The project should be refocused as a screening-level assessment that would make it possible to detect, in time and at least cost, any increases in adverse health effects that could be linked to the oil fires in Kuwait. |
Проект следует переориентировать на проведение выборочного анализа, который позволил бы своевременно и при наименьших затратах определить, был ли нанесен здоровью населения какой-либо дополнительный ущерб в результате нефтяных пожаров в Кувейте. |
In one claim, a European claimant had entered into a contract with a second European party to manage motor vehicle racing teams for events in Kuwait and elsewhere in the Middle East, which was cancelled due to hostilities in the region. |
Европейский заявитель одной из претензий заключил контракт с другой европейской стороной на подготовку команд для автогонок в Кувейте и в других странах Ближнего Востока, которые были отменены в результате начала боевых действий в регионе. |
In its response, Taisei stated that with respect to its employee in Kuwait, upon natural completion of the work, he would have taken a direct flight to India. |
В своем ответе компания "Тайсей" заявила, что ее сотрудник в Кувейте после завершения работы при обычном стечении обстоятельств вылетел бы в Индию прямым рейсом. |
Some claimants provided further evidence that their new vehicles were not sold in Kuwait prior to the invasion by providing non-registration certificates from the Kuwaiti Traffic Department. |
Некоторые заявители представили свидетельства о непостановке на учет - еще одно доказательство того, что их новые транспортные средства не были проданы в Кувейте до вторжения. |
In the fifth one, part of the property claimed was in the custody of the claimant's agent in Kuwait for display at the agent's showrooms. |
В пятом случае частью имущества ведал агент заявителя в Кувейте, который выставлял его в своих демонстрационных залах. |
Coneco states that two of its engineers were in Kuwait on 2 August 1990, providing services to Foxboro, at which time "they were detained by the Iraqis". |
"Конеко" утверждает, что 2 августа 1990 года два ее инженера, находившиеся в Кувейте и оказывавшие услуги компании "Фоксборо", были задержаны иракцами. |
Contract Facts and contentions The Claimant seeks the amount of USD 24,387 as compensation for rent paid in advance on its main office premises in Kuwait for the period August to December 1990. |
Заявитель истребует 24387 долл. США в порядке компенсации за предварительно оплаченную аренду его основных офисных помещений в Кувейте на период с августа по декабрь 1990 года. |
Coneco states that" nder the 'umbrella' of, we signed service orders direct with Foxboro Intercontinental Ltd. for work in connection with a project in Kuwait". |
"Конеко" утверждает, что "в рамках генерального контракта мы подписывали конкретные заказы" Фоксборо интеркорнтинентал лтд" на выполнение проектных работ в Кувейте". |
When steps were first being taken to organize official education in Kuwait, there was a clear emphasis on basic teaching and learning, as embodied in the cognitive, emotional and skills-related aspects of each. |
Когда в Кувейте предпринимались первые шаги по организации формального образования, внимание в первую очередь уделялось базовому образованию и обучению с учетом познавательных, эмоциональных и связанных с навыками особенностей каждого учащегося. |
Media-shy and reclusive, Raymond Shaw's life was forever changed on the killing fields of Kuwait, where he won the Congressional Medal of Honor for combat bravery. |
Он нелюдим и застенчив, но его жизнь бесповоротно изменилась на полях сражений в Кувейте, где он был награждён Орденом Почёта Конгресса за доблесть в бою. |
While reviewing its staffing plan and mapping its processes for the Santo Domingo office, the Mission will also request a Department of Field Support team to assist in a functional review analysis in order to mirror the concept that worked for the Kuwait back-office model. |
В связи с пересмотром штатного расписания и составлением схемы операций для отделения в Санто-Доминго, Миссия будет также просить группу Департамента полевой поддержки оказать помощь в пересмотре распределения обязанностей для воспроизведения успешного опыта организации административного обслуживания в Кувейте. |
She also informed the Council of the donors' conference scheduled for 30 January in Kuwait and expressed the hope that the international community would be able to raise the $1.5 billion required for the coming six months. |
Она проинформировала также Совет о конференции доноров, которую планируется провести 30 января в Кувейте, и выразила надежду на то, что международному сообществу удастся мобилизовать сумму в 1,5 млрд. долл. США, которая потребуется на предстоящие шесть месяцев. |
