About this time he also moved to Ealing outside London where he would live for the rest of his life operating an astronomical observatory from the back garden of his house. |
Примерно в это же время он также переехал в район Илинг, в то время располагавшийся за пределами городской черты Лондона, где прожил до конца жизни, устроив астрономическую обсерваторию в саду своего дома. |
Most surviving examples were made by Christys of Stockport and London, and Carver and Co of Bristol who also made top hats. |
Большинство сохранившихся образцов были сделаны «Кристисом» из Стокпорта и Лондона, а также «Карвером и компанией» из Бристоля, которые также производили шляпы для верховой езды. |
The improved front-end layout applied to the first batch of "Eastleigh Arthurs" (Nos. E448-E457) ensured continuous fast running on flat sections of track around London, although their propensity for speed was sometimes compromised over the hilly terrain west of Salisbury. |
Улучшенная конструкция передней части паровоза, применённая на первой партии «Артуров из Истли» (Nº E448-E457), обеспечили постоянную скорость на всём протяжении маршрута при движении по равнинным участкам в окрестностях Лондона, хотя в холмистой местности к западу от Солсбери нововведения себя не всегда оправдывали. |
After residing in Berlin and London as a professional composer, soloist and recitalist, Lopatnikoff immigrated to the United States in 1939 and attained citizenship in 1944. |
После Берлина и Лондона, где Лопатников жил как профессиональный композитор и солист, он эмигрировал в 1939 г. в США и в 1944 г. получил американское гражданство. |
The Meteors, from South London, and the Cramps, who moved from New York to Los Angeles in 1980, were innovators in the psychobilly fusion style. |
В свою очередь, The Meteors из Южного Лондона (англ.)русск. и переехавшие из Нью-Йорка в Лос-Анджелес The Cramps (1980 год), стали пионерами жанра сайкобилли. |
The plans were intended to contribute to the regeneration of Stratford in east London which is the site of the Olympic Park and of the neighbouring Lower Lea Valley. |
Планы строительства способствовали регенерации городского района Стратфорд на востоке Лондона, который является местом расположения Олимпийского парка (англ.)русск., а также соседней Нижней долины Ли (англ.)русск... |
The decision to abolish the London TDRs and to let Virgin Atlantic operate at Heathrow in competition with British Airways became the trigger for BA's so-called "dirty tricks" campaign against Virgin. |
Решение Правительства отменить «Правила распределения воздушного движения Лондона» и позволить маленьким только созданным авиакомпаниям вроде Virgin Atlantic начать полёты из Хитроу при прямой конкуренции с British Airways тогда стало главной причиной для так называемой кампании «грязных трюков» British Airways против Virgin Atlantic. |
National Program for Educational Excellence, which Ayb Educational Foundation implements in collaboration with the University of Cambridge (UK) and University College London Institute of Education. |
Национальная программа отличия в образовании, которую Образовательный фонд «Айб» осуществляет в сотрудничестве с Кембриджским университетом (Англия) и Институтом образования (IOE) Университетского колледжа Лондона (UCL). |
Schemes in the London area generally used the four-rail system in use by tube and sub-surface railways (such as the Metropolitan Railway). |
В округе Лондона обычно использовалась система четырёх рельс (два контактных рельса), которая также использовалась в лондонском метро и частично в подземных железных дорогах (например Metropolitan Railway). |
After Madrid, Luxembourg, London and other places, where everything functions better than here, we have just witnessed that in the East everything is still in its beginnings. |
После Мадрида, Люксембурга, Лондона и других стран, где все функционирует лучше, чем у нас, в России мы стали свидетелями того, что на востоке все еще находится на базовом уровне. |
Most bus services in Great Britain are now operated in the private sector and services outside London are deregulated giving any company with a PSV licence the opportunity to register commercial services. |
В настоящее время большинство автобусных перевозок в Великобритании осуществляется предприятиями частного сектора; кроме того, произведена либерализация перевозок вне городской черты Лондона, в результате чего любая компания, имеющая лицензию на эксплуатацию ТСОП, имеет возможность осуществлять коммерческие перевозки. |
Examples include Dorestad, Quentovic, Gipeswic, Hamwic, and Lundenwic (for which see Anglo-Saxon London). |
Примеры включают Дорестад, Quentovic (фр.), Ipswich (англ.), Hamwic (англ.), и Lundenwic (англ.) (о чем см. Англосаксонский период истории Лондона). |
David Lammy MP has said that Tottenham has the highest unemployment rate in London and the eighth highest in the United Kingdom. |
