The Water and Sanitation Officer will provide planning and technical expertise in the installation, operation and management of 28 wastewater treatment plants of the Mission and ensure quality control in accordance with the Wastewater Management Action Plan. |
Сотрудник по вопросам водоснабжения и санитарии обеспечит планирование и технический опыт и знания для монтажа, эксплуатации и технического обслуживания 28 установок для очистки воды Миссии, а также будет обеспечивать контроль качества в соответствии с Планом действий по удалению и очистке сточных вод. |
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. |
Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It supervises and directs management of the Building Management Services, and administers the Common Fund for Major Repairs and Replacement as well as Catering Operations on behalf of the Vienna-based Organizations. |
От имени расположенных в Вене организаций она осуществляет контроль и руководство управлением службами эксплуатации зданий, общим фондом капитального ремонта и замен, а также службами общественного питания. |
The Facilities Management Division is responsible for the planning, management, alterations, improvements, maintenance and operation for all existing leased and owned premises and their infrastructure at Headquarters. |
Отдел эксплуатации зданий и сооружений занимается вопросами планирования, управления и производства ремонтных работ, модернизацией, обслуживанием и эксплуатацией всех арендуемых и находящихся в собственности зданий и объектов инфраструктуры в Центральных учреждениях. |
The phasing of the handover presents the Facilities Management Service with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it is harder to present the totality of the scope to facilities management suppliers and potentially achieve better prices. |
В связи с поэтапной передачей объектов Служба эксплуатации может испытывать некоторые трудности, связанные с обеспечением максимально выгодных условий по договорам обслуживания в силу того, что при таких обстоятельствах трудно предоставить поставщикам услуг полный объем требуемых эксплуатационных услуг и добиться от них более выгодных цен. |
HSD works with the World Bank's disability administrator, the REED Group, human resources, unit managers, legal department, facility management and other departments, when required, in implementing RTW. |
ДМС при осуществлении политики в области ВР в случае необходимости взаимодействует с администратором по вопросам временной нетрудоспособности Всемирного банка, группой РИД , службами людских ресурсов, руководителями подразделений, правовым департаментом, департаментом эксплуатации зданий и другими департаментами. |
In relation to facilities management, phase I of the strategic capital review for the projection of capital requirements at offices away from Headquarters for the next 20 years was completed in December 2012. |
Что касается эксплуатации помещений, то в рамках первого этапа стратегического обзора капитальных активов в декабре 2012 года был подготовлен прогноз потребностей периферийных отделений в капитальных активах на 20-летний период. |
(a) Modifications to the building management system required for the chiller plant and modular chiller system; |
а) изменения в системе эксплуатации зданий, необходимые для охладительной установки и модульной охладительной системы; |
It is noted that the establishment of a capital fund was recommended by the Joint Inspection Unit in its report number 2001/1 on the management of buildings, based on a review of industry best practices. |
Следует отметить, что рекомендация о создании капитального фонда была вынесена Объединенной инспекционной группой на основе обзора оптимальных методов работы в отрасли в подготовленном этой группой докладе 2001/1 об эксплуатации зданий. |
The Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have also made progress in both budget execution and accountability, but require further assistance in support functions, particularly in logistics and facility management. |
Положительные сдвиги произошли также в работе министерства национальной обороны и министерства внутренних дел как в исполнении бюджетов, так и в обеспечении подотчетности, однако им все еще необходима помощь, особенно в сфере материально-технического обеспечения и эксплуатации помещений. |
Building management systems, access control and monitoring solutions, telephony and videoconferencing systems and audio-visual devices, which traditionally have not been digitally controlled, are now also exposed to digital and potentially Internet-based threats. |
Системы эксплуатации зданий, контролирования и ограничения доступа, организации телефонной и видеосвязи, а также аудиовизуальные средства, которые традиционно обходились без цифрового контроля, теперь также стали уязвимыми перед лицом цифровых угроз, а возможно и угроз, проистекающих из интернета. |
The Division assists the Under-Secretary-General in discharging responsibilities in the areas of human resources, finance and budget, administrative services, procurement and facilities management, information technology services, security, operational oversight and accountability, and audit. |
Отдел оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в выполнении обязанностей в области людских ресурсов, финансов и бюджета, административного обслуживания, закупок и эксплуатации помещений, информационно-технического обслуживания, обеспечения безопасности, оперативного надзора и подотчетности и ревизионной деятельности. |
In addition to the management of buildings on the Base, the Chief, Facilities Management Unit, will also support, maintain and manage UNLB outdoor space on campus. |
