| The special role of PPP Arbiter was created by the Greater London Authority Act 1999, which establishes its functions and duties. | Специальная должность арбитра по делам ПГЧС была создана законодательным актом, который был принят Органом управления Большого Лондона в 1999 году и в котором определяются его полномочия и обязанности. |
| Men and women and children have been murdered by extremists from Casablanca to London, from Jalalabad to Jakarta. | От Касабланки до Лондона, от Джелалабада до Джакарты мужчины, женщины и дети гибнут от рук экстремистов. |
| Speakers addressed the audience from the site and interacted via videoconferencing from Hiroshima, Geneva and London. | Перед участниками форума выступили как ораторы, находившиеся непосредственно в зале, так и - с помощью видеоконференционных средств - ораторы из Хиросимы, Женевы и Лондона. |
| In Botswana, De Beers in 2008 moved its Diamond Trading Centre from London to Gaborone and shifted sorting, cutting, polishing, aggregating, and marketing. | В Ботсване компания "Де Бирс" в 2008 году перевела алмазный торговый центр из Лондона в Габороне и перенесла сюда операции по сортировке, огранке, полировке, формированию партий и маркетингу. |
| Meanwhile, London's directly elected mayor plans a 700,000 population increase by 2016 for an already overpowering capital of 7 million inhabitants with world city status. | Вместе с тем избранный в ходе прямого голосования мэр Лондона прогнозирует, что к 2016 году население этого города, который уже является крупнейшей столицей со статусом мирового центра и 7 млн. жителей, увеличится на 700000 человек. |
| He'd moved away from London and existed on the fringes of society, achieving nothing, but someone with that many convictions leaves a trail. | Он уехал из Лондона и существовали на периферии общества, так ничего и не добившись, но кто-то с, что многие убеждения оставляет за собой след. |
| So, how are our London streets? | Ну, как на улицах Лондона? |
| And if those terms are unacceptable, leaving London will be a pleasure, as long as you're waiting for me on the other side. | А если эти условия неприемлемы, я буду рад уехать из Лондона, если ты будешь ждать меня по другую сторону океана. |
| Look, I'm grateful to know the whole story, but you've come a long way since London. | Слушайте, я благодарна, что знаю всю историю, но вы прошли долгий путь со времен Лондона. |
| To protect our city from all future bombings, dirty, clean, dive or carpet, we have hired an outside consultant from London, England. | Чтобы защитить наш город от будущих взрывов, грязи, чистоты, притона или крыши, мы наняли внешнего консультанта из Лондона, Англия. |
| I just crashed an entire French mobile network to spam every hotel switchboard in London! | Я только что взломал французскую мобильную сеть, чтобы забросать спамом коммутаторы всех отелей Лондона! |
| So are you from London or what? | Так ты из Лондона или около того? |
| Your pretense may well be indulged in the cozy clubs in London, but where I'm from, we call things for what they are. | Вашим притворством будете предаваться в уютных клубах Лондона, но там, откуда я родом, мы называем вещи своими именами. |
| An afternoon of playing Fox and Hounds gets you a train ticket to London. | Игра в "Лису и собак" принесёт тебе билет на поезд до Лондона. |
| After the Great Fire destroyed central London in 1666 Hooke partnered with the architect Christopher Wren to redesign and rebuild the city. | После Великого пожара, уничтожившего центр Лондона в 1666 г., Гук в партнерстве с архитектором Кристофером Рен перепроектировали и восстановили город. |
| Gangsters... From London, really, very, very serious men. | Бандиты из Лондона, правда, очень, очень серьезные люди. |
| We're trying to get to London! | Мы пытаемся добраться до Лондона! -Залезайте! |
| The XX season of «Week of Fashion in Moscow» completes the train of fashionable anniversaries on the world podiums of New York, London, Milan and Paris. | ХХ сезон «Недели Моды в Москве» завершает череду модных юбилеев на мировых подиумах Нью-Йорка, Лондона, Милана и Парижа. |
| The crowds in London traditionally claimed a right to elect the king of England, and they proclaimed Stephen the new monarch, believing that he would grant the city new rights and privileges in return. | Ссылаясь на старинную привилегию Лондона избирать королей Англии, горожане провозгласили Стефана королём, веря, что он взамен дарует городу новые права и привилегии. |
| There is almost no reliable evidence about what happened in the London area during the Sub-Roman or so-called "Dark Ages" period from around 450 to 600. | Почти не существует достоверных доказательств того, что происходило вокруг Лондона во период с 450 по 600 года. |
| Offered a place on the aeronautical engineering course at Imperial College London; Rosberg declined and in 2005 joined the ART Grand Prix team in the newly created GP2 Series. | Закончив курс аэродинамики Имперского колледжа Лондона; Росберг перешёл в 2005 за команду ART Grand Prix в новой серии GP2. |
| This and the usual facility for water replenishment from the water trough system enabled them to travel the 392 miles (631 km) from London to Edinburgh in eight hours non-stop. | Вместе с системой пополнения воды на ходу это позволяло ему проходить 631 км от Лондона до Эдинбурга за 8 ч без остановок. |
| By June 2012, over 43 million Oyster cards had been issued and more than 80% of all journeys on public transport in London were made using the card. | За 4 года было продано около 10 миллионов карт Oyster, и более 80 % населения Лондона оплачивают проезд электронной карточкой. |
| On Piccadilly, just across from Green Park, which surrounds Buckingham Palace, the Athenaeum is just a short stroll from London's chic shops and the theatres of the West End. | Отель Athenaeum находится на известной улице Пикадилли всего в нескольких шагах от шикарных магазинов Лондона и театров Вест-Энда. |
| Though the majority of Burke's writing was concerned with London, and more specifically the East End and the Limehouse district, Burke also published several eclectic and "uncharacteristic" pieces. | Хотя большинство сочинений Бёрка касалось Лондона, точнее, Ист-Энда и района Лаймхаус, он также опубликовал несколько эклектичных и нехарактеристических произведений. |