This expertise, which is well aware of conditions in developing countries, could cover, for instance, cargo handling, equipment management, environmental protection, liability questions, cost accounting, port statistics and port pricing; |
Эти сотрудники, которые хорошо знакомы с условиями в развивающихся странах, могли бы заниматься, например, вопросами обработки грузов, эксплуатации оборудования, охраны окружающей среды, ответственности, учета расходов, портовой статистики и портового ценообразования; |
Programmes can be created to develop inventories of water resources; provide data; formulate comprehensive water-resources management plans; design projects for the efficient conservation, development and utilization of waters; and implement other plans and programmes (art. 4). |
Могут создаваться программы, касающиеся разработки запасов водных ресурсов, предоставления данных, подготовки комплексных планов эксплуатации водных ресурсов, разработки проектов в области эффективных методов охраны, освоения и использования водных ресурсов, а также осуществления планов и программ (статья 4). |
The result of these changes has been to change the thrust of the action of the State from that of almost complete responsibility for all aspects of water development and management to that of one of responsibility for the resource and of supporting and supervising user actions. |
Результатом этих изменений было смещение акцента в функциях государства от почти полной ответственности за все аспекты освоения и эксплуатации водных ресурсов в сторону ответственности за эти ресурсы и поддержки деятельности потребителей и руководства ею. |
Conference and support services involve essential facilitating functions of communication among Member States (conference services), as well as the provision of services for the Organization as a whole through facilities management, procurement and transportation, electronic support and security and safety. |
Конференционное и вспомогательное обслуживание связано с выполнением важных функций, осуществление которых способствует обеспечению общения между государствами-членами (обслуживание конференций), а также с предоставлением Организации в целом услуг по эксплуатации помещений, закупкам и перевозкам, электронному обеспечению и обеспечению безопасности и охраны. |
Papers were presented on topics ranging from water use and management, to mining and its contribution to the problem of land degradation on the island; |
Были представлены документы по самым разным темам: от водопользования и эксплуатации водных ресурсов до ведения горных работ и их воздействия на проблему деградации земельных ресурсов на острове; |
Although there are no formally established working groups on common services in Geneva, there are ongoing discussions between the United Nations Office at Geneva and the agencies located there to address the issue of facilities management as a common service. |
Хотя в Женеве не имеется официально созданных рабочих групп по вопросам общего обслуживания, между Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и базирующимися там учреждениями ведутся дискуссии с целью решения вопроса об эксплуатации помещений в рамках системы общего обслуживания. |
This includes alterations, improvements and major maintenance which are budgeted under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance, as well as issues of coordination of the United Nations property management with respect to locations outside Headquarters. |
Они также включают перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, финансирование которых предусмотрено по разделу 31 бюджета «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», а также координацию вопросов эксплуатации имущества Организации Объединенных Наций в местах службы за пределами Центральных учреждений. |
Ensure commercial and procurement services, transportation services, facilities management and maintenance; and supervise major construction activities and minor alterations to premises; |
Обеспечение коммерческого обслуживания и закупок, транспортного обслуживания, эксплуатации и технического обслуживания помещений; и контроль за осуществлением основных проектов по строительству и мелкому ремонту помещений; |
The project access control team is composed of security specialists from the Department of Safety and Security and professionals from the Office of Central Support Services with expertise in information technology and facilities management. |
Группа по проекту создания системы контроля доступа состоит из специалистов по вопросам безопасности из Департамента по вопросам охраны и безопасности и специалистов из Управления централизованного вспомогательного обслуживания, располагающих опытом в области информационных технологий и эксплуатации зданий. |
(c) To support activities undertaken by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in the development of operating manuals for shallow sewerage systems, and other relevant human settlement waste-water treatment and management approaches; |
с) оказывать поддержку деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в области руководств по эксплуатации поверхностных канализационных систем и других соответствующих методов очистки и удаления сточных вод в населенных пунктах; |
(a) To promote a dynamic, interactive, iterative and multisectoral approach to water resources management, including the identification and protection of potential sources of freshwater supply, that integrates technological, socio-economic, environmental and human health considerations; |
а) внедрение динамичного, согласованного, последовательного и многосекторального подхода к эксплуатации водных ресурсов, включая определение и охрану потенциальных источников снабжения пресной водой, предусматривающего комплексный учет технологических, социально-экономических, экологических и медицинских факторов; |
The seminars will contribute to a new approach in the organization and management of sustainable water supply and sanitation programmes through the integration of women's needs as well as their participation in planning, technical operations, maintenance, assessment and implementation of water supply and sanitation projects. |
Семинары будут способствовать становлению нового подхода в деле организации и управления программами в области устойчивого водоснабжения и канализации на основе интеграции потребностей женщин, а также их участия в планировании, техническом функционировании, эксплуатации, оценке и осуществлении проектов в области водоснабжения и канализации. |
