Posts redeployed within the Section: 2 Field Service from the Communications Unit to the Buildings Management Unit |
Перераспределение должностей в рамках Секции: передача двух должностей сотрудников полевой службы из Группы связи в Группу эксплуатации зданий |
The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. |
Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года. |
At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. |
В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
The Administration stated that to a large extent the Procurement Division had been very successful in terms of procurement for Headquarters with regard to projects that were part of the approved biennial budget for requirements generated by the Facilities Management Division and the Information Technology Services Division. |
Администрация заявила, что в большинстве случаев Отдел закупок весьма успешно справляется со своими обязанностями по удовлетворению потребностей Центральных учреждений в закупках по проектам, утвержденным в рамках двухгодичного бюджета на основе заявок Отдела эксплуатации оборудования и Отдела информационно-технического обслуживания. |
The Insurance Section should establish an implementation or reporting timetable with the Security and Safety Service and the Facilities Management Division for implementation of the recommendations resulting from the underwriter's inspection. |
Секции страхования следует разработать с участием Службы охраны и безопасности и Отдела эксплуатации зданий и сооружений график осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций страховщика, или представления отчетности по ним. |
On the issue of valuation methodology (recommendations 6 and 7), the Department emphasized that responsibility for establishing accurate property valuations for insurance purposes lies with the Facilities Management Division. |
По вопросу о методологии оценки стоимости (рекомендации 6 и 7) Департамент подчеркнул, что ответственность за подготовку точной оценки стоимости имущества для целей страхования лежит на Отделе эксплуатации зданий и сооружений. |
Consequently, the Building Management Unit became responsible for the entire building's maintenance and operation - an increase in office space and court facilities from 7,200 square metres to 19,500 square metres. |
В этой связи Группа по эксплуатации зданий стала отвечать за эксплуатацию и содержание всего здания - площадь обслуживаемых служебных и судебных помещений увеличилась с 7200 кв. метров до 19500 кв. метров. |
Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. |
На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам. |
(b) There are currently five General Service posts in the Mail and Pouch Unit of the Mail Operations Section of the Buildings Management Service, of which two, or 40 per cent, have already been proposed for reduction. |
Ь) в настоящее время Группа почтовых и дипломатических отправлений Секции почтовых отправлений Службы эксплуатации зданий располагает пятью должностями сотрудников категории общего обслуживания, из которых две должности, или 40 процентов, уже предложены для сокращения. |
The physical verification of regular budget Headquarters assets is almost complete, except for assets of Buildings Management Services, which has been constrained by the ongoing asbestos removal project at the Vienna International Centre, but was due for completion by the first quarter of 2009. |
Физическая проверка фондов регулярного бюджета Центральных учреждений почти завершена, за исключением активов Службы эксплуатации зданий, которая была затруднена в связи с текущим проектом по удалению асбеста в Венском международном центре, но должна быть завершена в первом квартале 2009 года. |
The administrative component also reflects the establishment of a Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section, comprising three international staff and three United Nations Volunteers in addition to the creation of local language assistants. |
Административный компонент отражает также создание в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам Географической группы в составе трех международных сотрудников и трех добровольцев Организации Объединенных Наций, а также учреждение местных должностей помощников со знанием языка. |
On the issue of establishing and verifying a valuation methodology for insurance purposes, the Department had agreed that its Facility Management Division needed to work in close consultation with the Insurance Section. |
Что касается введения и проверки применения методологии оценки стоимости имущества для целей страхования, то Департамент согласился с тем, что Отдел эксплуатации зданий и сооружений должен работать в тесном сотрудничестве с Секцией страхования. |
The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. |
Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры. |
In addition, the Board reviewed the figures of the 2009 acquisitions and noted that the value of the acquisitions relating to the capital master plan was $8.8 million according to inventory data provided by the Facility Management Service. |
Кроме того, Комиссия проверила стоимостные данные о приобретенном в 2009 году имуществе и отметила, что, по инвентарным данным, представленным Службой эксплуатации зданий и помещений, стоимость закупок в рамках генерального плана капитального ремонта составляет 8,8 млн. долл. США. |
