| It further states that Hebei will be responsible for the worker's food and medical care in Kuwait. | Далее в нем говорится, что "Хэбэй" обеспечивает питание и медицинское обслуживание рабочих в Кувейте. |
| This contract relates to the project for 300 houses in Kuwait. | Этот контракт связан в проектом, касающимся 300 домов в Кувейте. |
| Its staff members in Kuwait ceased work when the project offices were struck by artillery fire. | Сотрудники компании в Кувейте прекратили работу, когда ее конторы на объекте подверглись артобстрелу. |
| Its staff in Kuwait had provided supervisory staff and site co-ordinators for the employer. | Ее персонал в Кувейте осуществлял надзор и координацию работ на объекте по поручению заказчика. |
| Some of the pieces that remained in Kuwait were destroyed by fire. | Некоторые предметы, оставшиеся в Кувейте, погибли в результате пожара. |
| Under the programme, chickens imported into and bred within Kuwait were vaccinated against Gumboro disease. | В соответствии с этой программой ввозимые и выращиваемые в Кувейте цыплята подлежали вакцинации от болезни Гамборо. |
| The claimant had been resident in Kuwait at the time of its invasion and occupation. | На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта заявитель претензии проживал в Кувейте. |
| Structures in Kuwait and South Korea were highlighted as useful best practice case studies. | В качестве наглядных примеров использования передовых методов были приведены структуры в Кувейте и Южной Корее. |
| They overfly the zone again when returning after carrying out those acts to their bases in Saudi Arabia and Kuwait. | Они вновь пролетают над этой зоной, когда возвращаются на свои базы в Саудовской Аравии и Кувейте после совершения этих актов. |
| Installations, infrastructure and the property of private individuals in Kuwait had likewise been destroyed by bombings. | Сооружения, объекты инфраструктуры и имущество частных лиц в Кувейте также уничтожались взрывами бомб. |
| A third claimant is a construction company which had made available a credit in 1987 to a related company operating in Kuwait. | Третьим заявителем является строительная компания, которая в 1987 году предоставила кредит дочерней компании, осуществлявшей операции в Кувейте. |
| Five claimants provided investment, credit card, and insurance services to the Kuwaiti market through branches or offices in Kuwait. | Пять заявителей через свои филиалы или отделения в Кувейте предоставляли на рынке Кувейта услуги, связанные с инвестиционной деятельностью, кредитно-расчетным обслуживанием по кредитным карточкам и страхованием. |
| Various claims involve salaries paid to unproductive employees in Kuwait after the claimant had suspended or had limited its operations. | Различные претензии касаются выплат заработной платы простаивавшим работникам в Кувейте после того, как заявитель прекратил или свернул свою деятельность. |
| A claimant with an office in Kuwait leased its business premises from a Kuwaiti company. | Заявитель, имевший отделение в Кувейте, снял свои помещения в аренду у одной кувейтской компании. |
| Other claimants that evacuated employees from their offices in Kuwait, Saudi Arabia and Bahrain, claim for expenses such as travel and accommodations. | Другие заявители, которые эвакуировали своих сотрудников из отделений в Кувейте, Саудовской Аравии и Бахрейне, испрашивают компенсацию в отношении расходов на проезд и размещение в гостинице. |
| In contrast, the majority of sixth instalment receivables claims are filed by non-Kuwaiti claimants who operated unincorporated businesses in Kuwait. | Наряду с этим большинство претензий шестой партии, касающихся дебиторской задолженности, поступили от некувейтских заявителей, неинкорпорированные предприятия которых действовали в Кувейте. |
| The Panel has initiated an investigation of the pre-invasion legal system and business practices in Kuwait. | Группа проанализировала правовую систему и деловую практику, существовавшую в Кувейте до вторжения. |
| The widespread use of these "rent-a-permit" arrangements allowed many non-Kuwaiti nationals to engage in commercial activities in Kuwait. | Широкое использование таких договоренностей об "аренде разрешений" дало возможность многим некувейтским гражданам заниматься в Кувейте коммерческой деятельностью 277/. |
| Moreover, the estimates comprise a broad spectrum of establishments operating in Kuwait. | Кроме того, эти оценки охватывают широкий спектр предприятий, действовавших в Кувейте. |
| Halliburton Limited maintained a bank account in Kuwait as at 2 August 1990. | "Холлибертон лимитед" имела банковский счет в Кувейте по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| China Harbour states that it was working on a number of project sites in Kuwait. | "Чайна Харбор" указывает, что она вела работы на ряде объектов в Кувейте. |
| However, Corderoy has submitted no evidence that Mr Pankhurst was actually in Kuwait at the time alleged. | Однако компания "Кордерой" не представила доказательств того, что г-н Панкхурст действительно находился в Кувейте в соответствующий период времени. |
| These contracts covered the contractors' costs of setting up in Kuwait but promised only a limited amount of work. | В этих контрактах оговаривались расходы подрядчиков на обустройство в Кувейте, но они предусматривали лишь ограниченный объем работ. |
| These 16 employees had previously been employed by CSC in Kuwait and went to Egypt after the invasion. | Эти 16 служащих ранее работали в КГС в Кувейте и после вторжения уехали в Египет. |
| The Ministry of Commerce and Industry ("MCI") is responsible for the regulation of Kuwait's businesses, stores and markets. | Министерство торговли и промышленности (далее МТП) отвечает за регулирование деятельности предприятий, магазинов и рынков в Кувейте. |