Assessment of the impact of trade and trade-related policies on natural resource sectors, such as fisheries, agriculture and energy, including recommendations of measures required for their sustainable management and contribution to poverty eradication |
Оценка влияния торговой политики и политики в связанных с торговлей областях на такие основанные на эксплуатации природных ресурсов сектора, как рыболовство, сельское хозяйство и энергетика, включая рекомендации относительно принятия мер по обеспечению эффективного управления этими секторами и их вклада в сокращение масштабов нищеты |
These responsibilities include the management and coordination of the operations of the Transport, Building Management Support and Engineering, Supply, Aviation Support, Joint Movement Control and Electronic Support Services Sections. |
Эти функции включают регулирование и координацию деятельности Транспортной секции, Секции эксплуатации зданий и строительства, Секции снабжения, Секции авиационной поддержки и Совместной авиадиспетчерской секции, а также Секции электронного вспомогательного обслуживания. |
Although, with the elimination of the Overseas Property Management and Construction Unit of the Buildings Management Service in 1998, the responsibility for the management of buildings will be decentralized, liaison between building managers worldwide will be maintained as necessary. |
ЗЗ. Несмотря на предстоящую в 1998 году ликвидации Группы по эксплуатации имущества и строительству за рубежом, в связи с чем ответственность за эксплуатацию зданий будет децентрализована, а связь между управляющими будет поддерживаться по мере необходимости. |
As to the redeployment of the Field Service posts, one generator mechanic and one electrician are proposed for redeployment to the Buildings Management Unit from the Communications Unit, in order to consolidate and ensure efficient buildings management services. |
Что касается перераспределения должностей сотрудников полевой службы, то из Группы связи в Группу эксплуатации зданий будут переведены одна должность механика по генераторам и одна должность электрика, с тем чтобы сосредоточить услуги по эксплуатации зданий в одном подразделении и обеспечить их эффективность. |
13-Feb-06 Audit of the management of maintenance and service contracts by the Facilities Management Services in OCSS |
Проверка управления подрядными соглашениями на эксплуатацию и обслуживание Службами обслуживания и эксплуатации зданий в УЦВО |
Building Management and Engineering Section |
Секция по эксплуатации зданий и инженерного обеспечения |
Building Management and Engineering Section |
Секция по эксплуатации и инженерному обслуживанию зданий |
Redeployment to Facilities Management Section |
Должность, перераспределяемая в Секцию эксплуатации помещений |
Other Member States consider that there is no need for a special fisheries subsidies regime, arguing that the fisheries sector is no different from other sectors and that the problem of overexploitation has more to do with management of the resources than with subsidies. |
Другие государства-члены не видят необходимости в специальном режиме регулирования субсидирования рыбного промысла, считая, что этот сектор ничем не отличается от других и что проблема чрезмерно интенсивного рыбного промысла связана скорее с методами эксплуатации ресурсов, чем с субсидиями. |
The Section is staffed by a Chief, a logistics supply officer, a building management officer, a central support services officer and a travel officer, and 2 General Service and 26 General Service posts. |
В штатном расписании Секции предусмотрены должности начальника, сотрудника по вопросам материально-технического снабжения, сотрудника по эксплуатации зданий, сотрудника по центральному вспомогательному обслуживанию и сотрудника по вопросам организации поездок и 2 сотрудников категории общего обслуживания и 26 сотрудников категории общего обслуживания. |
The sector proposed is freshwater, with an emphasis on technologies to prevent or clean up water pollution from agriculture and industry; technologies for recycling or reusing waste water; technologies for the management of water resources; technologies for desalination; and others, as relevant. |
В качестве такого направления предлагается снабжение пресной водой с упором на технологии предупреждения загрязнения отходами сельского хозяйства и промышленности или ликвидации такого загрязнения; технологии рециклирования или повторного использования сточных вод; технологии эксплуатации водных ресурсов; технологии опреснения; при необходимости и другие вопросы. |
Such a service would have consolidated the supply and support systems of the civilian and military components, including movements, engineering and buildings management services, communications, logistics, field service administration, security and transport. |
В контексте такой службы были бы объединены снабженческие и вспомогательные системы гражданского и военного компонентов, включая службы контроля за перевозками, инженерные службы и службы эксплуатации зданий, службы связи, материально-технического снабжения, полевые административные службы, службы охраны и транспорта. |
Joint buildings management services are provided by UNIDO for certain operational services, such a conference technicians for the conference facilities and cleaning of jointly-used premises, which are cost-shared only between UNOV and UNIDO. |
ЮНИДО оказывает определенным оперативным службам совместные услуги по эксплуатации зданий, такие, как услуги технических специалистов при проведении конференций и уборка совместно используемых помещений; при этом такие расходы распределяются только между ЮНОВ и ЮНИДО. |
Buildings Management (P-3) |
Сотрудник по вопросам эксплуатации зданий (С-3) |
4.1.3 Water Resources Management Workshop |
4.1.3 Семинар по вопросам эксплуатации водных ресурсов |
The draft law on administration and maintenance of dwellings in co-ownership developed by MTATT provides for a wide range of measures to manage multi-family housing, including provisions for financial contributions to the cost of management and maintenance of common areas. |
