someone's back from London, it's not Mr. Bean |
"Кто-то вернулся из Лондона, это не мистер Бин". |
Elections to devolved administrations in Scotland and Wales in 1999 and to the Greater London Authority, where positive measures were used by some political parties, resulted in a comparatively high level of female representation (37.2%, 41.7% and 40% respectively). |
Выборы в региональные административные органы в Шотландии и Уэльсе в 1999 году и в муниципалитет Большого Лондона, в ходе которых некоторые политические партии приняли практические меры, позволили обеспечить относительно высокий уровень представленности женщин (соответственно 37,2, 41,7 и 40 процентов). |
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. |
У Монтсеррата, в принципе, нет никаких проблем во взаимоотношениях с Соединенным Королевством, однако Главный министр солидарен со своими коллегами, по мнению которых слишком многие решения навязываются им из Лондона. |
No one from Washington or London has the right to that key; it is our key and ours alone. |
Ни у Вашингтона, ни у Лондона нет права распоряжаться этим ключом; он наш и только наш. |
And from March 26th BA will also fly three times per week from London Gatwick to Izmir (Mondays, Thursdays and Sundays), with fares from £149 including taxes. |
А с 26 марта БА также будет летать три раза в неделю из Лондона Гатвик в Измире (по понедельникам, четвергам и воскресеньям), причем тарифы от £ 149, включая налоги. |
His operation based in London avoided restrictive Greek commercial laws, enabling him to loan money to other Greeks for shipbuilding, and he was quoted as wishing for 'the seas covered with a thick forest of Greek masts'. |
Его торговые операции из Лондона, обходя жёсткое торговое законодательство Греции, позволяли ему давать займы другим греческим предпринимателям для судостроения; как он заявлял, его желанием было «покрыть море густым лесом греческих мачт». |
Stanley departed London on 21 January 1887 and arrived in Cairo on 27 January. |
Стэнли отправился из Лондона 21 января 1887 года и 27 января прибыл в Каир. |
The governor could veto any action of the council, but London had also given Carleton instructions that all of his actions required the approval of the council. |
Губернатор мог наложить вето на любое решение Совета, но в инструкциях из Лондона от Карлтона требовали, чтобы все его действия одобрялись Советом. |
Ultimately, the Local Government Act 1888 and the introduction of county councils in England provided the mechanism for creating a territory and authority encompassing the expanded London area. |
В конечном счёте, закон о местном управлении 1888 года и введение советов графств предоставили систему для создания новой территориальной единицы, власть которой охватывала бы область расширившегося Лондона. |
Greater London's population declined steadily in the decades after the Second World War, from an estimated peak of 8.6 million in 1939 to around 6.8 million in the 1980s. |
Население Лондона неуклонно снижалось в течение десятилетий после Второй мировой войны, по оценкам, от пика 8,6 млн в 1939 году до 6,8 миллионов в 1980-х годах. |
James Lindsay, 26th Earl of Crawford (1847-1913, United Kingdom), President of the Royal Philatelic Society London from 1910 to 1913, bibliophile, one of the first to include essays and proofs in his collections. |
Джеймс Линдси, 26-й граф Кроуфорд (1847-1913, Великобритания), президент Королевского филателистического общества Лондона с 1910 по 1913 год, библиофил, одним из первых стал включать эссе и пробные марки в свои коллекции. |
This appeal was responded to by the representatives of 95 Russian cities, and four cities abroad: London, Prague, Basel and Bonn. |
На этот призыв откликнулись жители почти ста российских городов, а также четырёх городов за рубежом: Лондона, Праги, Базеля и Бонна. |
Tracks on the album were recorded at different studios in London, Moscow and Rio de Janeiro, and were mixed at the Therr Maitz private studio in Moscow. |
Треки, вошедшие в альбом, были записаны в студиях Лондона, Москвы и Рио-де-Жанейро, а сведены в домашней студии Therr Maitz в Москве. |
He spent most of his life in or near London, connected to various publishing houses and editing a magazine, The Unknown World. |
Большую часть своей жизни Уэйт провел в окрестностях Лондона, был связан с разными издательскими домами и был редактором журнала «Неизвестный Мир». |
Poplar railway station was on the London and Blackwall Railway between 8 July 1840 to 4 May 1926. |
Железнодорожная станция Поплар относилась к железной дороге Лондона и Блэкуолла с 8 июля 1840 года по 4 мая 1926 года. |
The LNER never made a profit, a fact partly accounted for by having inherited the huge debts incurred by the Great Central Railway in building its extension to London. |
LNER так и не смогла стать прибыльной - этот факт отчасти объясняется огромными долгами, полученными в наследство от Great Central Railway, осуществившей затратный проект по расширению сети до Лондона. |
Stopes resigned her lectureship at University College London at the end of 1920 to concentrate on the clinic; she founded the Society for Constructive Birth Control and Racial Progress, a support organisation for the clinic. |
Стоупс оставила преподавательскую деятельность в Университетском Колледже Лондона в конце 1920 года с целью сконцентрировать все свои силы на клинике; она основала «Общество конструктивного контроля над рождаемостью и Национального прогресса», организацию поддержки для клиники. |
Performing at open mic clubs around London, Jax eventually came together with Ripperman, a grime producer from Mitcham, at Brixton's Raw Materials Studio, and worked on releases for Big Narstie and Roadside Gs, among others in the scene. |
Выступая в открытых клубах в округе Лондона, Джакс в конечном итоге объединился с Ripperman, продюсером грайм-музыки из Митчама, в Brixton's Raw Materials Studio, работая над пластинками для Big Narstie, Roadside Gs, и прочих на сцене. |
Greenwich Park is a former hunting park in Greenwich and one of the largest single green spaces in South East London. |
Гринвичский парк (англ. Greenwich Park) - бывший охотничий парк в Гринвиче и одна из самых больших зелёных зон на юго-востоке Лондона. |
In 1876, Worth personally stole Thomas Gainsborough's recently rediscovered painting of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire from a London gallery of Thomas Agnew & Sons with the help of two associates. |
В 1876 году Ворт лично украл недавно вновь обнаруженную картину Томаса Гейнсборо с портретом Джорджианы Кавендиш, герцогини Девонширской, из галереи Лондона «Агню и сыновья» с помощью двух помощников. |
In 1920, the ground became the first football venue outside London to be visited by a reigning monarch; King George V attended the ground to watch a match between Manchester City and Liverpool. |
В 1920 году «Хайд Роуд» стал первым футбольным стадионом за пределами Лондона, который посетил царствующий монарх: Георг V присутствовал на матче между «Манчестер Сити» и «Ливерпулем». |
Beginning in 1836, he studied chemistry under Thomas Graham at Anderson's University in Glasgow and then moved with Graham to University College London. |
Вернувшись в Англию, в 1836 году изучал химию у Томаса Грэма в Anderson University в Глазго, затем вместе с учителем переехал и обучался в Университетском колледже Лондона. |
Fleet was born to John George Fleet, a London wholesale sugar dealer and Esther Faithfull of Headley, Surrey, England, in 1847. |
Джон Флит родился в 1847 году в семье Джона Джорджа Флита, оптового торговца сахаром из Лондона, и Эстер Фэйтфул, родом из Хэдли, графство Суррей, Англия. |
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. |
Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона. |
It worked a number of rail tours, including a non-stop London to Edinburgh run in 1968, the year steam traction officially ended on BR. |
Было выполнено несколько исторических поездок, включая безостановочный переход из Лондона в Эдинбург в 1968 году, когда официально завершилась история паровой тяги в British Railways. |