MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. |
МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы. |
To shed more light on the nature of the democratic regime in Kuwait, reference should be made to the explanatory note attached to the constitution. |
Для более полного понимания характера демократического режима в Кувейте необходимо обратиться к объяснительной записке, прилагаемой к Конституции. |
The constitution, however, did not bar the principle of free education from being extended to other levels as the case is now in Kuwait. |
Однако Конституция исключает возможность распространения принципа бесплатного образования и на другие уровни образования, как это происходит сейчас в Кувейте. |
The Committee remains gravely concerned about the treatment of the Bedoons (included in the category of stateless persons) in Kuwait, who number several thousand. |
Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен отношением в Кувейте к бедуинам (относящимся к категории лиц без гражданства), которых насчитывается несколько тысяч. |
Because of a lack of eligible candidates, examinations did not take place in Andorra, Kuwait, the Lao People's Democratic Republic and Palau. |
В связи с отсутствием квалифицированных кандидатов экзамены не проводились в Андорре, Кувейте, Лаосской Народно-Демократической Республике и Палау. |
In Kuwait, programmes, workshops, and seminars are offered to members, elected leadership, and professional management to raise awareness and improve education. |
В Кувейте членам кооперативов, избираемым руководителям и профессиональным управляющим предлагаются программы, практикумы и семинары в целях повышения уровня информированности и совершенствования образования. |
The report on category E2 claims concerns the review of claims filed on behalf of corporations and other business entities not incorporated in Kuwait. |
Доклад по претензиям категории E2 посвящен рассмотрению претензий корпораций и других субъектов хозяйственной деятельности, не инкорпорированных в Кувейте. |
It would be sufficient to conduct two sampling events per year instead of four, because of the general geology of the areas and the limited annual rainfall in Kuwait. |
В силу общих геологических особенностей районов и небольшого годового уровня осадков в Кувейте достаточно ежегодно проводить два выборочных обследования вместо четырех. |
(c) Unrefunded cost of air tickets for transporting workers to project site in Kuwait |
с) Невозмещенные расходы на авиабилеты для доставки рабочих на строительные объекты в Кувейте |
CONCO was awarded the main contract by the Government of India with respect to all the works relating to the construction of the Indian embassy building in Kuwait. |
Правительство Индии поручило КОНКО основной контракт на выполнение всех работ, связанных со строительством здания индийского посольства в Кувейте. |
In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. |
В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
In Kuwait, for example, the Prime Minister chairs the Higher Petroleum Council, which is in charge of overall policy and management of the hydrocarbon sector. |
В Кувейте, например, премьер-министр возглавляет Высший нефтяной совет, отвечающий за общее формирование политики и управление нефтегазовой отраслью. |
The Claimant seeks compensation in the amount of NLG 4,564 for the costs it incurred in restoring the garden of the Embassy of the Netherlands in Kuwait. |
Заявитель испрашивает компенсацию за расходы на восстановление сада посольства Нидерландов в Кувейте в размере 4564 нидерландских гульденов. |
The Panel reviewed KPC refinery schedules that indicate the frequency of shutdowns and throughput of all the refineries in Kuwait prior to and after the invasion. |
Группа изучила графики нефтепереработки "КПК", показывающие частоту остановок производства и производительность всех нефтеперерабатывающих предприятий в Кувейте до и после вторжения. |
The Panel then instructed its petroleum engineering consultants and the secretariat to undertake a technical inspection of relevant KOC and KPC documents in Kuwait. |
Затем Группа поручила своим консультантам и секретариату провести техническую проверку соответствующих документов "КОК" и "КПК" в Кувейте. |
The Panel finds that the secondment costs were incurred in providing support in relation to the activities of the Allied Coalition Forces in Kuwait. |
Группа заключает, что командировочные были выплачены в связи с оказанием поддержки действий вооруженных сил коалиции союзников в Кувейте. |
It points out that, due to the abundance of Kuwait's oil reserves, the economic impact of the fluid loss will not be felt for many years. |
Он отмечает, что ввиду изобилия запасов нефти в Кувейте, потери флюидов не будут иметь экономических последствий в течение многих лет. |
The claim is for the alleged costs of unproductive idle time of its employees in Kuwait. |
Претензия заявлена в отношении дополнительных расходов за время простоя работников компании в Кувейте. |
(b) students who had lost scholarship grants for study in Kuwait; and |
Ь) студентов, которые потеряли стипендии для обучения в Кувейте; и |
Also claimed are costs of relocation, severance payments and compensation provided to staff at claimants' offices in Kuwait and other locations in the Middle East. |
Также истребуются расходы на переезд, выходные пособия и компенсацию, предоставленную работникам представительств заявителей в Кувейте и других ближневосточных странах. |
According to the Claimant a new Embassy complex, consisting of offices and staff residences, was being built in Kuwait at the time of the invasion. |
Как сообщает заявитель, в момент вторжения в Кувейте строился новый комплекс посольства, включая служебные и жилые помещения. |
At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. |
Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации. |
Lebanon seeks compensation for a total of KD 2,500 for the cost of evacuating the members of its diplomatic mission in Kuwait. |
Ливан истребует компенсацию расходов на эвакуацию сотрудников своего дипломатического представительства в Кувейте в общей сумме 2500 кувейтских динаров. |
The Russian Federation seeks compensation for the cost of leasing temporary offices for its Embassy in Kuwait and residences for the staff of its diplomatic mission. |
Российская Федерация потребует компенсацию расходов за аренду временных помещений ее посольства в Кувейте и квартир сотрудников ее дипломатического представительства. |
Finland and Lebanon seek compensation for the cost of carrying out repairs to their Embassies in Kuwait, which were damaged during the period of the occupation. |
Финляндия и Ливан испрашивают компенсацию расходов на производство ремонтных работ в их посольствах в Кувейте, которые были повреждены в период оккупации. |