Furthermore, as indicated in paragraph 31.3 of the proposed programme budget, one of the objectives of buildings management is to plan, in particular for offices away from Headquarters, new facilities and technical installations required for intergovernmental and inter-agency meetings and conferences. |
Кроме того, как указано в пункте 31.3 предлагаемого бюджета по программам, одной из целей в области эксплуатации зданий является планирование, в частности в отделениях за пределами Центральных учреждений, строительства новых зданий и технических сооружений, необходимых для проведения межправительственных и межучрежденческих совещаний и конференций. |
Accelerated water policy reforms, emphasizing optimal development and management of water resources, were adopted in Jordan, where a water utilities policy and water strategies were issued in 1997. |
В Иордании, где в 1997 году были обнародованы политика по вопросам коммунального водоснабжения и стратегии рационального использования водных ресурсов, ускоренными темпами проходит пересмотр водохозяйственной политики с уделением основного внимания вопросам оптимального освоения и эксплуатации водных ресурсов. |
Countries are and have been taking a range of actions to improve the sustainable management of their forests and to monitor the effectiveness of those actions, but not all countries have linked their ongoing and new activities to PfAs. |
Страны принимают и принимали целый ряд мер для обеспечения более устойчивой эксплуатации лесов и контроля за эффективностью этих мер; однако не все страны увязывают свою осуществляемую и перспективную деятельность с практическими предложениями. |
Establish a dialogue between UNFF and the WTO to clarify the relationship between mechanisms to promote sustainable management of planted forests and current WTO rules and disciplines; and |
наладить диалог между ФЛООН и ВТО в целях выяснения взаимосвязей между механизмами, направленными на поощрение неистощительной эксплуатации лесонасаждений, и действующими правилами и режимами ВТО; и |
For the 2002-2003 biennium, 598 staff are budgeted for UNIDO's major programmes, not counting the buildings management major programme, for which 114 staff are budgeted. |
На двухгодичный период 2002-2003 годов в бюджете основных программ ЮНИДО было предусмотрено 598 должностей, не считая основную программу эксплуатации зданий, для которой в бюджете было предусмотрено 114 должностей. |
To make progress in programmes for conservation, management and sustainable use of natural resources in indigenous territories in harmony with their ways of life. |
продвинуться вперед в осуществлении программ сохранения, эксплуатации и устойчивого использования природных ресурсов на территориях, где проживает коренное население, в соответствии с их жизненными планами; |
The Unit will be responsible for the management of all facilities situated within the operating area, and will be in charge of the allocation of both office and accommodation space and day-to-day minor maintenance. |
Это подразделение будет заниматься вопросами эксплуатации всех помещений в районе деятельности и будет отвечать за распределение служебных и жилых помещений и за проведение мелкого повседневного ремонта. |
In this regard, the Security Council acknowledges the valuable contribution of various UN organizations in promoting lawful, transparent and sustainable management and exploitation of natural resources." |
В этой связи Совет Безопасности признает ценный вклад различных организаций системы Организации Объединенных Наций в поощрение законного, транспарентного и неистощительного управления природными ресурсами и их эксплуатации. |
It further stated that it did not consider that the Convention recognized the rights or jurisdiction of coastal States regarding the exploitation, conservation and management of fishery resources other than sedentary species outside their exclusive economic zone. |
Оно далее заявило, что, по его мнению, в Конвенции не содержится признания прав или юрисдикции прибрежных государств в отношении эксплуатации и сохранения рыбных ресурсов за пределами их исключительной экономической зоны и управления ими, помимо ресурсов "сидячих" видов. |
In addition, the United Nations system should intensify assistance to national efforts to build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует активизировать поддержку национальных усилий, направленных на распространение необходимых технических знаний по вопросам эксплуатации водных ресурсов среди пользователей и директивных органов всех уровней, что тем самым расширило бы их возможности в деле решения сложных вопросов рационального использования водных ресурсов. |
The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. |
Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
At the same time, the financial sustainability of the water sector - together with policies for financial burden-sharing and for ensuring access by the poor - are a prerequisite for the successful implementation of integrated water resources management. |
В то же время финансовая устойчивость водного хозяйства, а также стратегии в области совместного покрытия финансовых расходов и обеспечения доступа для малоимущих слоев населения являются предварительным условием для успешного осуществления мероприятий по комплексной эксплуатации водных ресурсов. |