Studies undertaken include a survey of water resources activities in the ESCWA region; a study on water resources planning, management, and use and conservation in the ESCWA region and a study on the operation and maintenance of dams in selected member countries. |
К числу проведенных исследований относятся обзор мероприятий по освоению водных ресурсов в регионе ЭСКЗА; исследование по вопросам планирования, рационального использования и охраны водных ресурсов в регионе ЭСКЗА и исследование по вопросам эксплуатации и обслуживания плотин в ряде государств-членов. |
They applied, for example, to water and soil management, agriculture, grazing, the use of new energy sources and energy saving, the restoration of biodiversity, the introduction of new crops, methods of monitoring the environment. |
Они применяются, например, при водопользовании и обработке почв, в сельском хозяйстве, при эксплуатации пастбищ, применении новых видов энергии и в отраслях энергетики, при восстановлении биологического разнообразия, введении новых культур, при использовании методов наблюдения за окружающей средой и т.д. |
The Board recommends that the Administration monitor closely the increasing level of procurement for peacekeeping operations, particularly in the areas of airline management and operation, motor vehicles, parts and accessories and logistical support, in view of the general decline in the level of peacekeeping operations. |
Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль за растущим объемом закупок для операций по поддержанию мира, особенно в области управления и эксплуатации воздушного транспорта, автотранспортных средств, частей и принадлежностей и материально-технического обеспечения ввиду общего сокращения масштабов операций по поддержанию мира. |
With regard to other systems, such as telecommunications systems and building infrastructure, adjustments had already been made to the building management and security control system of the University's headquarters in January 1999, with remaining adjustments programmed to be carried out before September 1999. |
Что касается других систем, таких, как системы связи и инфраструктура зданий, то в январе 1999 года в штаб-квартире Университета уже проведены работы по отлаживанию системы эксплуатации зданий и системы обеспечения безопасности, при этом остающиеся изменения в программах планируется осуществить до сентября 1999 года. |
(a) To improve the planning process in developing infrastructure facilities and services at all levels, and to improve the efficiency of their administration, management and operation in the countries of the region; |
а) совершенствование процесса планирования деятельности по созданию объектов и оказанию услуг в области инфраструктуры на всех уровнях и повышение эффективности руководства и управления ими и их эксплуатации в странах региона; |
His delegation attached particular importance to the issue of the availability of freshwater and was therefore pleased that the Commission on Sustainable Development would be focusing at its sixth session on strategic approaches to freshwater management. |
Делегация Мальты придает особое значение вопросу о доступности ресурсов пресной воды и, в связи с этим, выражает удовлетворение по поводу того, что шестая сессия Комиссия будет посвящена вопросу о стратегических подходах к рациональной эксплуатации ресурсов пресной воды. |
In most cases, such management transfer reduces the costs of operation and maintenance, improves collection of water charges, increases water use efficiency, makes water distribution more equitable among users, and improves responsiveness. |
В большинстве случаев такая передача функций по управлению позволяет сократить расходы по эксплуатации и обслуживанию, повышает эффективность сбора платежей за пользование водой, повышает также эффективность водопользования, обеспечивает более равномерное распределение воды среди пользователей и повышает оперативность реагирования. |
Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. |
Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин. |
Recalling its decision 1995/226 of 1 June 1995, approving the establishment of an ad hoc open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and to formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, |
ссылаясь на свое решение 1995/226 от 1 июня 1995 года, в котором он утвердил учреждение специальной Межправительственной группы открытого состава по лесам для выработки консенсуса и формулирования согласованных предложений в отношении мер по эксплуатации, охране и рациональному использованию всех типов лесов, |
VIII. The Advisory Committee requested information on elements of support in the area of facilities management (besides rental of space) for which charges are made against the support account for United Nations peacekeeping operations, such as utilities and cleaning. |
Комитет запросил информацию, касающуюся элементов поддержки в области эксплуатации помещений (помимо аренды помещений), расходы на которые покрываются за счет средств вспомогательного счета для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, т.е. информацию о расходах на эксплуатацию помещений, уборку и т.д. |
The proposed Logistics Base Support Services would include personnel, finance, procurement, general services and facilities management sections and consolidate responsibility for the cross-cutting support functions of the Logistics Base and the Tenant Units. |
В состав предлагаемых подразделений вспомогательного обслуживания БСООН войдут кадровая секция, финансовая секция, секция закупок, секция общего обслуживания и секция эксплуатации помещений, и на них будет лежать общая ответственность за обеспечение многоцелевых функций поддержки Базы снабжения и подразделений-арендаторов. |
The Committee also requests the Secretary-General to include in his final performance reports detailed information on the status of implementation of all projects in buildings management approved for the biennium. Notes |
Комитет также просит Генерального секретаря включить в свой заключительный доклад об исполнении бюджета подробную информацию о ходе осуществления всех проектов в области эксплуатации зданий, утвержденных на этот двухгодичный период. |
(a) Urges Governments, with the technical and financial support of the international community, where appropriate, to address the numerous gaps identified in the path towards integrated water resources development management, protection and use. |
а) призывает правительства, по возможности, при технической и финансовой поддержке международного сообщества устранять многочисленные пробелы, выявленные на пути комплексного освоения, эксплуатации, защиты и использования водных ресурсов. |