Concerning the renovation of the Africa Hall, the Advisory Committee notes that the Facilities Management Section at ECA has finalized the terms of reference for a consultancy to produce a design to achieve the required quality of renovation. |
Что касается переоборудования Дома Африки, то Консультативный комитет отмечает, что Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки завершила определение круга полномочий консультантов, которые подготовили бы проект для обеспечения должного качества ремонта. |
Work on capitalization of 2010 acquisitions of property, plant and equipment (PPE), as well as disposals and sales for Headquarters, Buildings Management and Catering Services have been completed. |
Завершена работа по капитализации приобретенных в 2010 году имущества, установок и оборудования (ИУО), а также по списанию и продаже имущества по статьям Штаб-квартира, Служба эксплуатации зданий и общественного питания. |
In the meantime, the Director-General intends to pursue the realistic course of action to further improve the cost efficiency of Buildings Management Service operations and simultaneously reopen negotiations with the executive Heads of other Vienna-based organizations, with the possibility of establishing centralized common services in future. |
Пока что Генеральный директор намерен принимать реалистичные меры в целях дальней-шего повышения рентабельности операций Служ-бы эксплуатации зданий и одновременно начать переговоры с исполнительными главами других организаций, расположенных в Вене, в целях рассмотрения вопроса о создании в будущем централизованных общих служб. |
This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. |
Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС. |
Other achievements include the recent signing of the ASEAN Declaration on Heritage Parks and Reserves, which lists nearly 30 protected sites in the region, and the adoption of the Framework for Environmentally Sustainable Cities in ASEAN and of the ASEAN Long-Term Strategic Plan for Water Resources Management. |
К другим достижениям относятся недавнее подписание Декларации АСЕАН об охраняемых парках и заповедниках, представляющих историческую ценность, к числу которых относятся около 30 парков региона, и принятие Рамочных положений об экологически устойчивом состоянии городов в странах АСЕАН и Долгосрочного стратегического плана АСЕАН по эксплуатации водных ресурсов. |
The increased requirements are due primarily to the proposed addition of 59 international United Nations Volunteer positions requested for the 2010/11 period, 35 of which will support the Facilities Management Unit. |
Увеличение потребностей в ресурсах главным образом объясняется предлагаемым увеличением численности международных добровольцев Организации Объединенных Наций в 2010/11 году на 59 человек, из которых 35 добровольцев будут оказывать поддержку деятельности Группы эксплуатации помещений. |
8.6 The Specialist Support Service comprises the Medical Support Section, the Engineering Section, the Supply Section, the Contingent-Owned Equipment and Property Management Support Section and the Cartographic Section. |
8.6 Служба специализированного обеспечения состоит из Секции медицинского обеспечения, Инженерной секции, Секции снабжения, Секции по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения и Картографической секции. |
It is also proposed to redeploy six positions in provincial offices to the newly established Facility Management Unit (5 Local level) and to the Welfare Unit (1 United Nations Volunteer). |
Предлагается также передать 6 должностей из штата провинциальных отделений в штат только что созданной Группы по эксплуатации помещений (5 должностей местного разряда) и в штат Группы по обеспечению благополучия персонала (1 должность добровольца Организации Объединенных Наций). |
However, the transfer of the Facilities Management Unit to the Engineering Section has proven extremely difficult to implement owing to the existing workload in the Section in relation to the ongoing construction projects and the logistical and security challenges experienced in the deployment of the Operation's personnel. |
Тем не менее осуществить перевод Группу эксплуатации помещений в Инженерную секцию оказалось чрезвычайно сложно из-за существующего объема работы Секции в связи с текущими строительными проектами и проблемами в области материально-технического обеспечения и в плане безопасности, связанными с развертыванием персонала Операции. |
Establishment of a national General Service post as Administrative Assistant by conversion of a Facilities Management Assistant post |
Создание должности национального сотрудника категории общего обслуживания в качестве административного помощника путем преобразования должности помощника по вопросам эксплуатации зданий и сооружений |
The new structure of the Facilities Management Unit will include a functioning project planning unit, where planning, defining, executing and maintaining will be undertaken in a holistic manner and where operational and financial oversight for on-base activities will be centralized within one Service. |
Новая структура Группы эксплуатации помещений будет включать функционирующую группу планирования проектов, благодаря которой планирование, определение, исполнение и эксплуатация будут осуществляться целостным образом, и функции оперативного и финансового надзора за деятельностью Базы будут поручены одной службе. |