His delegation also commended UNIDO's cooperation with other institutions and its efforts to promote participation in regional events, such as a symposium to be held by the Gulf Cooperation Council in Kuwait in December 2005. |
Кроме того, его делегация высоко оценивает сотрудничество ЮНИДО с другими учреждениями и ее работу по привлечению к участию в региональных мероприятиях, таких как симпозиум, который будет проведен Советом сотрудничества арабских госу-дарств Залива в Кувейте в декабре 2005 года. |
17 to 18 July 2005, Ambassador Vorontsov travelled to Kuwait where he had meetings with the Deputy Minister for Foreign Affairs, members of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs and other officials. |
С 17 по 18 июля 2005 года посол Воронцов находился в Кувейте, где он встречался с заместителем министра иностранных дел, членами Кувейтского национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных и с другими официальными лицами. |
On this occasion, let us also recognize the tranquil transition of power in Kuwait and extend our best wishes to the late Amir's successor, His Highness Sheikh Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, on the assumption of his high office. |
В этой связи позвольте мне также с признательностью отметить спокойную передачу власти в Кувейте и пожелать от нашего имени всего наилучшего преемнику покойного эмира Его Высочеству шейху Сабаху аль-Ахмаду аль-Джаберу ас-Сабаху в связи с его вступлением на этот высокий пост. |
The involvement of neighbouring countries in the process, relaunched at Sharm el-Sheikh in May 2007, has progressed considerably and was welcomed by Bernard Kouchner at the enlarged ministerial conference in Kuwait on 22 April. |
Участие в этом процессе соседних с Ираком стран, которого удалось добиться на совещании в Шарм-эш-Шейхе в мае 2007 года, с тех пор существенно расширилось, на что с удовлетворением обратил внимание участников расширенного министерского совещания в Кувейте 22 апреля г-н Бернар Кушнер. |
Bearing in mind this overall aim, the fundamental principles governing the education system in Kuwait can be summarized as follows: |
Учитывая данную общую цель, можно в сжатом виде определить основные принципы деятельности системы воспитания и образования в Кувейте следующим образом: |
The special report concerns the review of 30 claims filed pursuant to Governing Council decision 12 for losses resulting from injuries sustained by the claimants as a result of the explosion of landmines and other ordnance in Kuwait. |
Специальный доклад касается рассмотрения 30 претензий, представленных в соответствии с решением 12 Совета управляющих, для возмещения ущерба, причиненного увечьями, полученными заявителями в результате взрывов наземных мин и других боеприпасов в Кувейте. |
The restrictions on the movement of United Nations staff as a result of the current security situation in the country highlight the continuing importance of the UNAMI offices in Kuwait and Jordan. |
Ограничения на передвижение сотрудников Организации Объединенных Наций, введенные в связи со сложившимся положением в области безопасности в стране, свидетельствуют о сохраняющемся важном значении отделений МООНСИ в Кувейте и Иордании. |
Most of the paintings were allegedly purchased in London or Paris, although some were allegedly purchased in Kuwait. |
Как утверждается, большинство из этих картин были приобретены в Лондоне или Париже, хотя некоторые из них были куплены в Кувейте. |
These contracts were entered into between the claimant and various companies that were bidding on public works projects in Kuwait, Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. |
Эти контракты были заключены между заявителем и различными компаниями, которые вели переговоры о заключении контрактов на выполнение строительных проектов в Кувейте, Саудовской Аравии и других районах Ближнего Востока. |
The claimant explained that he was in Kuwait in February 1991 when the losses occurred, but that his son witnessed the damages to the farm during the Allied Coalition Forces bombing. |
Заявитель разъясняет, что он находился в Кувейте в феврале 1991 года, когда возникли потери, однако его сын являлся свидетелем причинения ущерба рыбоводческому хозяйству во время бомбардировок вооруженных сил коалиции союзников. |
Oman had also appointed its first woman minister in 2003, with Kuwait and Lebanon following suit in 2005. |
В Омане также впервые министром была назначена женщина в 2003 году, а в Кувейте и Ливане - в 2005 году. |
Since September 11, 2001 several new WTCs have been established in the Middle East and North Africa regions: Aleppo, Basra, Benghazi, Dammam, Jeddah, Kabul, Kuwait City, Riyadh and Sanaa. |
В период после 11 сентября 2001 года в регионе Ближнего Востока и Северной Африки был создан ряд новых ЦМТ: в Алеппо, Басре, Бенгази, Даммаме, Джедде, Кабуле, Кувейте, Рияде и Сане. |
He therefore welcomed the initiative of the International Organization for Migration to establish a regional migrant resource centre in Kuwait to provide protection, assistance and support services for vulnerable migrant workers. |
