From 19 to 21 January 2007 the Special Rapporteur attended a conference at Wilton Park outside London focusing on United Nations human rights reform, including the future of the special procedures of the Human Rights Council. |
19 - 21 января 2007 года Специальный докладчик участвовал в конференции в Уилтон-Парке в окрестностях Лондона, на которой он уделил особое внимание вопросу о реформе деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая дальнейшее использование специальных процедур Совета по правам человека. |
The core team of researchers, comprised the University of East London in the U.K. and the Wuppertal Institute in Germany, carried out the pan-European review of existing data on women as consumers/users of the transport system and women and the transport labour market. |
Основная группа исследователей, сформированная Университетом Восточного Лондона в Соединенном Королевстве и Вуппертальским институтом в Германии, провела общеевропейский обзор имеющихся данных, касающихся женщин как потребителей/пользователей транспортной системы, а также женщин и рынка труда в транспортном секторе. |
I have carried this message from London to Ankara, from Port-of-Spain to Moscow, from Accra to Cairo, and it is what I will speak about today. |
Это послание я передаю всем - от Лондона до Анкары, от Порт-оф-Спейна до Москвы, от Аккры до Каира, и именно об этом я буду говорить сегодня. |
You mean to tell me... you drove all the way down here from London just so you can't give an interview? |
То есть, ты хочешь сказать, что приехал сюда из самого Лондона, чтобы взять у меня интервью, да? |
Previously, he served as Regional Employment Judge of the Employment Tribunals for the London South Region, from 1997 to 2002 and was acting Regional Employment Judge from 1996 to 1997. |
Ранее, с 1997 по 2002 год, он занимал должность регионального судьи по вопросам занятости в трибуналах по трудовым отношениям по южному району Лондона, а в 1996 - 1997 годах занимал должность исполняющего обязанности регионального судьи по вопросам занятости. |
Works on the Channel Tunnel Rail Link, that should reduce the travel time between central London and the Channel Tunnel by 30 minutes, began in October 1998. |
В октябре 1998 года были начаты работы на железнодорожной линии, ведущей к туннелю под Ла-Маншем, которые позволят сократить время поездки между центром Лондона и туннелем под Ла-Маншем на 30 минут. |
Everything is simple: if deejays from Kyiv, Kharkiv, Lviv, Moscow and London voluntarily remix their songs - it means that this music is really worth something, does not it? |
Все просто: если их песни по собственному желанию ремиксуют диджеи из Киева, Харькова, Львова, Москвы и Лондона - значит, эта музыка действительно чего-то стоит, не так ли? |
The baker's profit margin stipulated in the tables was later increased through successful lobbying from the London Baker's Company by adding the cost of everything from firewood and salt to the baker's wife, house, and dog. |
Прибыль пекарей по тем же таблицам была увеличена благодаря успешному лоббированию со стороны Компании пекарей Лондона благодаря завышению цен на все от дров для очага и соли до содержания жены пекаря, дома, и пса. |
Interviewed in the Daily Sketch dated May 11, 1915, Burrell said this was the first time she had originated a part in London, and while she loved playing at Daly's, she was "tremendously envious of skirts and pretty clothes". |
В интервью Daily Sketch от 11 мая 1915 года Баррелл сказала, что это был первый раз, когда она выступила в центре Лондона, и что она любила играть в Daly, поскольку «чрезвычайно завидовала юбкам и красивой одежде». |
In London riots of August 2011, the Carhartt WIP outlet store in Hackney in North of the city was looted as thousands of pounds' worth of stock was stolen. |
Во время беспорядков в Англии в августе 2011 года, Carhartt WIP outlet store в северном районе Лондона Hackney был разграблен вандалами, ущерб исчислялся в тысячах фунтов украденной продукции. |
On 15 August 2010, Mr. Al Kanja was arrested and detained in Bahrain upon his return from London, where he and Mr. Al Singace had addressed the House of Lords on torture in Bahrain. |
15 августа 2010 года г-н Аль-Канья был задержан и взят под стражу в Бахрейне по возвращении из Лондона, где он и г-н Аль-Сингас рассказывали членам палаты лордов о пытках в Бахрейне. |
I do not have any actual evidence of this, nor any specific addresses, but... what I do know is that Kemal has maintained his network and presence on the streets of North London by striking up a deal |
