It was necessary at the outset of the "bedoun" programme to develop a computerised system for the registration of claimants in Kuwait and the transmission of the resulting data from PAAC to the Commission in Geneva. |
На начальной стадии программы для "бедунов" необходимо было создать компьютеризированную систему для регистрации заявителей в Кувейте и передачи получаемых от ГОЛД данных в Комиссию в Женеве. |
In conformity with this constitutional principle which decrees that the State must guarantee the protection of maternity, a number of legislative enactments have been promulgated in Kuwait containing provisions by means of which maternity and childhood are protected. |
В соответствии с конституционным принципом о том, что государство гарантирует охрану материнства, в Кувейте был принят целый ряд законодательных актов, в которые включены положения, направленные на охрану материнства и детства. |
In Bosnia, Kosovo, Sierra Leone, the Congo, Somalia, Afghanistan, Cambodia, Kuwait and elsewhere, the "contrast between the normative framework and the harsh, often barbaric reality of the battlefield" is bitterly apparent. |
В Боснии, Косово, Сьерра-Леоне, Конго, Сомали, Афганистане, Камбодже, Кувейте и других местах «контраст между нормативной базой и жестокой, зачастую варварской реальностью поле боя» трагически очевиден. |
For example, in Kuwait, where the Internet is used by 23 per cent of the population, 63 per cent of users are young people. |
Так, например, в Кувейте, где Интернетом пользуются 23 процента населения, молодежь составляет 63 процента пользователей. |
The Council of Ministers ("the Council") serves as the Government of Kuwait's governing branch in conjunction with the National Assembly and the Amir. |
Совет министров ("Совет") является одним из основных ветвей власти в Кувейте наряду с Национальной ассамблеей и Эмиром. |
The mode of cooperation followed by the competent authorities includes the accumulation and rapid transmission of information by the establishment of hotlines at the disposal of the competent authorities in Kuwait and the other country concerned. |
Способы сотрудничества, используемые компетентными властями, включают накопление и оперативную передачу информации за счет организации каналов экстренной связи, которые имеются в распоряжении компетентных властей в Кувейте и других соответствующих странах. |
However, this topic and such issues or investigations have not arisen in Kuwait, and the office of the Attorney-General does not have any statements or information to offer on the subject. |
Однако эта тема и подобные вопросы или расследования не возникали в Кувейте, и канцелярия Генерального прокурора не может представить по этой теме каких-либо замечаний или информации. |
MoD seeks compensation for costs incurred in repairing numerous facilities in Kuwait, and the cost of purchasing temporary facilities and generators to provide housing and office space while the permanent facilities were undergoing repairs. |
МО испрашивает компенсацию расходов на ремонт различных объектов в Кувейте, а также на закупку временных конструкций и генераторов для оборудования временных жилых и конторских помещений в период ремонта основных зданий. |
The tangible property claimed by OMI includes items such as vehicles, computers, office equipment, laboratory equipment and furniture which was located in the Data Monitoring Centre and in OMI's project office in Kuwait. |
Заявленное компанией имущество включает в себя транспортные средства, компьютеры, конторское и лабораторное оборудование и мебель, которые находились в Центре мониторинга данных и в конторе ОМИ в Кувейте. |
His eldest son, Asif Zahir (1932-2000) was also politically active during his lifetime as Minister of Rural Rehabilitation and Development in 1980s and he remained ambassador in Kuwait (1989-1992) and Italy (1992-1993). |
Сын - Асеф Захир (1932-2000) - министр восстановления и развития сельских районов (1980-е годы), посол в Кувейте (1989-1992) и Италии (1992-1993. |
In 2004, per the request of U.S. troops, Scott and fellow SportsCenter co-anchors hosted a week of programs originating from Kuwait for ESPN's SportsCenter: Salute the Troops. |
В 2004 году по запросу вооружённых сил США Скотт и другие ведущие SportsCenter целую неделю записывали выпуски передачи в Кувейте, получившие название SportsCenter: Salute the Troops. |
The Committee noted, in particular, that no information was provided in the report on the situation of non-Kuwaitis residing in Kuwait, although they were thought to constitute the majority of the population. |
Комитет отметил, в частности, что в докладе не представлено никакой информации о положении некувейтцев, проживающих в Кувейте, хотя, как представляется, они составляют большинство населения страны. |
In Kuwait, the Management Development Programme is in partnership with the Civil Service Commission and enhances its capacity to manage, monitor and provide technical support to the government agencies responsible for the implementation of the plan for administrative development. |
В Кувейте Программа развития управленческих навыков является партнером Комиссии по гражданской службе и укрепляет ее потенциал в области управления, контроля и предоставления технической помощи правительственным учреждениям, отвечающим за реализацию плана административного развития. |
