In addition, the Gulf Cooperation Council (GCC), of which Kuwait was currently President, had adopted two important documents at its eighteenth session held in Kuwait in 1997. |
Кроме того, Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ), председателем которого является в настоящее время Кувейт, принял два важных документа на своей восемнадцатой сессии, состоявшейся в 1997 году в Кувейте. |
Merz states that it had its engineers in Kuwait since August 1988 as they were involved in co-ordination work in Kuwait. |
"Мерц" утверждает, что с августа 1988 года в Кувейте находились ее инженеры, которые занимались координацией работ. |
A number of these claimants emphasized that health care in Kuwait was provided free of charge to those who worked in Kuwait as well as to their families. |
Ряд таких заявителей указывал, что медицинское обслуживание в Кувейте предоставлялось всем работникам и членам их семей бесплатно. |
In addition, witness statements and information obtained from the Hunting and Equestrian Club of Kuwait in interviews conducted during the technical mission to Kuwait confirmed that the claimant was a renowned owner and breeder of racehorses in Kuwait. |
Кроме того, согласно свидетельским показаниям и информации, полученной в кувейтском конно-охотничьем клубе, в беседах, состоявшихся в ходе технической миссии в Кувейт, заявитель являлся признанным владельцем и заводчиком скаковых лошадей в Кувейте. |
Sochi was chosen as the host city for the 3rd Winter Military Games at the 70th general assembly of the International Military Sports Council in Kuwait City, Kuwait in 2015. |
Сочи был выбран в качестве столицы III зимних игр военнослужащих в 2015 году на 70-й Генеральной ассамблее Международного совета военного спорта в Кувейте. |
In Kuwait, counsel is provided at no cost to the accused. |
В Кувейте адвокат предоставляется обвиняемому бесплатно. |
The Project Management Officer has commenced work on establishing a detailed implementation plan for the Kuwait Office. |
Этот сотрудник приступил к подготовке подробного плана выполнения мандата Отделения в Кувейте. |
The visit was delayed owing to the holding of parliamentary elections in Kuwait on 2 February. |
Этот визит был отложен из-за парламентских выборов в Кувейте, проводившихся 2 февраля. |
This protocol was prepared and signed in the presence of the representative of the United Nations office in Kuwait. |
Настоящий протокол был составлен и подписан в присутствии представителя отделения Организации Объединенных Наций в Кувейте. |
Many welcomed the convening of a donors' conference in Kuwait. |
Многие приветствовали созыв конференции доноров в Кувейте. |
Kuwait was prepared to cooperate with the Special Rapporteur in resolving the issue, and its officials were ready to meet with him in Kuwait at any time. |
Кувейт готов сотрудничать со Специальным докладчиком в разрешении этого вопроса и его должностные лица готовы встретиться с ним в Кувейте в любое время. |
The Permanent Mission of Kuwait to the United Nations in its communication dated 13 June 2002, reported that there were approximately 673,227 migrant workers in Kuwait as of April 2002, representing over 130 nationalities. |
В своем сообщении от 13 июня 2002 года Постоянное представительство Кувейта при Организации Объединенных Наций информировало о том, что по данным на апрель 2002 года в Кувейте находились приблизительно 673227 трудящихся-мигрантов более чем 130 национальностей. |
Several claimants seek compensation for funds held in bank accounts in Kuwait that could not be accessed during the invasion and occupation of Kuwait and thereafter. |
Заявители ряда претензий испрашивают компенсацию средств на банковских счетах в Кувейте, к которым они не имели доступа в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и в последующий период. |
The fact of their physical presence in Kuwait during the relevant period and the circumstances of their departure from Kuwait rendered them eligible for small amounts of compensation. |
Факт их реального присутствия в Кувейте в ходе соответствующего периода и обстоятельства их выезда из Кувейта означают, что они имеют право на получение небольших сумм компенсации. |
The Panel also notes from its review of an official translation of Kuwaiti Law 41 of 1993 that the Difficult Debt Settlement Programme was introduced by the Government of Kuwait to help restore the economy, financial stability and the banking system in Kuwait. |