В связи с этим он приветствует инициативу Международной организации по миграции создать в Кувейте региональный центр по делам мигрантов, чтобы предоставлять услуги защиты, помощи и поддержки уязвимым трудящимся-мигрантам. |
However, only a few countries such as Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States have domestic legislation that prohibits nationals from conducting business with entities engaged in or supporting IUU fishing. |
Однако лишь в немногих странах, например в Кувейте, Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах, имеется отечественное законодательство, запрещающее гражданам страны осуществлять сделки с предприятиями, которые занимаются НРП или поддерживают его. |
By 25 March 2006, all equipment was redeployed either to the international zone in Baghdad and the United Nations compound in Kuwait, pending decisions as to future disposal, or to Cyprus for refurbishment and storage. |
К 25 марта 2006 года все оборудование было передислоцировано либо в международную зону в Багдаде и комплекс Организации Объединенных Наций в Кувейте в ожидании решений о его будущем использовании или на Кипр для ремонта и хранения. |
The Environment Protection Council is responsible for the protection of the environment in Kuwait, whose membership comprises representatives of Ministries and other government organizations. |
Совет по охране окружающей среды отвечает за сохранность окружающей среды в Кувейте и состоит из представителей министерств и других государственных организаций. |
The Claimant originally sought the amount of KWD 6,976 as compensation for the value of furniture, fixtures and office equipment that were looted or destroyed at its office premises in Kuwait. |
Заявитель вначале ходатайствовал о получении 6976 кув. дин. в качестве компенсации стоимости мебели, арматуры и офисного оборудования, которые были разграблены или уничтожены в его офисных помещениях в Кувейте. |
The military exclusion would not apply to the 20% of MOD's military employees who remained in Kuwait during the occupation period... |
Исключение военнослужащих из сферы компенсации не должно применяться к 20% военнослужащих МО, остававшимся в Кувейте в период оккупации... |
The Panel also notes that much of the information provided by AOC to substantiate the costs for repairing and cleaning the office in Kuwait has not been translated into English, as required by the Rules. |
Группа также отмечает, что значительная часть информации, которая была препровождена "АОК" для подтверждения расходов на ремонт и уборку офисов в Кувейте, не переведена на английский язык, вопреки требованиям Регламента. |
From October 1990 to August 1991, AOC alleges that it paid its approximately 2,000 employees in Saudi Arabia and Kuwait a temporary monthly allowance in recognition of the circumstances under which they were working. |
С октября 1990 года по август 1991 года "АОК", по утверждениям, выплачивала своим примерно 2000 служащих в Саудовской Аравии и Кувейте временную месячную надбавку за работу в тяжелых условиях. |
After liberation, National Guardsmen performed a range of emergency services in Kuwait, including security services, neutralisation and removal of mines and unexploded ordnance, maintaining order until civilian authorities were back in control and providing food, water and other necessary supplies to the civilian population. |
После освобождения служащие национальной гвардии выполняли целый ряд экстренных работ в Кувейте, в том числе обеспечивали безопасность, обезвреживали и удаляли мины и неразорвавшиеся снаряды, поддерживали порядок до возвращения гражданских властей и снабжали гражданское население продуктами питания, водой и другими товарами первой необходимости. |
In addition, three claimants seek compensation for losses arising from the delayed payment for goods that were originally sold to a buyer in Kuwait and that had to be resold later to alternative customers at lower prices. |
Кроме того, три заявителя испрашивают компенсацию потерь, вызванных задержкой с получением платежа за товары, которые были первоначально проданы покупателю в Кувейте, но которые потом пришлось перепродать другим покупателям по более низкой цене. |
The Contractor for the United Kingdom sector was chosen on the basis of its previous performance of ordnance disposal work for KOC and also because its personnel were already present and fully mobilized in Kuwait. |
Подрядчик для сектора Соединенного Королевства был отобран, исходя из выполнения им ранее работ по обезвреживанию боеприпасов для "КОК", а также с учетом того, что его персонал и другие средства уже присутствовали в Кувейте. |
Minimax states that in order to re-establish itself in Kuwait it incurred many start-up costs, including business trips, telephone calls and correspondence. |
Компания утверждает, что в связи с возобновлением своей деятельности в Кувейте она понесла много расходов, в том числе путевые расходы, расходы на телефонные разговоры и переписку. |
The claim is for the alleged loss of property such as power cables, oil and spare parts, which Hitachi used for installation work on various projects in Kuwait. |
Претензия заявлена в связи с утратой такого имущества, как силовые кабели, масло и запчасти, которые компания использовала для выполнения установочных работ на различных объектах в Кувейте. |