These comments are corroborated by the fact that the majority of domestic workers who have already worked in Kuwait in the past return of their own free will either to resume service with their former employers or to work with other people. |
Эти замечания подкрепляются также тем фактом, что большинство служанок, уже работавших в Кувейте, соглашаются возвратиться туда, чтобы продолжить службу на старом месте или устроиться на работу в других местах. |
In Kuwait, UNDP - through the Management Development Programme - is engaged in assistance to the Administrative Development Sector - an organizational unit established to formulate and lead the implementation of administrative reforms in all sectors of government operations. |
В Кувейте ПРООН через Программу по развитию управления оказывает помощь Сектору административного развития - организационному подразделению, учрежденному для разработки и управления проведением административных реформ во всех сферах государственной деятельности. |
Her delegation expressed appreciation to the commander and the members of the Mission, and also to the countries whose troops were in Kuwait, and undertook to cooperate with them in resolving all problems. |
Делегация Кувейта выражает признательность Командующему Силами и членам Миссии, а также странам, чьи войска находятся в Кувейте, и обещает сотрудничать с ними в решении всех проблем. |
Their duties did not include any attention to personal collections, since many Kuwaiti nationals were present in Kuwait at the time and were able to take care of their personal assets either themselves or through their representatives. |
Они не должны были заниматься частными коллекциями, поскольку многие кувейтские граждане находились в Кувейте в то время и могли позаботиться о своем личном имуществе либо самостоятельно, либо через своих представителей. |
General legal framework for the protection of human rights in Kuwait within the context of which torture, as defined in article 1 of the Convention, is prohibited and is being eliminated |
Общие правовые рамки защиты прав человека в Кувейте, обеспечивающие запрещение и ликвидацию пыток, определенных в статье 1 Конвенции |
Kuwait is committed to the advancement of women; for example, it is proud of having placed women in posts of responsibility: a Secretary of State for Higher Education, a University "director" and the Kuwaiti Ambassadress to South Africa. |
В Кувейте обеспечивается развитие женщин; так, в стране гордятся тем, что женщинам доверены ответственные посты: министра высшего образования, ректора Университета, посла Кувейта в Южной Африке. |
With regard to article 11 of the Convention, it would be useful to know whether Kuwait had a procedure for monitoring compliance with interrogation rules and practices and the provisions regarding the treatment of prisoners, and whether such supervision was mandatory. |
Что касается статьи 11 Конвенции, было бы полезно узнать, существует ли в Кувейте процедура контроля правил и практики допросов и условий обращения с задержанными и является ли такой контроль обязательным. |
A claim was submitted by a professor of civil engineering, seeking compensation for losses resulting from the disruption of research in Kuwait and from his inability to attend and give presentations at two scientific conferences. |
Данная претензия была подана профессором гражданского строительства, который запросил компенсацию потерь в результате нарушения его научных исследований в Кувейте, а также невозможности его участия и его выступления на двух научных конференциях. |
The audit requirements for peacekeeping operations in the Middle East have been assessed, and it is proposed to establish an office in Kuwait to strengthen the audit coverage of UNIFIL, UNDOF, UNFICYP and UNIKOM. |
Были проанализированы потребности в ассигнованиях на проведение ревизий в операциях по поддержанию мира на Ближнем Востоке и предлагается учредить отделение в Кувейте для расширения охвата ревизиями ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК и ИКМООНН. |
The Panel finds that ABB Management failed to provide sufficient evidence to establish that the lost items were owned by the employee or were in Kuwait during the relevant period. |
Группа заключает, что "АББ менеджмент" не представила достаточных свидетельств, подтверждающих то, что потерянное имущество принадлежало работнику и находилось в Кувейте в соответствующий период. |
The bank concerned was alleged to have applied pressure upon the claimant to sell the property while he was in Kuwait and repay the mortgage from the proceeds of the sale. |
Утверждается, что банк побуждал заявителя, когда он находился в Кувейте, продать имущество для выплаты кредита за счет выручки от этой продажи. |
Reconfirm the decisions of the neighbouring countries interior ministers meetings and welcome the conclusions of the last neighbouring countries interior ministers meeting which took place in Kuwait on 23 October 2007. |
Вновь подтвердить решения заседаний министров внутренних дел соседних стран и приветствовать выводы последнего заседания министров внутренних дел соседних стран, которое состоялось в Кувейте 23 октября 2007 года. |