The earliest mention of Frederick in cricket annals is in a contemporary report that concerns a first-class match on 28 September 1731 between Surrey and London, played on Kennington Common. |
Самое раннее упоминание Фредерика в связи с крикетом произошло в отчёте по главному матчу 28 сентября 1731 года между командами Суррея и Лондона. |
They had some successes, such as the expulsion of the papal custodians from Vannes, but with no unifying leadership, mostly they were reduced to pleading for men and money from London. |
Они имели некоторые успехи, например, изгнали папскую стражу из Ванна, но без сильного руководства члены фракции лишь могли просить подкреплений и денег у Лондона. |
Despite this scandal, Fielding's consistent anti-Jacobitism and support for the Church of England led to his being rewarded a year later with a position as London's chief magistrate, while his literary career went from strength to strength. |
Несмотря на это, его последовательный анти-якобизм и поддержка Англиканской церкви способствовали тому, что год спустя Филдинг был назначен Главным судьёй Лондона, и его литературная карьера пошла в гору. |
From 2008 to 2010, Scodelario lived alone in a flat in North London, saying that it is important for women to be "independent and strong". |
В том же году она начала жить самостоятельно в квартире на севере Лондона, заявив, что женщина должна быть «независимой и сильной». |
According to the historian G. M. Trevelyan, the Fieldings were two of the best magistrates in 18th-century London, who did much to enhance judicial reform and improve prison conditions. |
По словам историка М. Тревельяна, они были лучшими судьями Лондона в восемнадцатом веке, и много сделали для улучшения судебной системы и условий содержания заключенных. |
Ellen was born on 24 October 1856 in Walworth, London, at the Bricklayer's Arms public house run by her father, George Elliot. |
Эллен родилась 24 октября 1856 года в районе Уолвурт (Walworth) Лондона в общественном доме товарищества каменщиков, домом управлял её отец Джордж Эллиот. |
Nolan was educated at Haileybury and Imperial Service College, an independent school in Hertford Heath, Hertfordshire, and later read English literature at University College London (UCL). |
Нолан получил образование в Haileybury and Imperial Service College, частной школе в Хертфорд-Хит, графство Хартфордшир, а затем изучал английскую литературу в Университетском колледже Лондона. |
The painter of both portraits and landscapes, Pemberton was the first artist from the province of British Columbia to receive international acclaim when her work was exhibited at the Royal Academy in London, including her award-winning 1897 work seen here, entitled Little Boy Blue. |
Пембертон стала первым художником из провинции Британская Колумбия, которая сумела получить международное признание: её работы выставлялись в Королевской Академии Лондона, Её работа «Little Boy Blue» была удостоена в 1897 году международной премии. |
Armed with their letters of recommendation, the Mozarts were soon calling on the prime minister, marchese Bernardo Tanucci, and William Hamilton, the British ambassador, whom they knew from London. |
Вооруженные своими рекомендательными письмами, Моцарты вскоре обратились к премьер-министруБернардо Тануччи и Уильяму Гамильтону, послу Великобритании, с которым они были знакомы из Лондона. |
The Postmaster General of the Irish Free State issued an invitation to firms in Dublin and London on 1 February 1922 for the submission of designs for a permanent definitive stamp issue, and by March several designs had been submitted. |
1 февраля 1922 года главный почтмейстер Ирландского Свободного государства направил фирмам Дублина и Лондона приглашение представить рисунки для стандартного выпуска почтовых марок, и к марту было подано несколько проектов рисунка. |
It had begun to electrify routes around London (using an overhead line system) from 1909 to compete with the new electric trams that were taking away some of its traffic. |
LBSC начала электрификацию маршрутов вокруг Лондона (воздушной контактной сетью) в 1909 году для повышения конкуренции с новыми электрическими трамваями, отбиравшими часть пассажиропотока. |
In office, he introduced reforms to limit charges on London's public transport, backed a Gatwick Airport expansion and focused on uniting the city's varied communities. |
В качестве мэра инициировал реформы с целью ограничения стоимости проезда на общественном транспорте Лондона, поддержал расширение лондонского аэропорта Гатвик и сосредоточился на объединении разнообразных сообществ города. |
