The Claimant asserts that in May 1988 it entered into a contract with a contractor for the construction of a new headquarters building in Kuwait, to be substantially completed by 30 November 1991 at a cost of KWD 16,792,000. |
Заявитель утверждает, что в мае 1988 года он заключил с подрядчиком контракт на строительство здания новой штаб-квартиры в Кувейте, который предусматривал завершение основных работ на сумму 16792000 кув. дин. к 30 ноября 1991 года. |
The Panel considers that gravel stabilization is an established remediation technique; and it is appropriate for those soil types in Kuwait where there is clear evidence of the presence of a physical soil crust and low concentrations of loose sand upwind of the areas to be remediated. |
Группа считает, что стабилизация грунтовой подсыпкой относится к числу признанных методов восстановления; она вполне пригодна для тех типов почв в Кувейте, которые характеризуются наличием твердой корки поверхностных отложений и малыми объемами сыпучего песка с наветренной стороны районов, подлежащих восстановлению. |
Turning to the number of improper-speech cases heard before the courts, he said that the political climate in Kuwait was such that different groups sometimes used very strong language to disparage their rivals and made accusations that could tarnish reputations. |
Переходя к вопросу о количестве дел об использовании ненадлежащих выражений, рассматриваемых в судах, он говорит, что политический климат в Кувейте таков, что различные группы порой применяют весьма резкие выражения с целью унизить своих соперников и высказывают обвинения, способные запятнать репутацию. |
There is no doubt that the economic boom in Kuwait in the early 1970s and the consequent rise in living standards led to a significant influx of irregular migrants from other States in the region and elsewhere. |
Безусловно, нелегальный въезд в страну значительного количества выходцев из государств региона и других стран объясняется быстрым экономическим ростом, имевшим место в Кувейте с начала 1960-х годов, и вызванным им повышением уровня жизни. |
Mr. Al-enezi (Kuwaiti Bedoon Movement) said that Kuwaiti Bedoon were stateless persons living in Kuwait who had been tribesmen prior to the period of British rule. |
Г-н Аленези (Движение кувейтских лиц без гражданства) говорит, что кувейтские "бидуны" являются лицами без гражданства, проживающими в Кувейте, которые в период до установления в стране британского правления были одним из племен. |
However, the corals of the three reefs examined in Kuwait, at Qita't Urayfijan, Taylor Rock and Kubbar Island, showed signs of stress. |
В то же время в трех группах коралловых рифов, которые были обследованы в Кувейте в районах Кита'т-Юрайфиджан, Тейлор-Рок и у острова Куббар, были отмечены признаки стресса. |
In Kuwait, for example, from March 1991 until August 1992, at least 2,000 women domestic servants escaped violent situations, generally seeking shelter in their embassies. |
Так, например, в Кувейте в период с марта 1991 года по август 1992 года по меньшей мере 2000 женщин из числа домашней прислуги были вынуждены бежать из принявших насильственный характер ситуаций, как правило, направляясь в поисках спасения в свои посольства. |
The Committee remains gravely concerned about the treatment of the Bedoons in Kuwait, who number several thousand. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многим бедуинам, проживавшим в Кувейте в течение длительного срока и покинувшим страну в период иракской оккупации в |
Due to such overproduction, the Panel considers that it would not be accurate to restrict Kuwait's projected no-invasion production to 6.7 per cent of the formal OPEC ceiling during the loss period. |
Исходя из этого Группа считает, что в сценарии "без вторжения" было бы неправильно ограничивать предполагаемый объем добычи нефти в Кувейте в период потерь квотой этой страны, т.е. 6,7% от официально установленного ОПЕК предельного объема добычи. |
Atlantic seeks compensation in the amount of USD 26,522 (KWD 4,992 and USD 9,248) for the loss of the cash balances of four accounts maintained with the Gulf Bank, Kuwait. |
"Этлэнтик" испрашивает компенсацию в связи с потерей остатков наличности на четырех счетах в банке "Галф бэнк" в Кувейте в размере 26522 долл. США (4992 кувейтских динара и 9248 долл. США). |
Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD7,033 for claim preparation costs, including the cost of photographs taken in Kuwait after the war for the purposes of its claim. |
Компания "Телекомплект" испрашивает компенсацию в размере 7033 кувейтских динаров в качестве расходов на подготовку претензии, включая стоимость фотоснимков, сделанных в Кувейте после войны для целей представления этой претензии. |
Growth of gender percentages in public education in Kuwait from 1936/37 to 1998/99 |
Рост посещаемости государственных образовательных учреждений в Кувейте в период 1936/37-1998/99 годов с учетом гендерного фактора |
In some countries UNDP afforded beneficiary government agencies a guaranteed multi-year funding and quicker administrative procedures; and, in Bahrain and Kuwait, additional budgetary resources. |
