With at least a million dollars in the bank in London or in Verdun? |
И у них, по крайней мере, миллион долларов в банках Лондона или Вердена? |
As well as a terminus at St Pancras the railway will serve new intermediate stations for domestic and international passengers at Stratford in east London and Ebbsfleet, north Kent. |
Так же как и конечная железнодорожная станция в Сент-Панкрасе, эта железнодорожная линия будет обслуживать новые промежуточные станции для внутренних и международных пассажирских перевозок в Стратфорде, восточная часть Лондона, и Эббсфлите, северный Кент. |
Set within the perimeter of the Airport, the Hilton London Stansted Airport hotel is 8 minutes by shuttle bus from the terminal. |
Отель Hilton London Stansted Airport расположен на территории аэропорта, всего в 8 минутах езды на трансфере от терминала. Дорога на поезде до центра Лондона занимает около 45 минут. |
Surveys started in 1979 by the Inner London Education Authority discovered over 100 languages being spoken domestically by the families of the inner city's schoolchildren. |
Исследование языков иммигрантов, проведённое в Лондоне в 1979 году по инициативе Управления образования Внутренного Лондона, выявило более 100 языков, на которых говорят в семьях школьников центральных районов города. |
First exhibited to the London public in 1808 in East India House, then the offices of the East India Company in London, it was later transferred to the Victoria and Albert Museum (V&A) in 1880 (accession number 2545(IS)). |
Впервые выставленный для публики Лондона в 1808 году в Ост-Индском доме, затем в здании Ост-Индской компании в Лондоне, после тигр был перемещён в Музей Виктории и Альберта в 1880 году (регистрационный номер 2545 (IS)). |
Despite its small size it carried more than a quarter of Britain's passenger traffic because of its network of commuter lines around London, serving some of the most densely populated parts of the country. |
Несмотря на небольшой размер, компания перевозила около четверти всего пассажиропотока страны благодаря пригородным поездам вокруг Лондона, обслуживавшим одни из самых густонаселённых районов страны. |
Shrimpton was called "The Face of the '60s", in which she has been considered by many as "the symbol of Swinging London" and the "embodiment of the 1960s". |
Шримптон называли «Лицом 60-х»; по мнению многих, она была «символом Свингующего Лондона» и «воплощением 1960-х». |
And shall I say you'll write as soon as you get to London? |
Я скажу, что ты напишешь ему из Лондона. |
But all I know... is that we have to leave London. Immediately! |
Но я в одном уверен - мы должны уехать из Лондона. |
Cable from London, They want you for the Arbertour next month, do you want to go? |
Телеграмма из Лондона, они приглашают тебя на гастроли, ты хочешь поехать? |
Do you think I can say I left London for personal reasons and just leave it at that? |
Как по-твоему, я могу сказать, что уехала из Лондона по личным причинам и все? |
Why does it take me months on end to get an export license from London or New York in order to get pieces into my country? |
Почему у меня уходят месяцы на получение экспортной лицензии из Лондона или Нью-Йорка для передачи экземпляров искусства в мою страну? |
The Public Transport Gender Audit has been prepared by Transport Studies at the University of East London for the Mobility Unit of the Department of the Environment, Transport and the Regions. |
Гендерный аудит системы общественного транспорта/ был подготовлен Секцией транспортных исследований Университета Восточного Лондона для Отдела по проблемам мобильности Министерства охраны окружающей среды, транспорта и по делам регионов. |
For the most part, predictions showed that on event days, 78% of spectators were likely to travel from within London and only 22% from the rest of the UK and Europe. |
Прогнозируется, что в дни мероприятий 78 % зрителей, вероятно, будут из Лондона и 22 % из остальной части Великобритании и других стран. |
Banking offices were usually located near centers of trade, and in the late 17th century, the largest centers for commerce were the ports of Amsterdam, London, and Hamburg. |
Офисы банков обычно располагались рядом с центрами торговли, а в XVII веке крупнейшими коммерческими центрами были порты Амстердама, Лондона и Гамбурга. |
In the early 18th century, the centre for producing silk stockings by framework knitting had moved to the Midlands from London and the demand for spun silk was outstripping demand. |
В начале XVIII века центр производства шёлковых чулков на вязальных машинах переехал в Мидлендс из Лондона, и спрос на шёлковые нити опережал предложение. |
On 1 October 2007, Ellison joined the cast of a revival of Boeing Boeing at the Comedy Theatre, London, playing the part of Gloria, an American TWA air stewardess. |
1 октября 2007 года Эллисон участвовала в восстановлении пьесы «Боинг, Боинг» в театре Комедии Лондона, играя роль Глории, бортпроводницы американской компании TWA. |
However, the English Tories would only support a rising in Scotland if accompanied by a French invasion near London to aid the English Tories in their own rising. |
Однако английские тори были готовы поддержать восстание в Шотландии только при условии, что оно будет сопровождаться французским вторжением в районе Лондона для оказания поддержки их собственному восстанию. |
John Alexander Tilleard (1850-1913, United Kingdom), Honorary Secretary of the Royal Philatelic Society London from 1894 to 1913, Keeper of the Royal Philatelic Collection from 1910 to 1913. |
Джон Александр Тиллеард (1850-1913, Великобритания), почётный секретарь Королевского филателистического общества Лондона с 1894 по 1913 год, хранитель Королевской филателистической коллекции с 1910 по 1913 год. |
Sheffield has two large theatres, the Lyceum Theatre and the Crucible Theatre, which together with the smaller Studio Theatre make up the largest theatre complex outside London, located in Tudor Square. |
В Шеффилде два больших театра - Lyceum и Крусибл, которые вместе с небольшим театром Studio) образуют крупнейший театральный комплекс за пределами Лондона, расположенный около Тюдор-скуэр. |
On July 30, 1898, the charter rights and concessions of the three companies were acquired by the White Pass & Yukon Railway Company Limited, a new company organized in London. |
30 июля 1898 года, права и концессии трех компаний были приобретены компанией White Pass & Yukon Railway Company Limited, новой компанией из Лондона. |
The situation was greatly complicated by the large number of landowners involved: the PLA, the Greater London Council (GLC), the British Gas Corporation, five borough councils, British Rail and the Central Electricity Generating Board. |
Ситуация также была сильно запутана большим количеством владельцев земли в доках: Лондонский порт, Совет Большого Лондона, British Gas, 5 советов Боро, British Rail и Central Electricity Generating Board. |
The Belgian Artillery Corps and its infantry support defeated attacks by the Eighteenth Army's infantry and in a communiqué from London, the British recognized the Belgian Army has contributed largely toward the success of the defensive battle now being fought. |
Бельгийский артиллерийский корпус при поддержке пехоты успешно отбивал атаки 18-й армии вермахта, и в коммюнике из Лондона британцы признали, что «бельгийская армия в значительной степени способствовала успеху оборонительного сражения». |
So, you're up from London? I am. |
А вы, значит, из Лондона? |
Dr. James Ker-Lindsay, a senior research fellow at the London School of Economics who specialises in secession movements, stated with regard to a referendum on London Independence that it "seems difficult to see how any government would ever agree to such a vote." |
Доктор Джеймс Кер-Линдси, старший научный сотрудник Лондонской школы экономики, который специализируется на сепаратистских движениях, заявил в связи с референдумом о независимости Лондона, что ему "сложно представить, как любое правительство согласится на такое голосование". |