Помимо эксплуатации зданий на Базе начальник Группы эксплуатации помещений будет также отвечать за материально-техническое обеспечение и обслуживание прилегающей территории БСООН и управление ею. |
Through its research and at meetings, international forums and on other occasions, the Commission promoted its work on green growth, energy efficiency and renewable energy, sustainable urban development and water resources management. |
Проводя исследования, а также выступая на заседаниях, международных форумах и других мероприятиях, сотрудники Комиссии вели пропаганду ее деятельности в областях экологически устойчивого развития, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, устойчивого городского развития и эксплуатации водных ресурсов. |
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. |
В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах. |
Its mandate includes the promotion of regional consultations for the prevention, the management and the resolution of conflicts that may arise from the delimitation of borders and the economic and commercial exploitation of natural resources within the territorial boundaries. |
Ее мандат предусматривает поощрение региональных консультаций по вопросам предупреждения, контроля и урегулирования конфликтов, которые могут возникнуть в результате делимитации границ и экономической и коммерческой эксплуатации природных ресурсов в пределах территориальных границ. |
It had strengthened cooperation on food security with other developing countries and had shared its know-how and experience, as indicated by the projects it had initiated in various countries on modern irrigation techniques, soil and water management, artificial rain and combating locusts. |
Марокко укрепляет сотрудничество в области продовольственной безопасности с другими развивающимися странами и делится с ними накопленным опытом и научно-техническими знаниями в рамках проектов, которые проводятся Марокко в других странах и посвящены современным методам орошения, эксплуатации водных и почвенных ресурсов, методике искусственного дождя и борьбе с саранчой. |
UNHCR is developing a fleet management handbook, to be ready early in 2015 and including a vehicle safety section. |
УВКБ завершит разработку руководства по управлению парком автотранспортных средств, включая раздел, посвященный безопасной эксплуатации автотранспортных средств, в начале 2015 года. |
The African Mineral Policy Research Centre, established in 2013, serves as the policy implementation organ of the African Mining Vision, a continental tool for guiding the prudent, transparent and efficient development and management of Africa's mineral resources. |
В 2013 году был создан Африканский исследовательский центр по вопросам политики в области эксплуатации природных ресурсов, который является органом осуществления Программы развития горнодобывающей промышленности - континентального инструмента для налаживания процесса рационального, транспарентного и эффективного освоения минеральных ресурсов Африки и управления ими. |
The United Nations intensified its efforts to protect and ensure the safety and security of its staff by refining its integrated approach with respect to staff dispersal, facilities management and movement. |
Организация Объединенных Наций активизировала усилия по защите своего персонала и обеспечению его охраны и безопасности, скорректировав комплекс принципов, регламентирующих компактность размещения персонала и порядок эксплуатации и обслуживания объектов и организации передвижения. |
The Audit and Management Consulting Division (AMCD) also found that the staffing levels of the repairs and maintenance operation and engineering and building management, at the mission's headquarters, were also excessive; a reduction in staffing levels should take place. |
Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления также обнаружил, что штатное расписание ремонтных и эксплуатационных служб и службы инженерного обеспечения и эксплуатации зданий в штаб-квартире Миссии является также чрезмерным; следует провести сокращение штатов. |
During the process of IPSAS implementation, the UNIDO management had sought advice of the External Audit on the treatment of the Buildings Management Services (BMS) in the context of IPSAS 8 (Interests in Joint Ventures). |
В процессе внедрения МСУГС руководство ЮНИДО просило Внешнего ревизора дать рекомендации относительно статуса Служб эксплуатации зданий (СЭЗ) с учетом МСУГС 8 (Участие в совместной деятельности). |
In the context of the above, the Chief, Facilities Management Unit, will be responsible for the overall support, maintenance and management of 53 hard-walls, 26 prefabricated and 13 soft-walled buildings on the United Nations Logistics Base campus. |
В контексте вышесказанного начальник Группы эксплуатации помещений будет отвечать за общую поддержку, обслуживание и эксплуатацию 53 домов из жестких конструкций, 26 сборных домов и 13 палаточных модулей на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model. |
В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель. |
Currently, the Administration does not use a whole life approach to its facilities management support services, but is revisiting the need for a long-term investment strategy as part of its strategic capital review, to identify long-term funding requirements and inform the biennial budgeting process. |
В настоящее время Администрация не использует принцип планирования расходов на обслуживание своих объектов в течение всего их срока эксплуатации, а вновь изучает возможность разработки долгосрочной инвестиционной стратегии в рамках стратегического обзора капитальных активов для определения долгосрочных потребностей в финансировании и их учета при составлении двухгодичного бюджета. |