It however regrets that the second periodic report was submitted with considerable delay, which has prevented the Committee from reviewing the situation of children in Kuwait for more than a decade. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что второй периодический доклад был представлен с существенными задержками, что препятствовало Комитету в рассмотрении положения детей в Кувейте в течение более чем десяти лет. |
Well, not me, but my friend Augie, he's a Marine anti-aircraft gunner, and he's stationed in Kuwait. |
Ну, не я, но мой друг Оги, он морской зенитчик, и он в Кувейте. |
Syria seeks compensation in the amount of USD 104,233,079 for expenses incurred in providing medical treatment due to an increase in the number of cases of acute and chronic respiratory diseases in its population caused by the effects of the oil well fires in Kuwait. |
Сирия испрашивает компенсацию в размере 104233079 долл. США в отношении расходов, понесенных на оказание медицинской помощи и лечение в связи с увеличением числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний среди населения вследствие нефтяных пожаров в Кувейте. |
In this regard, the Panel observes that studies in Kuwait and elsewhere show that bioremediation is likely to be successful for the less contaminated soil. |
В этой связи она замечает, что доказательством возможности успешного применения методов биовосстановления для очистки менее загрязненных грунтов служат исследования, выполненные в Кувейте и других странах. |
Article 2 of the act states that the system contains a complete and accurate database of the civil biographical data of all Kuwaitis and non-Kuwaitis present in Kuwait. |
Согласно статье 2 этого Закона в этой системе ведется точная и полная база биографических данных всех кувейтских граждан, а также находящихся в Кувейте лиц, не являющихся кувейтскими гражданами. |
In connection with the three Kuwaiti hotel claims discussed in this report, the Panel also retained the assistance of a chartered quantity surveyor and loss adjustor with experience in the insurance and construction markets of Kuwait. |
В связи с тремя претензиями кувейтских гостиниц, обсуждающимися в настоящем докладе, Группа также обратилась к помощи дипломированного специалиста по смете и оценке потерь, имеющего опыт в области страхового дела и строительства в Кувейте. |
The Panel reviewed a claim for losses in connection with a business in Kuwait that supplied construction and building materials in the amount of USD 20,916,676. |
Группа рассмотрела претензию в связи с одним предприятием в Кувейте, которое занималось поставкой конструкционно-строительных материалов, на сумму в размере 20916676 долл. США. |
It asserts that, in September 1990, its General Manager arranged for 1,254,130 Moroccan dirhams to be exchanged for Kuwaiti dinars at a bank in Jordan and then distributed the majority of this money to the Claimant's employees in Kuwait. |
Он утверждает, что в сентябре 1990 года его генеральный менеджер договорился об обмене 1254130 марокканских дирханов на кувейтские динары в одном из банков Иордании, а затем раздал большую часть этих денег работникам заявителя в Кувейте. |
MoD asserts that it suffered the loss of, and damage to, 48 Exocet MM40 missiles and related test, calibration, training and maintenance support equipment located in Kuwait during the occupation period. |
МО утверждает, что 48 ее ракет "экзосет ММ40" и соответствующее оборудование для проверки, калибровки, подготовки персонала и технического обслуживания, находившееся в Кувейте в период оккупации, были утрачены или повреждены. |
This claim arises out of five projects in Kuwait on which either Overseas Limited or Partners Overseas was a subcontractor. |
Настоящая претензия заявлена в связи с пятью проектами в Кувейте, субподрядчиками в которых выступала либо "Оверсиз лимитед" либо "Партнерс оверсиз". |
The port of loading was Felixstowe and the port of discharge was Kuwait. |
Товары были погружены на судно в порту Феликсстов и подлежали разгрузке в Кувейте. |
Proctor: I'll tell you, after two weeks in Kuwait, we were so desperate we were making Martinis in empty iv bags. |
Вот что я скажу, через две недели в Кувейте мы впали в такое отчаяние, что начали смешивать мартини в пустых пакетах для внутривенного вливания. |
June 1989, I coordinated Operation Minesweep, which provided back office support and oversight for Naval Intelligence operations in Kuwait carried out by the 160th SOAR. |
В июне 1989, я координировал оперцию "Сапер", обеспечивающую вспомогательные службы и надзор, за морской разведывательной операцией в Кувейте, проведенной Ночными Охотниками. |