(b) Encourages riparian States to cooperate on matters related to international watercourses, whether transboundary or boundary, taking into account appropriate arrangements and/or mechanisms and the interests of all riparian States concerned, relevant to effective development, management, protection and use of water resources; |
Ь) предлагает прибрежным государствам сотрудничать по вопросам, касающимся трансграничных или пограничных международных водотоков с учетом надлежащих договоренностей и/или механизмов и интересов всех заинтересованных прибрежных государств в том, что касается эффективного освоения, эксплуатации, защиты и использования водных ресурсов; |
This Act and Canada's Green Plan commitment through the Action Plan should help Fisheries and Oceans to develop a nationally consistent approach to the management of fish habitat and to take action to protect and enhance fish habitat. |
Вышеупомянутый закон и канадская стратегия устойчивого развития, осуществляемые в рамках этого Плана действий, помогают министерству рыболовства и морских ресурсов в разработке единого национального подхода к эксплуатации рыбных ресурсов и принятии мер по защите и развитию рыбных богатств. |
Amendments were adopted to the regulation dealing with the Ice Patrol Service and a new appendix was added to provide rules for the management, operation and financing of the North Atlantic ice patrol (see para. 152). |
Были приняты поправки к правилу, касающемуся ледовой разведки, а также новое дополнение, содержащее Правила по управлению, эксплуатации и финансированию службы ледовой разведки в Северной Атлантике (см. пункт 152). |
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. |
Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии. |
One of the major constraints on the development of multimodal transport in the ESCAP region encompasses inadequate skills and expertise in operational, management and marketing of multimodal transport and logistics services. |
Одним из серьезных препятствий, мешающих развитию смешанных перевозок в регионе ЭСКАТО, является нехватка квалифицированных кадров и опыта в том, что касается эксплуатации, организации и маркетинга смешанных перевозок и услуг по материально-техническому обеспечению. |
In addition, the working groups on facilities management and security and safety services have evolved into inter-agency networking forums: the Inter-Agency Facilities Manager Network and the United Nations Security and Safety Services Network, respectively. |
Кроме того, рабочие группы по эксплуатации зданий и помещений и по службам охраны и безопасности образовали межучрежденческие механизмы: соответственно Межучрежденческую сеть управляющих учреждениями и Сеть служб охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Chief Planning Officer would enhance the overall control and management of flight planning, aircrew briefing, load control and flight operations in the Kinshasa region, where seven aircraft are based. |
Главный сотрудник по вопросам планирования будет способствовать усилению общего контроля и улучшению организации планирования полетов, инструктажа летных экипажей, контроля за нагрузкой и летной эксплуатации в регионе Киншасы, где базируются семь воздушных судов. |
Also, in order to make the key figures more expressive, the infrastructure operations, general management, maintenance and non-transport related activities have been excluded in the key figures given below: |
Кроме того, в целях повышения точности основных показателей, которые приводятся ниже, из них были исключены операции, связанные с инфраструктурой, общее управление, деятельность по ремонту и эксплуатации и деятельность, не связанная с перевозками. |
In the particular case of infrastructure projects, however, the main purposes are typically to expand the availability of needed infrastructure and to improve the management and operation of existing infrastructure. |
В то же время в случае проектов в области инфраструктуры основные цели, как правило, заключаются в расширении необходимой инфраструктуры и в совершенствовании управления существующей инфраструктурой и ее эксплуатации. |
Any measure designed to facilitate transparency in the management of those stocks of fissile material, both its storage and ultimate disposal, in the production of fissile material and monitoring and decommissioning of associated facilities would prove meaningful. |
Существенное значение имела бы любая мера, призванная способствовать обеспечению транспарентности в управлении этими запасами расщепляющегося материала - как в плане его хранения, так и на этапе окончательного удаления, в контексте производства расщепляющегося материала, а также мониторинга и вывода из эксплуатации связанных с этим объектов. |
(a) Ground transportation ($661,400), mainly due to the lower number of vehicles planned for replacement in the budget period, offset by the increased management fee for the maintenance of the 17 in-house fuel tank stations; |
а) наземный транспорт (661400 долл. США) - в основном вследствие уменьшения числа подлежащих замене автотранспортных средств в этом бюджетном периоде, компенсируемого увеличением расходов на управленческие услуги по эксплуатации 17 собственных автозаправочных станций; |
While a number of technologically advanced countries in the region have established extensive capacities in operating and applying Earth observation satellites for disaster risk reduction and management, most developing countries have limited applications and operational service capacities. |
В то время как многие страны региона с передовой технологией создали мощный потенциал для эксплуатации и применения спутников наблюдения Земли в целях уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними, большинство развивающихся стран имеют ограниченный потенциал для применения данных и использования таких спутников. |
Convinced that concerted efforts should focus on raising public and political awareness on the sustainable management of all types of forests, as well as avoiding unsustainable exploitation and loss of forest habitats that have been under constant and severe pressure in the whole world, |
будучи убеждена в том, что необходимо сосредоточить согласованные усилия на повышении осведомленности широкой общественности и политических кругов об устойчивом использовании всех видов лесов, а также о недопущении нерациональной эксплуатации и утраты лесных ареалов, испытывающих постоянное и сильное давление во всем мире, |
