| The Procurement headquarters in Kuwait is divided into four units with supporting staff as follows: | В состав отделения по закупочной деятельности в Кувейте входят четыре группы с соответствующими сотрудниками: |
| It was also indicated to the Committee that disaster recovery exercises had been conducted in Amman, Kuwait and Brindisi in the past three years. | Комитет был также извещен о том, что в последние три года в Аммане, Кувейте и Бриндизи уже проводились учения по аварийному восстановлению. |
| UNAMA and UNAMI Joint Support Office in Kuwait | Объединенное отделение поддержки МООНСА и МООНСИ в Кувейте |
| For reasons of synergy and efficiency, steps have been taken to place UNAMI and UNAMA offices in Kuwait in the same location. | По соображениям обеспечения синергизма и эффективности принимаются меры по размещению отделений МООНСИ и СГВПООН в Кувейте в одном и том же пункте базирования. |
| The fact that Kuwait does not have any strike legislation does not mean that strikes are not allowed. | Тот факт, что в Кувейте отсутствует какое-либо законодательство о забастовках, не означает, что забастовки не разрешены. |
| It would be useful if the delegation could provide some recent examples of legal proceedings involving torture in Kuwait, specifying their outcome and the penalties imposed. | Было бы полезно, если бы делегация смогла привести несколько недавних примеров судебных разбирательств, касающихся пыток в Кувейте, при указании их результатов и назначенных наказаний. |
| Such restrictions in Kuwait were stipulated by law, rather than by decree, and conformed to the Covenant and the Press and Publications Act. | В Кувейте такие ограничения установлены законом, а не декретами и соответствуют положениям Пакта и Закона о прессе и печатных изданиях. |
| It expressed concern about the inequality of women in Kuwait, particularly of migrant women domestic workers, and about human trafficking. | Она выразила озабоченность по поводу неравенства женщин в Кувейте, особенно женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а также торговли людьми. |
| Kuwait enjoyed freedom of information and the Prime Minister had the right to go to the court against those who would defame him. | В Кувейте существует свобода информации, и премьер-министр имеет право подавать в суд на тех, кто порочит его имя. |
| Under this arrangement, the Finance, Human Resources and Procurement Sections in Kuwait report to the Chief of Administrative Services through the relevant section chief. | В рамках данной схемы Финансовая секция, Секция людских ресурсов и Секция закупок в Кувейте будут подчиняться через своих руководителей начальнику Административных служб. |
| This entitlement is not payable to international staff deployed to Kuwait; | Данная надбавка не выплачивается международному персоналу, развернутому в Кувейте; |
| The report identified potential areas where the two Missions stand to gain by merging some of the services being carried out in the Kuwait office. | В докладе обозначено, в каких возможных областях обеим миссиям может быть выгодно объединение некоторых видов услуг, которые будут переданы из отделения в Кувейте. |
| Another consideration to be taken into account is that the Kuwaiti Constitution serves as the political and legal umbrella for human rights principles in Kuwait generally. | Следует также принимать во внимание то, что Конституция Кувейта служит политической и правовой основой для обеспечения соблюдения принципов прав человека в Кувейте в целом. |
| Under the above-mentioned Act, the courts of Kuwait comprise those of cassation, appeal, first instance and summary justice. | Согласно вышеупомянутому закону, в Кувейте существуют кассационные, апелляционные суды, суды первой инстанции и суды упрощенного производства. |
| The World Wastiya ("middle ground" or "moderation") Centre has its headquarters in Kuwait. | Штаб-квартира Всемирного центра Васатыйя ("центризм" или "умеренность") находится в Кувейте. |
| One such course, organized in cooperation with Johns Hopkins University in the United States, was held at the Institute of Judicial and Legal Studies in Kuwait. | Один такой курс, организованный при поддержке Университета Джона Хопкинса в США, был проведён в Институте судебных и правовых исследований в Кувейте. |
| Spain noted that the death penalty had not been applied since 2007 and applauded Kuwait for three pardons granted in the past two years. | Испания отметила, что смертная казнь не применялась с 2007 года, и приветствовала три помилования, предоставленные в Кувейте в течение последних двух лет. |
| On the other hand, Kuwait has not adopted legislation addressing or criminalizing bribery in the private sector. | В то же самое время в Кувейте не принято законодательство о подкупе в частном секторе, и за него не предусмотрено уголовной ответственности. |
| Bangladesh had extended support for demolition of abandoned explosive ordnance in Kuwait, where its armed forces were participating actively in demining operations. | Бангладеш укрепила свою поддержку в сфере уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов в Кувейте, где ее вооруженные силы активно участвуют в операциях по разминированию. |
| During 2008, the Board is expected to hold four meetings, in Washington, D.C., Kuwait City, Amman and New York. | Ожидается, что в 2008 году Совет проведет четыре совещания: в Вашингтоне (ОК), Кувейте, Омане и Нью-Йорке. |
| Well, I guess you saw enough action in Kuwait? | Ну, думаю, вы видели Достаточно действий в Кувейте? |
| I wanted to talk to Corporal Melvin to ask him some unanswered questions about our reconnaissance in Kuwait back in '91. | Я хотел поговорить с капралом Мелвином, задать ему несколько вопросов о том нашем разведпатруле, в 91-ом, в Кувейте. |
| The annual savings in staff costs, based on the proposed staffing table for the Kuwait Office in 2013, was estimated at approximately $2.6 million. | Согласно расчетам на основе предлагаемого на 2013 год штатного расписания для Отделения в Кувейте ежегодная экономия по статье расходов по персоналу составит около 2,6 млн. долл. США. |
| While the population appeared to be homogenous, it would be useful to know the national and ethnic origin of the many non-citizens living in Kuwait. | Даже если это население, судя по всему, однородно, было бы желательно знать национальное или этническое происхождение многих лиц, проживающих в Кувейте и не являющихся его гражданами. |
| Mr. Lindgren Alves asked whether foreigners living in Kuwait were included in the population of 3 million inhabitants indicated in the report before the Committee. | Г-н Линдгрен Алвис спрашивает, включены ли иностранцы, проживающие в Кувейте, в 3 млн. жителей, которые, как следует из находящегося на рассмотрении доклада, насчитываются в стране. |