Its area of responsibility extends to quality control testing on commodities and products sold in Kuwait. |
В сферу его компетенции входит контроль качества товаров и продуктов, продаваемых в Кувейте. |
China Road and Bridge did not submit sufficient evidence of the living expenses paid with regard to the sports coaches in Kuwait. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация не представила достаточных данных о понесенных ею расходах на проживание спортивных тренеров в Кувейте. |
Circumstances of bank account losses in Kuwait were well-documented and described in external sources. |
Обстоятельства потерь средств на банковских счетах в Кувейте хорошо задокументированы и описаны во внешних источниках. |
Machinoimport also sought compensation in the total amount of KD217,072.949 for loss of tangible property purchased in Kuwait. |
"Машиноимпорт" добивается также компенсации в размере 217072,949 кувейтских динаров в связи с потерей материального имущества, приобретенного в Кувейте. |
In its claim, ICG stated it resumed its activities in Kuwait in 1992. |
В своей претензии ИКГ заявила о том, что она возобновила свою деятельность в Кувейте в 1992 году. |
The remaining ones have been submitted by corporations from various countries for losses incurred in Kuwait and other countries in the Middle East. |
Остальные претензии были поданы корпорациями из различных стран в отношении потерь, понесенных в Кувейте и других странах Ближнего Востока. |
Finland also seeks compensation for termination payments made to six members of ancillary staff employed by its diplomatic mission in Kuwait. |
Финляндия также истребует компенсацию выходных пособий, выплаченных шести техническим сотрудникам, работавшим в ее посольстве в Кувейте. |
Women's right to vote is one outcome to which UNDP intends to contribute in Kuwait. |
К числу результатов, достижению которых ПРООН намерена содействовать в Кувейте, относится получение женщинами права голосовать на выборах. |
Much needed to be done to improve the situation of women in Kuwait, as Ms. Evatt had demonstrated at the previous meeting. |
Для улучшения положения женщин в Кувейте, как показала г-жа Эватт на предшествующем заседании, требуется сделать еще многое. |
At the outset, the Panel considered relevant background facts about the business climate, activities and practices in Kuwait. |
С самого начала Группа рассмотрела соответствующую общую информацию о деловом климате, деятельности и практике в Кувейте 275/. |
The report provided an excellent basis for discussion of the human rights situation in Kuwait since its accession to the Covenant. |
Доклад предоставляет великолепную базу для обсуждения положения с правами человека в Кувейте со времени его присоединения к Пакту. |
He asked for more information about the situation in Kuwait. |
Он спрашивает дополнительные сведения об этом положении в Кувейте. |
Consequently they had not provided a proper basis for discussing the true situation with regard to civil and political rights in Kuwait. |
Ввиду этого они не составили должного основания для обсуждения подлинного положения в отношении гражданских и политических прав в Кувейте. |
According to an NGO report he had read, one third of trade union members in Kuwait were non-citizens. |
В соответствии с докладом одной из НПО, которые он читал, треть членов профсоюзов в Кувейте являются негражданами. |
The report gave no information about pre-trial detention in Kuwait. |
Доклад не содержит информации о задержаниях в Кувейте до суда. |
There were 55 such societies and associations in Kuwait, including NGOs. |
В Кувейте имеется 55 таких обществ и ассоциаций, включая НПО. |
Parliamentary supremacy, one of the key issues in any country's democratization, appears to be at hand in Kuwait. |
Превосходство парламента, один из ключевых аспектов демократизации любой страны, по-видимому, присутствует в Кувейте. |
The Hungarian Ministry of International Economic Relations maintained a commercial section at the Hungarian embassy in Kuwait City. |
Министерство международных экономических связей Венгрии имело коммерческий отдел в посольстве Венгрии в Кувейте. |
After closing its embassy in Kuwait City, Nigeria evacuated its diplomats and others by car via Baghdad. |
После закрытия посольства в Кувейте Нигерия перевезла своих дипломатических сотрудников и других лиц на автомашинах в Багдад. |
Both Hungarian Claimants and Nigeria seek compensation for the cost of repairing physical damage to their embassy buildings in Kuwait City. |
Заявители в лице Венгрии и Нигерии требуют компенсации расходов, связанных с ликвидацией материального ущерба, нанесенного зданиям их посольств в Кувейте. |
The Hungarian Ministry of Foreign Affairs Claim relates to the cost of repairing its "security systems in Kuwait and Baghdad". |
Претензия министерства иностранных дел Венгрии касается стоимости ремонта "систем обеспечения безопасности в Кувейте и Багдаде". |
New Zealand maintains that an embassy car in Kuwait was lost during this period. |
Новая Зеландия утверждает, что в этот же период в Кувейте пропала принадлежащая посольству автомашина. |
In Oman and Kuwait, increases in imports were in part the result of higher imports of capital goods. |
В Омане и Кувейте расширение импорта было достигнуто частично за счет увеличения импорта капитальных товаров. |
Violent and inhumane conditions in Saudi Arabia and Kuwait have been widely documented. |
Случаи насилия и бесчеловечного обращения в Саудовской Аравии и Кувейте подтверждены многочисленными документами. |
Furthermore, the Government agreed to allow UNHCR to open an office in Kuwait and has supported its activities. |
Кроме того, правительство согласилось разрешить УВКБ открыть отделение в Кувейте и оказывает поддержку его деятельности. |