Thanks to these efforts, in 1992 some 8,000 Iraqis obtained residence permits and more than 60,000 stateless persons ("Bidoons") who belong to families with one or more members employed in the public sector may opt legally to remain in Kuwait. |
Благодаря этим усилиям в 1992 году примерно 8000 иракцев получили вид на жительство, а свыше 60000 лиц без гражданства ("бедуинов"), у которых имеется хотя бы один близкий родственник, работающий в государственном секторе, могут на законном основании остаться в Кувейте. |
The claimant advances a claim totalling USD 12,256,896 for departure-related losses and business losses allegedly sustained in connection with two clothing businesses in Kuwait. |
США в связи с потерями, понесенными при отъезде, и коммерческими потерями, которые якобы имели место на двух швейных предприятиях в Кувейте. |
For much has already been done, as the following paragraphs will show, to put Kuwait back on the road to reconstruction. (S/22409), paras. 9-10. |
Дело в том, что с тех пор многое уже сделано - как можно будет увидеть из последующих пунктов - для того, чтобы начать в Кувейте процесс восстановления 7/. |
The following information has been corroborated by the Kuwaiti Human Rights Association, which emphasized to the Special Rapporteur that unemployment, and the influence of maids on the upbringing of children present Kuwait with social and economic difficulties. |
Настоящая информация была собрана в ходе бесед, состоявшихся между Специальным докладчиком и представителями Кувейтской ассоциации защиты прав человека, которая обращает внимание на неблагоприятные перспективы социально-экономического развития в Кувейте: на безработицу и влияние служанок на воспитание детей. |
The Claimant seeks compensation in the amount of DEM 202,653 for the costs it allegedly incurred in repairing damage caused to the security entrance, pavement and roller shutters of the chancery building at the German Embassy in Kuwait. |
Заявитель испрашивает компенсацию в сумме 202653 немецких марок в отношении расходов, которые, по его утверждениям, были им понесены при ликвидации повреждений, причиненных охраняемому входу на территорию, дорожному покрытию и автоматическим ставням рабочего здания посольства Германии в Кувейте. |
Accordingly, the Panel does not consider it unreasonable for Syria to attempt to find out if air pollutants from the oil fires in Kuwait reached its territory and had any adverse effects there. |
Соответственно Группа не считает, что у Сирии нет оснований попытаться установить, действительно ли загрязняющие вещества, выброс которых в воздух произошел в результате нефтяных пожаров в Кувейте, достигли ее территории и оказали на нее вредное воздействие. |
Nevertheless, when, on 4 November, the Coordinator met in Kuwait with the representatives of the Association of the Families of Kuwaiti Prisoners and Detainees led by its Chairman, Abdullah al-Faji, they expressed hope that some of the missing were still alive. |
Тем не менее, когда 4 ноября Координатор встретился в Кувейте с представителями Ассоциации семей кувейтских пленных и заключенных, которую возглавляет Абдулла Аль-Фаджи, они выразили надежду на то, что некоторые пропавшие без вести лица по-прежнему живы. |
The losses relate to salaries and benefits paid to expatriate and local employees who were working at the Azzour South Power Station Project in Kuwait, which was scheduled to be completed in October 1988. |
Потери связаны с окладами и пособиями, выплаченными иностранным специалистам и местным работникам, занятым на проекте строительства электростанции "Аззур-юг" в Кувейте, который было намечено завершить в октябре 1988 года. |
With regard to the claims for damage and destruction to school property in Kuwait, the Panel finds that the Claimant did not provide sufficient evidence to permit it to verify or value the losses claimed. |
В отношении претензий, касающихся ущерба и повреждения школьного имущества в Кувейте, Группа приходит к заключению о том, что заявитель не представил достаточных доказательств, которые позволили бы ей удостоверить или количественно оценить испрашиваемые потери. |
If significant soiling is found on the artefacts that can be attributed to the oil fires in Kuwait, the development of cleaning instructions may be appropriate. |
Если на исторических объектах будет обнаружено присутствие большого количества загрязняющих веществ, появление которых можно связать с нефтяными пожарами в Кувейте, может потребоваться подготовка руководств по их очистке. |
Accordingly, the Panel finds that the reasonable costs of so doing are compensable, subject to any deductions for expenses that would ordinarily have been incurred in MOI's operations in Kuwait. |
Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что разумные расходы на это подлежат компенсации за вычетом тех расходов, которые при обычных обстоятельствах были бы понесены МВД в ходе его текущих операций в Кувейте. |
There is also well-documented information, which has been confirmed by United States military circles, that United States forces have buried equipment contaminated with depleted uranium in Kuwait. |
