In a similar case, a Kuwaiti and a non-Kuwaiti claimant filed competing claims for the losses of a supermarket in Kuwait. |
В аналогичном случае кувейтский заявитель и некувейтский заявитель подали состязательные претензии в отношении потерь супермаркета в Кувейте. |
A list of the relevant bilateral and international conventions and of the laws and decrees of Kuwait in force. |
Перечень соответствующих двусторонних и многосторонних конвенций и действующих в Кувейте законов и постановлений . |
The relevant authorities in Kuwait have imposed the regulations and legislation necessary to implement that resolution. |
Компетентные власти в Кувейте приняли нормативно-правовые акты и законодательные меры, необходимые для выполнения этой резолюции. |
Two claimants seek compensation for costs incurred in resuming business operations in Kuwait after the country was liberated. |
Два заявителя испрашивают компенсацию расходов, понесенных в ходе возобновления коммерческих операций в Кувейте после освобождения этой страны. |
The claimant closed its Kuwait office in December 1990. |
В декабре 1990 года заявитель закрыл свое отделение в Кувейте. |
This claim is based on two projects in Kuwait. |
Эта претензия основывается на двух проектах, осуществлявшихся в Кувейте. |
In this regard, the Committee notes that there is no case law in Kuwait on the application of the Covenant. |
В этой связи Комитет отмечает отсутствие случаев прецедентного права, касающегося применения Пакта в Кувейте. |
Steps are being taken to open the UNAMA Support Office in Kuwait by the end of September 2010. |
Сейчас принимаются меры к тому, чтобы к концу сентября 2010 года открыть Отделение поддержки МООНСА в Кувейте. |
However, Kuwait has sufficient existing United Nations capacity to absorb the Mission's requirements within the established timeline. |
Вместе с тем в Кувейте имеется существенный ресурс Организации Объединенных Наций, позволяющий удовлетворить потребности Миссии в установленные сроки. |
The Finance Section has its headquarters in Kuwait and offices in Amman, Baghdad and Erbil. |
Финансовая секция базируется в Кувейте, но имеет свои отделения в Аммане, Багдаде и Эрбиле. |
UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. |
Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане. |
The Gulf Automobile Federation is a non-governmental organization that has worked in Kuwait since 1969. |
Автомобильная федерация стран Залива - это неправительственная организация, работающая в Кувейте с 1969 года. |
Lebanon and Kuwait employed a system with different degrees of responsibility at different ages. |
В Ливане и Кувейте применяется система, предусматривающая различную степень ответственности в зависимости от возраста. |
In Western Asia, a subregional workshop on measuring ICT indicators was held in Kuwait in April 2009. |
В Западной Азии в апреле 2009 года в Кувейте был проведен субрегиональный практикум по оценке показателей ИКТ. |
The Kuwaiti Constitution provides a framework that offers political and legal protection for the application of human rights norms in Kuwait generally. |
Конституция Кувейта образует рамки, которые в целом обеспечивают политические и правовые гарантии соблюдения в Кувейте норм в области прав человека. |
Public property in Kuwait is inviolable and may not be confiscated. |
Публичная собственность в Кувейте является неприкосновенной, и она не может быть конфискована. |
The article makes it clear that treaties concluded by the State are legally enforceable in Kuwait and apply to all. |
Из этой статьи явствует, что договоры, заключаемые государством, имеют в Кувейте силу закона и действуют в отношении всех. |
Under article 1, martial law was declared in Kuwait for a period of three months. |
Согласно его статье 1, военное положение в Кувейте было введено на трехмесячный срок. |
It can also confirm that slavery and forced labour are prohibited in Kuwait. |
Он может также подтвердить, что рабство и принудительный труд в Кувейте запрещены. |
They include a general federation of workers which was founded in Kuwait in 1986 in accordance with article 80 of the Labour Code. |
Они включают Генеральную федерацию трудящихся, которая была основана в Кувейте в 1986 году в соответствии со статьей 80 Трудового кодекса. |
Sir Nigel Rodley asked whether there were any women judges in Kuwait. |
Сэр Найджел Родли спрашивает, имеются ли в Кувейте судьи из числа женщин. |
No political parties officially existed in Kuwait. |
В Кувейте официально не существует никаких политических партий. |
It is anticipated that the office in Kuwait will be converted to a UNAMA-UNAMI joint support office. |
Предполагается, что отделение в Кувейте будет преобразовано в объединенное отделение поддержки МООНСА-МООНСИ. |
Kuwait had adopted the necessary legislation to protect border areas and ensure complete control over vulnerable stretches of land and sea. |
В Кувейте были приняты необходимые законодательные акты для защиты пограничных районов и обеспечения полного контроля над уязвимыми участками моря и суши. |
Every person residing in Kuwait has the right to education. |
Каждый человек, проживающий в Кувейте, имеет право на образование. |