В ряде стран ПРООН предоставляла государственным учреждениям-бенефициарам возможность получать долгосрочное финансирование на гарантированной основе и принимала меры по упрощению административных процедур, а также в Бахрейне и Кувейте предоставляла дополнительные бюджетные ресурсы. |
As noted above, the Secretary-General is proposing to redeploy to the Kuwait Office some functions that can be carried out remotely, along with the required personnel, in order to reduce the number of staff exposed to security risks in Afghanistan. |
Как отмечает далее Генеральный секретарь, ожидается, что благодаря созданию и работе Отделения в Кувейте можно будет повысить эффективность деятельности, в частности благодаря снижению расходов на международных сотрудников в Кувейте по сравнению с Афганистаном. |
This assertion is based on the unit price details contained in the tender. MEW further indicates that: "It is customary and usual practice in Kuwait that the expenses of Main Office are deemed to exist up to 3.5 % of the contract value. |
МЭВ отмечает далее: "Согласно обычаям и традиционной практике в Кувейте, расходы главной конторы составляют до 3,5% от стоимости контракта. |
The Committee also commends the high level of education attained by girls and women in Kuwait and the high enrolment rates of girls and women at all levels of education. |
Комитет также высоко оценивает прогресс, достигнутый в деле сокращения количества неграмотных женщин в Кувейте. |
At the request of the Panel, the UNDP office in Kuwait provided the secretariat with its ledger in which the names of those individuals who received or submitted claim forms during the regular filing period were recorded. |
По просьбе Группы, отделение ПРООН в Кувейте представило в секретариат свои списки лиц, которые получили или представили формы претензий в установленные сроки. |
Some claimants do not state whether they made any efforts to collect payment from the party in Kuwait or to locate that party after the cessation of hostilities. |
безуспешно пытались связаться с покупателем в Кувейте по телефону, факсу, через посольство или |
Polservice seeks compensation in the amount of USD 40,309 for the breach of a contract entered into on 8 July 1990 with a Mr. Abdul A. Al Swadi in Kuwait. |
США в связи с нарушением контракта, заключенного 8 июля 1990 года с гном Абдулом А. Эс-Свади в Кувейте. |
It states that it would not be possible to identify specific individuals because the adverse effects from the Kuwait oil well fires cannot be distinguished at the individual level from similar effects that may be due to other causes. |
Он заявляет, что идентифицировать конкретных лиц невозможно, так как на индивидуальном уровне невозможно отделить неблагоприятные воздействия пожаров на нефтяных скважинах в Кувейте от аналогичных воздействий, которые могут быть вызваны другими причинами. |
The Endowment Fund for Culture and Ideas, which is also part of the General Secretariat of Endowments, is concerned with the development and promotion of intellectual and cultural activities in Kuwait; |
Вакуфный фонд культуры и мысли также при Генеральном секретариате вакуфов, задачей которого является развитие и поддержка интеллектуальной и культурной деятельности в Кувейте; |
The following three claims are claims filed by the proprietors of hotels in Kuwait: the Holiday Inn Crowne Plaza, the Messilah Beach Hotel and the Kuwaiti Regency Palace Hotel. |
Указываемые ниже три претензии являются претензиями, поданными владельцами гостиниц в Кувейте: "Холидей Инн Краунн Плаза", "Мессилах Бич" и "Кувейти Ридженси Пэлас". |
It is proposed that one Human Resources Officer (P-3) position in the International Staff Unit in Kuwait, and three Human Resources Assistants (Local level), two in Kuwait and one in Baghdad, be abolished. |
Предлагается упразднить одну должность сотрудника по вопросам людских ресурсов (С-3) в Группе по международным людским ресурсам в Кувейте и три должности младших сотрудников по вопросам людских ресурсов (местный разряд) - две в Кувейте и одну в Багдаде. |
China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$4,352 for prepaid rent on its management office located in Kuwait and in the amount of US$42,500 for prepaid rent for a villa in Kuwait. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает компенсацию в размере 4352 долл. США в порядке возмещения внесенной вперед арендной платы за расположенное в Кувейте административное помещение и в размере 42500 долл. США в связи с внесенной вперед арендной платой за особняк в Кувейте. |
In the Third Report the Panel found that the costs of telephone calls made by individuals held hostage in Kuwait were compensable as the individuals were detained in Kuwait against their will in precarious conditions.The Third Report, para. 119. |
В третьем докладе Группа пришла к заключению о том, что стоимость телефонных переговоров лиц, захваченных в качестве заложников в Кувейте, подлежит компенсации, поскольку эти люди содержались в Кувейте против своей воли, находясь в опасности 32/. |