The Office the Capital Master Plan has already initiated a plan to retain core critical staff specializing in planning, designing, construction management and administration to facilitate a smooth transition for handover to the Facilities Management Service. |
Управление генерального плана капитального ремонта уже инициировало план сохранения основного персонала, специализирующегося на планировании, проектировании, управлении строительством и решении административных вопросов в целях содействия плавной передаче Службе эксплуатации оснащения. |
OIOS observed that the proposals received from the interested firms had been jointly reviewed and evaluated by both the capital master plan project technical team, including the project management consultant, and representatives from the Facilities Management Division, Office of Central Support Services. |
УСВН отметило, что предложения, полученные от заинтересованных фирм, были совместно проанализированы и оценены как технической группой по проекту реализации генерального плана капитального ремонта, в состав которой входили работники фирмы-консультанта, осуществляющей руководство проектом, так и представителями Отдела эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
It also stated that the responsibility and competence in the area of inventory and valuation and management lies with the Facilities Management Division. |
Он также указал, что вопросы инвентарного контроля, а также оценки и регулирования инвентарных запасов относятся к компетенции и ответственности Отдела эксплуатации зданий и сооружений. |
Management contract: a private contractor assumes responsibility for the full range of operation and maintenance functions, with authority to make day-to-day management decisions. |
Контракты на управление: частный подрядчик берет на себя все функции по эксплуатации и техническому обслуживанию, осуществляя повседневное управление. |
Basic provisions for management and maintenance of railway tunnels in Slovakia are contained in the regulation S 6 "MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF TUNNELS". |
Основные положения по управлению и эксплуатации железнодорожных туннелей в Словакии содержатся в правиле S 6 "УПРАВЛЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУННЕЛЕЙ". |
The Engineering and Buildings Management Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. |
Секция инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий отвечает за эффективное и действенное планирование, управление, текущий и капитальный ремонт и эксплуатацию помещений. |
The staff would be responsible, under the supervision of the Chief, Facilities Management Section, for the day-to-day building management and engineering projects of the Base. |
Эти сотрудники, действуя под руководством начальника Секции эксплуатации помещений, будут нести ответственность за ежедневное оказание услуг в рамках проектов, связанных с эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием зданий на Базе. |
The significant increase in staff in recent years has put a strain on the operations of the Facilities Management Service, in particular in the area of office space and asset management. |
Происходящий в последние годы значительный рост численности персонала осложнил работу Службы эксплуатации помещений, в частности в области управления служебными помещениями и имуществом. |
With the growth of personnel at Headquarters and frequent reassignment of DFS/DPKO staff, the requirements for asset and inventory management, a function centrally performed by the Facilities Management Service, have also increased. |
В связи с ростом численности персонала в Центральных учреждениях и частым получением новых назначений сотрудниками ДПП/ДОПМ потребности в управлении имуществом и запасами, в функции, выполняемой в централизованном порядке Службой эксплуатации помещений, также возросли. |
This will provide for the costs for the continuation of 10 positions, approved in resolution 63/270, to cover the provision of technical expertise, the integration of new buildings management systems, asset management, and records management; |
Это покроет расходы на продолжение финансирования 10 должностей, утвержденных в резолюции 63/270 для обеспечения технического консультирования, интеграции новых систем эксплуатации зданий, управления имуществом и ведения учета; |
UNOCI provided management and maintenance support to 3 disarmament, demobilization and reintegration camps (Guiglo, Bouake and Anyama) |
ОООНКИ оказала содействие в плане эксплуатации и ремонта З лагерей, используемых для целей разоружения, демобилизации и реинтеграции (в Гигло, Буаке и Аньяме) |
Completion of at least 70 per cent of service requests related to facilities management within one week of receipt |
Выполнение по меньшей мере 70 процентов заявок на обслуживание, касающихся эксплуатации помещений, в течение одной недели после их получения |
It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. |
Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
UNSOA will also provide facilities management services at all permanent camps to ensure the permanent installations are maintained and repaired and remain operationally effective for their scheduled life cycle. |