Funding is provided for research and training for Aboriginal groups for the collection and dissemination of traditional knowledge of fisheries management, as well as providing them with modern scientific knowledge and experience. |
Предусмотрено финансирование исследований и обучения групп коренного населения по вопросам сбора и распространения информации о традиционных способах эксплуатации рыбных ресурсов, а также мероприятий по их ознакомлению с современными научными знаниями и опытом. |
The Integrated Women's Development Programme, implemented by UNESCO Islamabad (Lahore, Pakistan, August 1998- November 1998) is an example of this type of approach. It provided basic training skills training for women on water and sanitation, water maintenance and management. |
Примером такого подхода, в рамках которого обеспечивается базовая профессиональная подготовка женщин по вопросам водоснабжения и санитарии, эксплуатации и рационального использования водных ресурсов, является осуществленная отделением ЮНЕСКО в Исламабаде (Лахор, Пакистан, август-ноябрь 1998 года) Комплексная программа развития женщин. |
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. |
Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга. |
It is the currently low use of the available resources that is providing scope for European policy makers to design more socially, economically and environmentally balanced options for forest management and exploitation |
Именно нынешний низкий уровень использования имеющихся ресурсов позволяет европейским директивным органам разрабатывать более сбалансированную с социальной, экономической и экологической точек зрения политику лесопользования и эксплуатации лесных ресурсов |
In Mexico, for example, recovery of operating and maintenance costs increased from 30 per cent to 80 per cent after the government transferred management of irrigation systems to user associations. |
Например, в Мексике уровень возмещения расходов по эксплуатации и обслуживанию увеличился с 30 процентов до 80 процентов, после того как правительство передало ассоциациям пользователей функции по управлению оросительными системами. |
These Financial Regulations and Rules also lay out the responsibility for management of both expendable and non-expendable property of the involves all systems for receipt, recording, utilization, safekeeping, maintenance and disposal of assets. |
Финансовые положения и Финансовые правила устанавливают также ответственность за управление как расходуемым, так и нерасходуемым имуществом Организации, включая все процедуры получения, регистрации, использования, хранения, эксплуатации и списания активов. |
Further increases are seen in facilities management and security services, driven by increases in military and police deployments; |
Дополнительное увеличение потребностей в Службе эксплуатации помещений и Службе охраны объясняется развертыванием дополнительного военного и полицейского персонала; |
For example, details of energy consumption are available at field office level and within headquarters, but are not analysed for energy management purposes or to compare similar premises and their energy costs. |
Например, подробные данные о потреблении электроэнергии имеются как в отделениях на местах, так и в штаб-квартире, но они не анализируются в целях экономии ее потребления или для сравнения затрат на электроэнергию при эксплуатации одинаковых помещений. |
The Vienna Group welcomes the adoption by IAEA of the Code of Conduct on the Safety of Research Reactors and endorses the guidance for the safe management of research reactors set out in the Code. |
Венская группа приветствует принятие Кодекса поведения МАГАТЭ по безопасности исследовательских реакторов и одобряет содержащееся в этом кодексе руководство по безопасной эксплуатации исследовательских реакторов. |
(c) The improvement in facilities and building management and related cost savings |
с) Совершенствование эксплуатации зданий и помещений и связанная с этим экономия средств |
Development of common tools and guidelines for sustainable policies for facilities management, travel and procurement, green meetings, distance working, etc.; |
разработка общих инструментов и руководящих принципов для проведения политики обеспечения устойчивости при эксплуатации зданий и инфраструктуры, поездках, перевозках и закупках, проведении "зеленых" совещаний, дистанционной работы и т.д.; |
OIOS recommended that the Office of Central Support Services put in place a system to collect and analyse client feedback, develop a formal strategy for cooperation in facilities management, as well as for procurement, and conduct a robust and comprehensive analysis of its procurement price efficiency. |
УСВН рекомендовало Управлению централизованного вспомогательного обслуживания внедрить систему сбора и анализа отзывов клиентов, разработать официальную стратегию сотрудничества в сфере эксплуатации зданий и сооружений, а также в области закупочной деятельности и проводить активный и всеобъемлющий анализ эффективности закупочной деятельности с точки зрения затрат. |
Special accounts, on the other hand, had been used extensively in the past, for example for the regular programme of technical cooperation, to protect the Organization from exchange gains and losses and for building management operations. |
Специальные счета, с другой стороны, в прошлом широко использовались, например, для целей регулярной программы техни-ческого сотрудничества, чтобы защитить Органи-зацию от колебаний валютных курсов, а также для операций по эксплуатации зданий. |