Есть также достоверная информация, подтвержденная военными кругами Соединенных Штатов, о том, что силы Соединенных Штатов захоронили в Кувейте снаряжение, зараженное обедненным ураном. |
Atlantic seeks compensation in the total amount of USD 288,817 for loss of profits, loss of tangible property, financial losses, and the expenses of demobilising a villa maintained for its manpower project in Kuwait. |
"Этлэнтик" испрашивает компенсацию упущенной выгоды, потери материального имущества, финансовых потерь и расходов на демобилизацию своего офиса на вилле, использовавшейся в рамках одного из его проектов по поставке рабочей силы в Кувейте. |
In respect of its claim for construction plant and equipment in Kuwait, Shimizu provided a computer print-out in Japanese, which appears to be a list of assets with a value of JPY 25,539,731. |
В подтверждение своей претензии в отношении строительной техники и оборудования в Кувейте "Симидзу" представила компьютерную распечатку на японском языке, которая, по-видимому, является списком имущества на общую сумму 25539731 иена. |
Taisei seeks compensation in the amount of 16,152 Kuwaiti dinars ("KWD") (USD 55,889) for loss of cash in a safe in Kuwait. |
Компания "Тайсей" испрашивает компенсацию в размере 16152 кувейтских динаров (55889 долл. США) в связи с потерей кассовой наличности в ее сейфе в Кувейте. |
Some wells (particularly in Kuwait) have dual completions, meaning that the well casing is perforated in two oil producing zones permitting the well to produce oil from both zones. |
Некоторые скважины (особенно в Кувейте) закончены с целью одновременной разработки двух продуктивных пластов, т.е. обсадная колонна спущена в две продуктивные зоны, что позволяет добывать нефть одновременно в обеих зонах. |
The Panel is satisfied that there is no duplication of claim as between employees who had been working in London and those employees who remained in Kuwait. |
Группа убедилась в том, что сотрудники, работавшие в Лондоне, и служащие, остававшиеся в Кувейте, дважды не учитывались. |
Our interceptors and ground-based defences launched a counter-attack against the hostile aircraft, driving them back at 1840 hours to the bases in Saudi Arabia and Kuwait from which they had taken off. |
Наши перехватчики и наземные силы ПВО контратаковали вражеские самолеты, вынудив их вернуться в 18 ч. 40 м. на базы в Саудовской Аравии и Кувейте, с которых они взлетели. |
It asserts that it made a payment in the amount of KWD3,600 for the period 15 July to 15 October 1990 in respect of the rental of a house in Kuwait. |
Она утверждает, что она произвела выплату в размере З 600 кувейтских динаров за аренду дома в Кувейте в период с 15 июля по 15 октября 1990 года. |
Therefore, at the Panel's request in March 1999, the secretariat asked the KTTAA through PAAC if such membership was a condition for doing business in Kuwait. |
Поэтому в марте 1999 года, по просьбе Группы, секретариат через ГООК поинтересовался у АКТА, является ли членство в Ассоциации условием ведения коммерческой деятельности в Кувейте. |
But a different assertion of democratic and parliamentary power, this time in the Gulf sheikdom of Kuwait, which possesses 10% of world oil reserves, may prove to be equally important. |
Но не менее важным может стать другое проявление демократической и парламентской власти, на этот раз в Кувейте, эмирате, располагающемся в регионе Персидского залива, который обладает 10% процентами мировых запасов нефти. |
UNESCO's Education Programme has also established a family/community multi-purpose resource centre, which was launched in Kuwait (1996-1998), with the objective of providing an appropriate environment for the healthy development of children. |
Программой ЮНЕСКО в области образования был также создан многоцелевой информационный центр для семей/общин, начавший свою деятельность в Кувейте (1996-1998 годы), с целью создать благоприятную атмосферу для нормального развития детей. |
In the last of the four Kuwaiti management claims, the claimant states that it was forced to suspend operation of a restaurant in Kuwait during the period of the occupation. |
В последней из четырех кувейтских претензий, поданных в связи с управленческими контрактами, заявитель утверждает, что он был вынужден приостановить функционирование ресторана в Кувейте в период оккупации. |
Extraktionstechnik seeks compensation in the amount of USD 407,170 for contract losses allegedly incurred in relation to a contract to perform electrical and engineering work on a refinery plant in Kuwait. |
Компания "Экстракционстехник" ходтайствует о компенсации ей 407170 долл. США в счет потерь по контракту, которые она предположительно понесла в связи с выполнением электротехнических и инженерно-строительных работ на мукомольном предприятии в Кувейте. |
The MFA seeks USD 531,000 as compensation for the costs of cleaning, repairing and refurnishing the Embassy and Ambassador's residence following the liberation of Kuwait. |
Группа считает, что МИД доказал прямую причинную связь между вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и повреждениями, нанесенными его посольству и резиденции посла в Кувейте. |