The net increase is the result of the abolition of one Local level post and the establishment of one National Officer post for facility management in the Central Support Services in the Administrative Services Division. |
Чистое увеличение объема потребностей является результатом ликвидации одной должности местного разряда и созданием одной должности национального сотрудника, который будет заниматься вопросами эксплуатации объектов и зданий в Группе централизованного вспомогательного обслуживания в Отделе административного обслуживания. |
Requests Governments to encourage banks and financial institutions to provide remittance channels that are safe, simple, accessible and affordable to decrease the risk of abuse and exploitation of women migrant workers in the management of their economic resources; |
просит правительства побуждать банки и финансовые учреждения предоставлять безопасные, простые, доступные и недорогостоящие каналы для перевода денежных средств, с тем чтобы снизить риск злоупотреблений и эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов при распоряжении ими своими экономическими ресурсами; |
The administrative and technical procedures and facilities management and construction project guidelines will clearly define the respective roles and responsibilities of Headquarters and offices away from Headquarters during the project phases as follows: |
В административных и технических процедурах и руководящих принципах по проектам эксплуатации и строительства объектов четко определены следующие соответствующие функции и обязанности Центральных учреждений и периферийных отделений на различных этапах осуществления проектов: |
The recent adoption by IMO of the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships is also witness to the serious commitment of the international community to the development of a safer and more environmentally sound management and disposal of end-of-life vessels worldwide. |
Недавнее принятие ИМО Гонконгской международной конвенции о безопасной и экологически рациональной утилизации судов также является свидетельством твердой решимости международного сообщества добиться более безопасной и рациональной с экологической точки зрения эксплуатации и утилизации списанных судов во всем мире. |
To cover travel costs for the building management team to upgrade and supervise construction undertaken by contractors and other construction work required operationally in the Mission area |
Для покрытия путевых расходов группы по эксплуатации зданий, связанных с модернизацией зданий и надзором за строительными работами, проводимыми подрядчиками, и другими строительными работами в районе действия Миссии, обусловленными оперативными соображениями |
Discusses developments with respect to consultations with other VIC-based organizations on the issues of buildings management and support to the Vienna chapter of the Group of 77 and China, in compliance with conclusion 98/4 of the Programme and Budget Committee. Abbreviations |
В настоящем документе излагается ход событий в связи с консультациями с размещенными в ВМЦ организациями по вопросам эксплуатации зданий и оказания поддержки венскому бюро Группы 77 и Китая в соответствии с заключением 98/4 Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
"Water-management plan" means a plan for the development, management, protection and/or use of the water within a territorial area or groundwater aquifer, including the protection of the associated ecosystems; |
"План управления водохозяйственной деятельностью" означает план освоения, эксплуатации, охраны и/или использования конкретных водных ресурсов и объектов в пределах территориального района или зоны подпитывания подземных вод, включая охрану их экосистем. |
3 (a) The activities of the International Commission for the Protection of the Danube River (ICPDR), namely, the elaboration of a river basin management plan in accordance with the European Union-Water Framework Directive; |
З(а) мероприятия Международной комиссии по охране реки Дунай (МКОРД), в частности разработку плана эксплуатации бассейна реки Дунай в соответствии с Рамочной директивой Европейского союза по управлению водным хозяйством; |
Review the Core Minerals Policy and related regulations to improve the governance and management of natural resources, including on current contracts and revenue collection, to prevent smuggling and illicit trade and to ensure participation at the local and community levels |
Пересмотреть политику в отношении основных природных ресурсов и связанные с этим нормативные акты в целях повышения эффективности системы управления и эксплуатации природных ресурсов, в том числе по текущим контрактам и в сфере сбора налогов, для пресечения контрабанды и незаконной торговли и обеспечения участия на местном и общинном уровнях |
a Expenditures relating to broadcasting and conference engineering activities transferred in 1998 from the Facilities Management Division to the Information Technology Services Division have been recorded under the facility management activities account. |
а Расходы, связанные с деятельностью по ведению радиопередач и техническому обслуживанию конференций, которая в 1998 году была передана из Отдела эксплуатации зданий в Отдел информационно-технического обслуживания, отнесены на счет деятельности по эксплуатации зданий. |
My delegation also commends the Agency for its activities in the areas of the control of radioactive sources, the management of radioactive waste and decommissioning, radiation protection for patients, incident and emergency preparedness and response, and civil liability for nuclear damage. |
Моя делегация также отмечает деятельность Агентства в областях контроля над радиоактивными источниками, обращения с радиоактивными отходами и вывода их из эксплуатации, противорадиационной защиты пациентов, готовности к инцидентам и чрезвычайным ситуациям и мер реагирования на них, а также гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
(e) Increase the public sector resources allocated to inland water transport to reflect the relative priority of such transport and to encourage partnerships between the public and private sectors to improve the development, management and operation of inland water transport; |
ё) увеличить объем государственных ресурсов, выделяемых на внутренний водный транспорт, с учетом относительной приоритетности такого транспорта и поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях активизации развития, улучшения эксплуатации внутреннего водного транспорта и совершенствования управления им; |