У меня нет ни фактических доказательств, ни конкретных адресов, но... я знаю, что Кемаль сохранил свою сеть и влияние в кварталах северного Лондона, заключив сделку с Курдской радикальной коалицией. |
At this point, we decided to take a typical businessman's drive from here in central London to a business park in Hampshire. |
в этом месте мы решили проехать по маршруту типичного бизнесмена из центра Лондона до бизнес центра в Хэмпшире |
'The best bus for London and any other city 'is the good old single-decker, because it's quick.' |
Лучший автобус для Лондона и для любого другого города. это старый добрый одноэтажный автобус, потому что он быстр. |
When John Bates returned from London on his final visit to Mrs Bates, did you notice anything about his appearance? |
Когда Джон Бейтс вернулся из Лондона после своей последней встречи с миссис Бейтс, вы не заметили ничего особенного в том, как он выглядел? |
Well, if they're done in London - they must be true, right? |
Ну, раз они из Лондона, они, должно быть, правы, так? |
In the UK, classic arcades such as Casino and Trocadero, both located in London, closed, with some of the games from Trocadero finding their way to a new arcade, Heart of Gaming in North Acton. |
В Великобритании классические залы игровых автоматов наподобие Casino или Trocadero (оба из Лондона) закрылись, при этом некоторые из автоматов, принадлежавших Trocadero позднее были обнаружены в новом зале игровых автоматов Heart of Gaming в Северном Актоне. |
Following the decision to abolish Northern Ireland's devolved system of government and institute direct rule from London, all Northern Irish governmental posts, including that of Governor and Prime Minister of Northern Ireland, were abolished. |
После принятия решения об отмене делегированной системы государственного управления Северной Ирландии и создание института прямого правления из Лондона, все правительственные должности Северной Ирландии, в том числе должности губернатора и премьер-министра Северной Ирландии были отменены. |
After a spell in the United States at the University of Georgia, he returned to the United Kingdom, first taking up a post in Bristol, then at the University College London in 1954, where he remained until he retired in 1970. |
Недолго поработав в Университете Джорджии в США, он вернулся в Великобританию, сначала получив позицию в Бристоле, а затем в 1954 году в Университетском колледже Лондона, где он работал до выхода в отставку в 1970 году. |
Jack London's Grit of Women (1900) and The Call of the Wild (1903), and Robert W. Service's poem "The Cremation of Sam McGee" (1907) mention the lake. |
Озеро упоминается в произведениях Джека Лондона «Зов предков» (1903 г.) и «Grit of Women» (1900 г.) и Роберта Сервиса «Кремация Сэма МакГи» (1907 г.). |
Bennett attended University College London, where he received a BA with honours in chemistry and Botany in 1853, an MA in Biology in 1855, and a BSc in Biology in 1868. |
Альфред Беннетт учился в университетском колледже Лондона, где он получил степень бакалавра с отличием по химии и ботанике в 1853 году, магистра по биологии в 1855 году и бакалавра наук по биологии в 1868 году. |
It is located on the River Thames, 4 miles (6 km) south south-west of High Wycombe, 5 miles (8 km) west north-west of Maidenhead and 33 miles (53 km) west of central London. |
Город расположен на реке Темза, в 4-х милях (6,5 км) юго-юго-восток от Хай-Уикома, 5 миль (8 км) к западу-северо-западу от Мейденхеда и 33 мили (53 км) - к западу от центра Лондона. |
"Pub Crawl of Old London Town" or "Shops We Can't Go Into Again"? |
"Вылазка по пабам Старого Лондона" или "Магазины, которые нам не по карману"? |
In this regard, we urge the authorities responsible for regulating the futures contract markets of the New York and London stock exchanges to take the necessary measures to eliminate the speculation factor from international oil prices. |
В этой связи мы призываем органы, занимающиеся регулированием рынков фьючерсных контрактов на фондовых биржах Нью-Йорка и Лондона, принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить исключение спекулятивного фактора из формирования международных цен на нефть; |
The events on Wall Street spread rapidly and indiscriminately to every corner of the globe, from London to Lima, from Beijing to Barcelona, from Melbourne to Mumbai, to developed and developing economies. |
События на Уолл-стрит быстро и повсеместно отразились на всех регионах мира - от Лондона до Лимы, от Пекина до Барселоны, от Мельбурна до Мумбаи, - и сказались на экономике развитых и развивающихся стран. |