At this very moment, other competitors leave from Oslo... Minsk, London, Athens... Lisbon and Hamburg, 2 73 competitors in all. |
Одновременно стартуют участники соревнования из Осло и Минска, Лондона и Афин, Лиссабона и Гамбурга. |
More than half the fighter-command squadrons... are stationed here at 11 Group... near the coast where we expect the invasion... and also able to protect London... which is as far as the bombers can get with fighter escort. |
Более половины эскадрилий истребителей принадлежат 11-й группе,... вблизи от побережья, где ожидается вторжение, а также для защиты Лондона, ...который находится в пределах сопровождения... бомбардировщиков прикрывающими их истребителями. |
Strong was born Marco Giuseppe Salussolia on 5 August 1963 in Islington, London, the son of an Austrian mother and an Italian father. |
Марк Стронг (урождённый Марко Джузеппе Салуссолиа) родился 5 августа 1963 года в Излингтоне, районе Лондона, в итальяно-австрийской семье. |
Peter Miller Cunningham's 1827 book Two Years in New South Wales, described the distinctive accent and vocabulary of the native-born colonists, that differed from that of their parents and with a strong London influence. |
Два года в Новом Южном Уэльсе) описывается отличающиеся от британского акцент и словарный запас уроженцев колонистов, отличавшихся от своих родителей и испытывавших сильное культурное влияние от Лондона. |
He was schooled by a governess until the age of eleven, when he began at Fir Lodge Preparatory School in West Hill, Dulwich, in southeast London. |
До 11-летнего возраста он получал домашнее воспитание и образование, а далее был отдан в приготовительную школу в Вест-Хилле, Далвич, к юго-востоку от Лондона. |
John Evelyn records in his Diary the formal yet festive drinking of a yard of ale toast to James II at Bromley in Kent (now southeast London), 1685. |
Среди записей в дневнике Джона Ивлина упоминается праздничное распитие ярда: тост за короля Якова II Стюарта в Бромли (Кент) (ныне юго-восток Лондона), 1685. |
Greater Manchester is arguably the most complex urban area in the United Kingdom outside London, and this is reflected in the density of its transport network and the scale of needs for investment to meet the growing and diverse movement demands generated by its development pattern. |
Большой Манчестер является, возможно, самой многосоставной агломерацией в Великобритании за пределами Лондона, что прямо отражается в плотности транспортной сети региона и размерах инвестиций, направляемых на её постоянное развитие. |
Douglas Garth (15 May 1852 - 6 January 1900 United Kingdom), Honorary Secretary of the Philatelic Society, London from 1888 to 1894, collector of India. |
Дуглас Гарт (1852-1900, Великобритания), почётный секретарь Королевского филателистического общества Лондона с 1866 по 1894 год, коллекционировал почтовые марки Британской Индии. |
She had over the mid-1890s achieved great success touring North America with own company in Mrs. Musgrove's farce-comedy Our Flat, originally produced in 1889 in London and New York. |
На протяжении 1890-х годов популярность Эмили достигла больших успехов, благодаря роли Миссис Мусгроув в фарс-комедии Our Flatruen, поставленной в театрах Лондона и Нью-Йорка в 1889 году. |
The rival Lancastrian army used a wide outflanking manoeuvre to take Warwick by surprise, cut him off from London, and drive his army from the field. |
Армия их противников Ланкастеров осуществила масштабный обход с фланга, чтобы неожиданно напасть на Уорика, отрезать его от Лондона и выбить его армию из укрепления. |
After Thomas Fairfax had captured Oxford for the Parliamentarians in 1648 and Brent had returned from London, Greaves was accused of sequestrating the college's plate and funds for king Charles. |
После того, как Т.Ферфакс захватил Оксфорд и Брент вернулся из Лондона, Гривз был обвинен в использовании средств Мертон-колледжа в интересах короля. |
He dropped out of high school in 1975 at age 17 to purchase a used book store in London, Ontario which he renamed City Lights Bookshop. |
В возрасте 17 лет Марк бросил школу и купил букинистический магазин в даунтауне Лондона, заново открыв его под названием City Lights Book Store. |
In 1989, the Qantas 747-400 VH-OJA flew non-stop from London Heathrow to Sydney Kingsford Smith, a distance of 18,001 km (9,720 nmi), in 20 hours and 9 minutes to set a commercial aircraft world distance record. |
В 1989 году 747-400 авиакомпании Qantas пролетел от Лондона до Сиднея (18001 км) за 20 часов 9 минут, что стало рекордом дальности для коммерческих авиалайнеров. |