Группа также отмечает на основании рассмотрения официального перевода текста кувейтского закона 411993 года, что Программа урегулирования проблемного долга была принята правительством Кувейта, с тем чтобы содействовать восстановлению экономики, финансовой стабильности и банковской системы в Кувейте. |
Every sign indicates that the wave of democratization in Kuwait is irreversible, and the impact of these changes extends beyond Kuwait to all the other oil-rich Gulf countries, which are also ruled by emirs and sheikhs. |
Все идет к тому, что волна демократизации в Кувейте станет необратимой, а влияние данных изменений будет простираться за границы Кувейта на все другие богатые нефтью страны Персидского залива, которыми также правят эмиры и шейхи. |
Another claimant alleges that goods destined for Kuwait were diverted and returned to its premises in Hong Kong where they were stored until the sale could be resumed with the original buyer in Kuwait. |
Другой заявитель утверждает, что товары, предназначенные для Кувейта, были переадресованы и возвращены на его склады в Гонконге, где они хранились вплоть до момента возобновления продаж первоначальному покупателю в Кувейте. |
One possible reason for this distinction is that a typical "E4" claimant was present in Kuwait after its liberation and so was in a better position to recover debts owing to it than a stream 2 claimant who did not return to Kuwait. |
Одна из возможных причин отмеченного различия заключается в том, что обычный заявитель "Е4" находился в Кувейте после его освобождения и поэтому оказывался в более благоприятном положении с точки зрения возврата причитающихся ему долгов по сравнению с заявителем второй подгруппы, который не стал возвращаться в Кувейт. |
With regard to poverty eradication, at the national level, the State of Kuwait highlights the importance of "Zakat House" and other non-governmental organizations providing aid and assistance to numerous deserving families, both to beneficiaries inside and outside Kuwait. |
Что касается искоренения нищеты на национальном уровне, то Государство Кувейт подчеркивает важное значение "Дома закята" и других неправительственных организаций, которые предоставляют содействие и помощь многим нуждающимся семьям как в Кувейте, так и за его пределами. |
According to Kuwait, fallout from the burning oil, in the form of soot and oil droplets, contaminated the soil as well as buildings and other structures in Kuwait. |
Согласно Кувейту, продукты горения, выпадавшие в виде сажи и масляных капель, привели к загрязнению почвы, а также зданий и других сооружений в Кувейте. |
In one claim involving unpaid shipments to Kuwait, the claimant's insurers entered into a settlement agreement with the buyer in Kuwait for part payment of the outstanding sums. |
8 В случае одной из претензий, связанной с неоплатой поставленных в Кувейт товаров, страховщики заявителя заключили с покупателем в Кувейте соглашение об урегулировании, предусматривающее частичную уплату невыплаченных сумм. |
Mr. Al-Saif (Kuwait) said that he was pleased to note that women in Kuwait had participated in elections in 2006, and would be granted full political rights. |
Г-н ас-Саиф (Кувейт) говорит, что он может с удовлетворением констатировать, что женщины принимали участие в выборах, состоявшихся в 2006 году в Кувейте, и что им будут предоставлены все политические права. |
Also, one particular electronic search - screening database of the Kuwait Public Authority for Civil Information, containing civil identification numbers for those who lived in Kuwait - had not been systematically used to identify individual claims related to overpayments. |
Кроме того, один конкретный инструмент электронного поиска - проверка базы данных Государственного управления гражданской информации Кувейта, содержащей гражданские идентификационные номера тех лиц, которые проживали в Кувейте, - не использовался на систематической основе для выявления индивидуальных претензий, связанных с переплатами. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. |
В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
One claimant, a Dutch exporter, seeks compensation for goods, which had been rejected by its customer in Kuwait, and were in Kuwait awaiting return shipment to the Netherlands. |
Один из заявителей, экспортер из Нидерландов, претендует на получение компенсации за товары, которые были отвергнуты его клиентом в Кувейте и находились там в ожидании обратной отправки в Нидерланды. |