The Guides are intended to assist local authorities when looking to develop new sites and refurbish existing ones by making suggestions in respect of pitch size, health and safety requirements including fire safety, play areas, communal areas and site management. |
Эти руководства предназначены для оказания помощи местным властям в поиске мест для создания новых и реконструкции существующих площадок посредством рекомендаций, касающихся размера участка; санитарных норм и требований безопасности, включая противопожарную безопасность; зон для игр; общих зон и эксплуатации площадок. |
The incumbent will support the management, installation, operation and maintenance of the telephone billing system including electronic distribution of telephone bills and the telephone billing server. |
Он будет оказывать помощь в вопросах управления, установки, эксплуатации и технического обслуживания системы подготовки телефонных счетов, включая системы электронной рассылки телефонных счетов и работу сервера оплаты телефонной связи. |
The planned new compounds in Kirkuk, Basra and at Baghdad International Airport, and additional aircraft and helicopters will also require additional personnel to support the management of these compounds and the Mission air fleet. |
Для эксплуатации запланированных новых комплексов в Киркуке, Басре и Багдадском международном аэропорту и дополнительных самолетов и вертолетов также потребуется дополнительный персонал в целях обеспечения обслуживания этих комплексов и парка воздушно-транспортных средств Миссии. |
The criminalization of irregular migration and the focus of migration management on security and border controls, place serious obstacles in the way of identifying and protecting victims of labour abuse, exploitation and human trafficking. |
Криминализация нелегальной миграции и акцент в управлении миграцией на вопросах безопасности и пограничном контроле ставят серьезные препятствия на пути выявления и защиты жертв трудовых злоупотреблений, эксплуатации и торговли людьми. |
A safe, secure environment for UNDP personnel and facilities is another critical prerequisite for achieving the development, United Nations development coordination and management results contained in the extended strategic plan. |
Создание безопасных условий для работы персонала и эксплуатации помещений ПРООН является другой важной предпосылкой обеспечения развития, координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития и достижения управленческих результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
Reducing risk of PCB releases from equipment in use, ensuring electrical utilities are undertaking environmentally sound management of PCB oils and equipment |
Снижение риска, связанного с утечкой ПХД из оборудования в эксплуатации; обеспечение экологически обоснованного обращения с маслами и оборудованием, содержащими ПХД |
The hazards and risks of site decommissioning and closure should be identified in advance and decommissioning plans should be prepared, including remediation and financial mechanisms to secure long-term site management if necessary. |
Опасности и риски, связанные с выводом из эксплуатации и закрытием, должны быть определены заранее, и должны быть подготовлены планы снятия с эксплуатации, в том числе механизмы восстановления и финансирования для обеспечения долгосрочного управления участком, если это необходимо. |
The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. |
ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью. |
Tanzania has a National Water Policy of 2002 which aims at ensuring that the beneficiaries are consulted and participate fully in the planning, construction, operation, maintenance and management of community based domestic water supply schemes. |
В 2002 году в Танзании была утверждена Национальная политика в области водоснабжения, которая предусматривает консультации и полное участие бенефициаров в планировании, строительстве, эксплуатации, ремонте и обслуживании общинных систем бытового водоснабжения. |
They include the reports on the management of radioactive waste from the use of radionuclides in medicine (2000) and on the decommissioning of small medical, industrial and research facilities (2003). |
К ним относятся доклады об управлении радиоактивными отходами, образующимися в результате использования радионуклидов в медицине (2000 год), и о выводе из эксплуатации малогабаритных медицинских, промышленных и исследовательских установок (2003 год). |
The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. |
Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов. |
An amount of $640,000 is proposed to continue operations and maintenance-level support for Galaxy, the Organization's enterprise recruitment system, until migration can be completed to Inspira, the talent management system and a full decommissioning of the current system has been conducted. |
Сумма в размере 640000 долл. США испрашивается для продолжения финансирования эксплуатации и необходимого вспомогательного обслуживания общеорганизационной системы набора кадров «Гэлакси» до перехода на новую систему управления кадровым резервом «Инспира» и полного вывода из эксплуатации действующей сегодня системы. |
Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. |
Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств. |
Training activities have also formed a component of GEF-funded projects on transport, energy management, energy efficiency in buildings and appliances, carbon dioxide capture and storage and renewable energy, as well as various adaptation projects. |
Кроме того, подготовка кадров являлась одним из компонентов финансировавшихся ГЭФ проектов в областях транспорта, управления энергетикой, энергоэффективности при эксплуатации зданий и оборудования, улавливания и хранения диоксида углерода и возобновляемых источников энергии, а также различных проектов в области адаптации. |
The mission of the organization is to stimulate and promote the development and application of the arts, sciences and techniques of engineering, agriculture, economics, ecological and social sciences to manage water and land resources for irrigation, drainage and flood management. |
