| Only half the pledges made at the international donors' conference held in Kuwait in January 2013 have been fulfilled. | Была выполнена лишь половина обязательств, принятых на конференции международных доноров, состоявшейся в Кувейте в январе 2013 года. |
| Funds earmarked for UN-Habitat Kuwait office. | Средства предназначены для отделения ООН-Хабитат в Кувейте. |
| He asked the delegation to explain the restrictions on foreigners owning property in Kuwait. | Он просит делегацию объяснить ограничения, налагаемые на иностранцев, которые владеют собственностью в Кувейте. |
| According to information before the Committee, there were no female judges in Kuwait. | По имеющейся у Комитета информации, в Кувейте нет женщин-судей. |
| Money supply in Kuwait increased throughout 2011 to keep the system liquid and put a downward pressure on interest rates. | На протяжении 2011 года в Кувейте производилось увеличение объемов денежной массы с целью поддержать ликвидность системы и оказать понижательное давление на процентные ставки. |
| Domestic workers in Kuwait, and especially female workers, did not work in isolation: they were considered part of the family. | Домработники в Кувейте, особенно домработницы, не работают в изоляции: их считают членами семьи. |
| It was also concerned that children born in Kuwait to stateless parents might not acquire any nationality. | Он также озабочен по поводу того, что дети, рожденные в Кувейте от родителей-апатридов, могут не получить никакого гражданства. |
| They had no right to residency in Kuwait, and might be subject to deportation if found guilty of committing certain crimes. | Они не обладают правом проживания в Кувейте и могут быть депортированы, если будут признаны виновными в совершении некоторых преступлений. |
| National Committee of Monitoring Violations (NCV) stated that freedom of expression had been deteriorating in Kuwait. | Национальный комитет по мониторингу нарушений (НКМН) отметил, что свобода выражения мнений в Кувейте все более ограничивается. |
| Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. | Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте. |
| Effectively, this means that no person in Kuwait earns less than $1.25 a day. | Это означает, что практически ни один человек в Кувейте не зарабатывает менее 1,25 долл. США в день. |
| Although they are not global development benchmarks, water and energy use greatly enhance quality of life in Kuwait. | Хотя водо- и энергопотребление не относятся к числу контрольных показателей общемирового развития, они позволяют обеспечить существенно более высокий уровень жизни в Кувейте. |
| For that reason, water use is a vital element of all environmental and sustainability plans in Kuwait. | В силу этого водопользование в Кувейте является жизненно важным элементом всех планов по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития. |
| The same satellite technology equipment and servers support both Missions in Kuwait, and capacity-building and training programmes are also shared. | Обе миссии обслуживаются в Кувейте одними и теми же средствами спутниковой технологии и серверами; кроме того, совместно используются программы наращивания потенциала и обучения. |
| New common premises will be established by the end of 2007 in Madagascar, Kuwait and Oman. | Новые общие помещения будут созданы к концу 2007 года на Мадагаскаре, в Кувейте и Омане. |
| The United Nations offices in Amman and Kuwait are well established and are providing valuable support to the Mission in Baghdad. | Отделения Организации Объединенных Наций в Аммане и Кувейте хорошо оснащены и оказывают неоценимую поддержку Миссии в Багдаде. |
| UNAMI continues to maintain offices in Baghdad, Kuwait and Amman. | МООНСИ по-прежнему содержит отделения в Багдаде, Кувейте и Аммане. |
| From 14 to 16 November 2005, the High-level Coordinator, Yuli Vorontsov, visited Kuwait. | В период с 14 по 16 ноября 2005 года Координатор высокого уровня Юлий Воронцов находился в Кувейте. |
| The ICRC list also includes a number of "bedoun" previously resident in Kuwait. | В список МККК также включен ряд "бедуинов", ранее постоянно проживавших в Кувейте. |
| While residing in Kuwait, the Pakistani claimant did not turn up for interviews scheduled by the secretariat. | Несмотря на то, что он проживает в Кувейте, пакистанский заявитель не явился на собеседования, назначенные секретариатом. |
| The Human Rights Office convened another consultation in Kuwait from 22 to 24 May to discuss the most suitable database for the national centre. | Отделение по правам человека провело дополнительные консультации в Кувейте в период с 22 по 24 мая для обсуждения вопроса о наиболее подходящей базе данных для Национального центра. |
| Their comments were echoed by Foreign Minister Zebari and in numerous other speakers at the regional conference in Kuwait. | Их высказываниям вторили министр иностранных дел Зибари и многие другие ораторы, выступавшие на региональной конференции в Кувейте. |
| Kuwait also has a number of institutional mechanisms through which women and girls are able to report acts of violence committed against them. | Кроме того, в Кувейте имеются различные институциональные механизмы, с помощью которых женщины и девушки могут сообщать о совершенных по отношению к ним актах насилия. |
| Article 2 provides that a Kuwaiti is any person who is born in Kuwait or abroad to a Kuwaiti father. | Статья 2 гласит, что кувейтцем является любое лицо, рожденное в Кувейте или за рубежом от отца-кувейтца. |
| It should be mentioned that employment in Kuwait is divided into two main sectors, namely the government sector and the private sector. | Следует отметить, что сфера занятости в Кувейте подразделяются на два основных сектора - государственный и частный. |