По сообщению члена парламента Дейвида Лэмми, Тоттенем имеет самый высокий уровень безработицы среди районов Лондона, и занимает 8-е место по уровню безработицы и одно из первых мест по уровню бедности в Великобритании. |
The City's population fell rapidly in the 19th century and through most of the 20th century, as people moved outwards in all directions to London's vast suburbs, and many residential buildings were demolished to make way for office blocks. |
Население Лондона упало в XIX веке и продолжало уменьшаться в XX из-за того, что люди переезжали из Лондона в пригороды и многие дома сносились для постройки современных офисных зданий. |
In 2017 a City Pitch project was launched by Mayor's Fund for London in partnership with BE OPEN - the programme gives young Londoners an opportunity to plan and launch a social action project, whilst helping them to develop their leadership, project management and communication skills. |
В 2017 стартовал проект City Pitch, организованный Фондом мэра Лондона в партнерстве с BE OPEN: программа дает шанс юным жителям Лондона спланировать и организовать свой собственный социальный проект, в то же время развивая свои лидерские качества, навыки управления и общения. |
A Rothschild agent was able to get the news of Napoleon's defeat, - at the hands of Lord Wellington, and to Nathan Rothschild - a full 20 hours before the news reached London. |
Агент Ротшильда доставил новости о поражении Наполеона Лорду Уэллингтону и Натану Ротшильду за 20 часов до того, как эта новость достигла Лондона. |
TV: 'Central London has been closed off as police investigate the fire.' |
Центр Лондона перекрыт, полиция расследует причину взрыва. |
Variants of the Southern Railway's electric stock included Pullman carriages or wagons for the carriage of parcels and newspapers, allowing flexibility of use on the London suburban lines and the Eastern Section of the network. |
Разновидности составов включали Пульмановские вагоны, вагоны для перевозки посылок и даже газет, расширяя возможности компании по обслуживанию пригородов Лондона и восточная части сети. |
His reward came partly in the form of a grant, dated 20 April 1386, of the estate of Sir William de London in the counties of Kildare and Meath during the minority of his son and heir, John de London. |
В награду за это он получил 20 апреля 1386 года имения сэра Уильяма де Лондона в графствах Килдэр и Мит, он получил право был опекуном этих имений на время несовершеннолетия наследника Джона де Лондона. |
The CTRL will provide capacity needed to meet the growth of international and domestic services; reduce international journey times to and from London by half an hour; provide a faster connection to places beyond London to the north and west; and reduce domestic commuter journey times. |
Линия СТРЛ будет располагать пропускной способностью, необходимой для удовлетворения роста международных и внутренних перевозок; сократит на полчаса время международной перевозки из Лондона; обеспечит более оперативное сообщение с пунктами, находящимися севернее и западнее Лондона, и сократит время внутренних регулярных перевозок. |
In recognition of his bequests the Royal School of Mines, a faculty of Imperial College London, erected a large memorial to Beit flanking the entrance to its building. |
В знак признания его заслуг, Royal School of Mines (англ.)русск., факультет Имперского колледжа Лондона, воздвигла мемориал у входа в своё здание и назвала общежитие на Prince Consort Road в его честь. |
But she lived in central London, and if you go to Brompton Cemetery, in fashionable west London, - do you know what you see on the gravestones there? - Massive rabbit. |
Но она жила в центре Лондона, и если пойти на кладбище Бромптон - в светском западном Лондоне - знаете, что можно увидеть на тамошних надгробиях? |
The London Regiment is an infantry regiment in the Army Reserve of the British Army. |
Лондонский полк (англ. London Regiment) - пехотный полк резерва Британской армии, отвечающий за оборону Лондона. |
As well as being extremely close to London's 'Theatreland' and Covent Garden, the Strand Palace is also close to the City (London's financial district), Chinatown, Leicester Square and Piccadilly Circus. |
От отеля рукой подать не только до кварталов Theatreland и Ковент-Гарден, а также до Сити (делового района Лондона), Чайнатауна, площади Лейчестер-Сквер и площади Пикадилли. |
As a player, he played in the first ever match under FA rules, against Richmond in 1863, and also scored for London in the London v Sheffield match held on 31 March 1866. |
Как игрок, он известен тем, что принял участие в первом матче Футбольной ассоциации против ФК «Ричмонда» в 1863 году, а также забитым голом в первом показательном матче сборной клубов Лондона против команды «Шеффилда» 31 марта 1866 года. |