Комиссия ставит перед собой задачу содействия развитию и применению общеобразовательных, теоретических и прикладных аспектов проектирования, сельского хозяйства, экономики, экологии и социальных наук для обеспечения рациональной эксплуатации водных и земельных ресурсов в целях орошения, осушения и предупреждения наводнений. |
The interlinkage between sustainable development and climate change also needed to be adequately taken into account and should be reflected in the outcome of the Rio+20 Conference, while priority attention should be given to the protection and sustainable management of fisheries and oceans. |
Взаимосвязь между устойчивым развитием и изменением климата также необходимо должным образом принять во внимание и отразить в итоговом документе конференции «Рио+20», при этом первоочередное внимание следует уделить защите и рациональной эксплуатации рыбных запасов и ресурсов Мирового океана. |
Faced with limited resources, the officers responsible for facility management prioritize the projects required at their sites, which explains that resources required under alterations and improvements and under major maintenance may vary from biennium to biennium. |
В условиях ограниченности ресурсов сотрудники, ведающие вопросами эксплуатации зданий, устанавливают приоритетность осуществления требуемых проектов в соответствующих местах, в результате чего величина необходимых ресурсов по статьям перестройки и переоборудования и капитального ремонта в разных двухгодичных периодах может быть различной. |
The expenditure rate of grants and contributions is also slightly higher than the ideal percentage as it includes the obligation for premises management for the period 1 July 2007 to 31 December 2007 and the annual grant to the IPCC. |
Коэффициент расходов по статье грантов и взносов также несколько превышает идеальную процентную долю, поскольку она включает обязательства по эксплуатации зданий на период с 1 июля 2007 года по 31 декабря 2007 года и ежегодный грант для МГЭИК. |
The Protocol calls on Parties to improve the quality of their water supplies, their sanitation services and their management of water resources, and to address future health risks and ensure safe recreational water environments. |
В Протоколе содержится призыв к Сторонам повышать качество их водоснабжения, санитарно-профилактического обслуживания и эксплуатации водных ресурсов, а также учитывать будущие риски для здоровья человека и обеспечивать безопасную водную среду, используемую в рекреационных целях. |
It urged the State parties concerned to ensure legal acknowledgement of the collective rights of indigenous peoples to own and use their lands and resources according to customary laws and traditional land-tenure system and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources. |
Он настоятельно призвал соответствующие государства-участники обеспечить правовое признание коллективных прав коренных народов на владение и использование своих земель и ресурсов в соответствии с обычным правом и традиционной системой землепользования и на участие в эксплуатации, освоении и сохранении связанных с этими землями природных ресурсов. |
In that regard, the Government and the United Nations have recently established a joint task force to review the existing concession and management agreements, the human rights situation and labour conditions on rubber plantations, and the continued occupation and exploitation of these plantations by ex-combatants. |
В этой связи правительство и Организация Объединенных Наций недавно учредили совместную целевую группу для обзора существующих соглашений о концессиях и управлении, ситуации в области прав человека и условий труда на каучуковых плантациях, а также проблемы продолжающейся оккупации и эксплуатации этих плантаций бывшими комбатантами. |
(e) Raising awareness on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones using existing resource strengths such as the Basel Convention regional centres; |
ё) повышение осведомленности об экологически обоснованном регулировании мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации с использованием таких существующих ресурсов и активов, как региональные центры Базельской конвенции; |
The Department of Field Support strongly believes that the Organization must move beyond pure assets control and place greater emphasis on the total life cycle management of assets deployed to the field. |
Департамент полевой поддержки твердо убежден, что Организация не должна ограничиваться чисто инвентарным контролем и должна больше внимания уделять общим вопросам управления развернутым на местах имуществом на протяжении всего срока его эксплуатации. |
The concept of corridor structures under the aegis of the Member States and infrastructure managers will permit much more intense coordination than today's operational infrastructure management, including as regards infrastructure charging, train movement and identification of investment requirements. |
Использование концепции механизмов эксплуатации коридоров, функционирующих под эгидой государств-членов и управляющих инфраструктуры, позволит значительно усилить координацию, по сравнению с нынешней системой управления эксплуатацией инфраструктуры, в том числе по аспектам взимания платы за ее использование, движения составов и определения инвестиционных потребностей. |
A third-party analysis comparing this experiment to the traditional type of forest management found that it had had a very positive effect both on the population and on conservation of the forest and its resources and that it had a high potential for sustainability. |
Согласно результатам сравнительного анализа традиционных методов эксплуатации лесных ресурсов, проведенного независимыми экспертами, этот опыт весьма полезен для коренного населения и имеет большое значение для сохранения лесов и их ресурсов, в связи с чем есть все возможности для дальнейшего широкого использования. |