Кроме того, ЮНСОА будет обеспечивать услуги по эксплуатации объектов в постоянных лагерях в целях технического обслуживания и ремонта постоянных установок и их поддержания в рабочем состоянии в течение эксплуатационного срока. |
The WHO/Europe secretariat briefed participants on an ongoing project to support the development and management of complex monitoring systems in different domains, as specified in article 6, paragraph 2, of the Protocol. |
Секретариат ВОЗ-Европа кратко проинформировал участников о текущем проекте по оказанию поддержки в деле разработки и эксплуатации систем комплексного мониторинга в различных областях, перечисляемых в пункте 2 статьи 6 Протокола. |
In the Philippines, the Development Bank offers low-interest loans for plantation development, and the Board of Investment provides incentives for private investors interested in engaging in industrial forest management agreements. |
На Филиппинах Банк развития выдает кредиты с низкой процентной ставкой на развитие лесонасаждений, а Совет по инвестициям предлагает стимулы для частных инвесторов, заинтересованных в заключении соглашений об эксплуатации лесов в промышленных целях. |
It is also responsible for the provision of procurement services required for buildings management of the VIC, the VIC catering operations and execution of the asbestos removal project. |
Этот компонент также предусматривает обеспечение услуг в области закупок, необходимых для эксплуатации зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ и осуществления проекта удаления асбеста. |
Chapter 5 will assess the effect of harvest or exploitation on the conservation status of selected taxa, ecosystems, ecosystem services and other value systems under different management regimes. |
В главе 5 будет представлен анализ влияния добычи или эксплуатации на природоохранный статус отдельных таксонов, экосистем, экосистемных услуг и других систем ценностей в условиях различных режимов регулирования. |
Reasons for encouraging PPPs include access to advanced technology and increased efficiency in project delivery, operations and management, as the private sector is expected to be more efficient as compared to the public sector. |
Основания для поощрения ГЧП включают в себя доступ к новейшей технологии и повышение эффективности осуществления проектов, эксплуатации и управления исходя из предположения о том, что частный сектор более эффективен, чем государственный. |
The aim of the project is to provide assistance to the integration process of transport infrastructure systems in Europe, to improve national techniques and understanding of construction, management, operation and maintenance of motorways of the participating countries. |
Целью указанного проекта является содействие процессу интеграции европейских систем транспортной инфраструктуры, совершенствование применяемых странами, участвующими в данном проекте, методов и знаний в области строительства, эксплуатации и технического обслуживания автомагистралей и управления ими. |
Domestic appliances would be excluded, but municipal and regional programmes are in place across Canada that aim to ensure the recovery and sound management of such appliances at end-of-life, including the refrigerants that they contain. |
Бытовая техника будет исключена из этого процесса, однако в Канаде осуществляются муниципальные и региональные программы рекуперации и надлежащее регулирование такой техники, включая содержащиеся в них хладагенты, на момент прекращения срока их эксплуатации. |
In addition, capacity on the new mining regimes will be built and communities of practice will be formed to promote knowledge and experience-sharing on development and management of natural resources in Africa. |
Кроме того, будет сформирован потенциал по созданию новых систем регулирования горнодобывающей промышленности и созданы профильные сообщества в целях содействия обмену знаниями и опытом в области эксплуатации природных ресурсов в Африке и управления ими. |
The applications will build on the buildings management system installed by the capital master plan, report on energy consumption and provide predictive modelling for reducing energy consumption. |
Приложения будут основаны на использовании системы эксплуатации зданий, установленной по генеральному плану капитального ремонта, будут давать информацию о потреблении энергии и позволять осуществлять прогнозное моделирование для сокращения потребления энергии. |
Profits from the operation of boats engaged in inland waterways transport shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. |
Прибыль от эксплуатации речных судов, используемых при перевозках внутренним водным транспортом, подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия. |
UNIDO had also started to apply the change process to buildings management and it was already clear that in this area millions of dollars of savings could be made. |
Кроме того, ЮНИДО стала применять процесс преобразований и в сфере эксплуатации зданий, и уже ясно, что в этой области можно будет сэкономить миллионы долларов. |