В проекте закона об обслуживании и эксплуатации жилья, находящегося в совместном владении, который был разработан МОРТТ, предусматривается широкий круг мер по эксплуатации многоквартирного жилого фонда, включая положения о предоставлении финансовых средств для покрытия расходов по обслуживанию и эксплуатации общих площадей. |
The logistics network's shipping and port business solution included establishing a port management information system, a container terminal operations system, a general cargo terminal operations system and a port logistics system for maritime business. |
Что касается перевозки грузов и портового бизнеса, то в рамках логистической сети была, в частности, создана информационная система управления портами, система эксплуатации контейнерных терминалов, система эксплуатации общегрузовых терминалов и портовая логистическая система в контексте морских перевозок. |
In order to upgrade the land and water resources, the Government has engaged in watershed management activities, environmental protection and rehabilitation programs, aimed at enhancing the country's water resources and safeguarding these resources from pollution. |
С целью поддержания запасов водных и земельных ресурсов правительство внедряло эффективные методы эксплуатации водосборных бассейнов, а также защиты и восстановления окружающей среды с целью увеличения и защиты от загрязнения водных ресурсов страны. |
It is expected that the value of the contracts will increase in 2013/14, given the continued trend towards the life-cycle management of equipment through systems contracts to increase the lifespan of equipment and new technologies/concepts leading to additional contracts. |
Ожидается, что в 2013/14 году стоимость контрактов возрастет в силу продолжающейся тенденции осуществления контроля за оборудованием в течение всего срока его службы посредством системных контрактов, с тем чтобы продлить срок эксплуатации оборудования, а также в связи с использованием новых технологий/концепций, обусловливающих необходимость заключения дополнительных контрактов. |
Moreover, volume increases, at the field level, under rental and maintenance of space ($514,800) and furniture and equipment ($280,000), are partly offset by decreases under programme support at headquarters and a status quo under management and administration. |
Кроме того, увеличение объема на местах по статьям аренды и эксплуатации помещений (514800 долл. США) и мебели и оборудования (280000 долл. США) частично компенсируется сокращением расходов по статье обслуживания программ в штаб-квартире при отсутствии каких-либо изменений расходов по статье администрации и управления. |
Within the framework of country projects for installation and implementation of DMFAS, training to operate and manage the system and to develop a national capacity for effective debt management, training in debt conversion for debtor countries to benefit from the Paris Club debt conversion clause. |
В рамках страновых проектов по установке и использованию ДМФАС подготовка специалистов по вопросам эксплуатации системы и управления ею, подготовка кадров с целью укрепления возможностей стран для эффективного управления задолженностью, подготовка специалистов по вопросам конверсии задолженности для стран-должников с целью эффективного использования оговорки Парижского клуба о конверсии задолженности. |
Decision makers in government and industry now have access to quality and "user friendly" information on cleaner technologies, on technologies to treat hazardous wastes, on operating practices, and on policies required to achieve environmentally sound management of hazardous wastes. |
Сегодня руководители на уровне правительства и промышленности имеют доступ к качественной и удобно организованной информации об экосовместимых технологиях, о технологиях переработки опасных отходов, о методах эксплуатации и стратегиях, необходимых для внедрения экологически безопасного удаления опасных отходов. |
In the foreword of The Safety of Nuclear Installations,3 it is explained that that Safety Fundamentals publication presents an international consensus on the basic concepts underlying the principles for the regulation, management of safety and operation of nuclear installations. |
В предисловии к изданию "Безопасность ядерных установок" З поясняется, что в данной публикации категории Основ безопасности отражен международный консенсус в отношении основных концепций, определяющих принципы регулирования, управления безопасностью и эксплуатации ядерных установок. |
The Building Maintenance Supervisor will supervise building management technicians, and will monitor various maintenance service contracts, and provide urgent first-line repair and maintenance that cannot be covered by maintenance contracts for practical and security reasons. |
Начальник Службы технической эксплуатации зданий будет контролировать работу технического персонала, обеспечивающего техническую эксплуатацию зданий, следить за осуществлением различных контрактов на техническую эксплуатацию и обеспечивать проведение срочных ремонтно-эксплуатационных работ, которые по практическим соображениям или соображениям безопасности не могут выполняться по контрактам. |
The UNEP International Environmental Technology Centre electronic information system "maESTro", which collects and makes information available on environmental sound technologies for urban and freshwater basin management, allows information to be exchanged among information systems and has become a powerful tool in coordinating various data holdings. |
Имеющаяся в распоряжении ЮНЕП/Международного центра природоохранной технологии электронно-информационная система "Маэстро", осуществляющая сбор и предоставление информации об экологически безопасных технологиях, необходимых для управления городским хозяйством и эксплуатации пресноводного бассейна, обеспечивает обмен информацией между информационными системами, будучи эффективным средством координации различных баз данных. |