The effect can be seen in increasing signs of job insecurity and rising informal sector activity. |
Все это находит отражение в сокращении гарантий занятости и повышении активности в неформальном секторе. |
Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. |
Бедность наряду с отсутствием возможностей занятости и ухудшением жизненных условий ведет к разжиганию экстремистских настроений во всех странах Средиземноморья. |
Fighting poverty in these areas often implies finding new job opportunities based on biodiversity. |
Борьба с нищетой в этих областях часто предполагает создание новых возможностей для занятости на основе биоразнообразия. |
Subcontracting arrangements are the main channel for technology transfer as job mobility is often low. |
Субподрядные механизмы являются главными каналами передачи технологий, поскольку мобильность в области занятости нередко находится на низком уровне. |
Her organization was not opposed to any negotiation that contributed to job creation, higher salaries and economic development. |
Ее организация не имеет ничего против любых переговоров, способствующих росту занятости, повышению оплаты труда и экономическому развитию. |
The Federal Government started a job programme for people with disabilities to improve their integration into the labour market. |
Федеральное правительство начало реализацию программы занятости для инвалидов с целью улучшения их интеграции на рынке рабочей силы. |
LED conducted 20 training courses inside numerous companies with the aim of creating more job opportunities. |
ДТЗ организовал 20 учебных курсов во многих компаниях с целью расширения возможностей в области занятости. |
The deepest economic downturn in the post-war era has led to severe job losses in both developed and developing countries. |
В результате самого глубокого за всю послевоенную историю экономического спада произошло резкое снижение занятости как в развитых, так и в развивающихся странах. |
With limited job opportunities domestically, many women became migrant workers. |
При ограниченных возможностях занятости многие женщины стали трудящимися-мигрантами. |
Migrants' job insecurity is often compounded by limited access to social protection programmes. |
Негарантированность занятости в случае мигрантов часто усугубляется ограниченным доступом к программам социальной защиты. |
They are not able to obtain loans from banks or purchase homes owing to job insecurity. |
Они не могут получать ссуды в банках или приобретать жилье из-за отсутствия гарантированности занятости. |
Fiscal instruments can serve not only to reduce inequalities in personal incomes, but also to accelerate investment and job creation. |
Налоговые инструменты могут использоваться не только для уменьшения неравенства в уровне личных доходов, но и для ускорения инвестиций и расширения занятости. |
A strong South African rand negatively affected the country's budget and job creation. |
Высокий курс южноафриканского рэнда негативно сказался на бюджете страны и росте занятости. |
Contractual arrangements must take account of the need to ensure the independence and job security of staff members. |
Система контрактов должна учитывать необходимость обеспечения независимости и гарантированной занятости персонала. |
Offers by job centres ranged from placement to language study and additional training. |
Центры занятости предлагают услуги по нахождению работу и изучению языка, а также дополнительной профессиональной подготовке. |
Employment records indicate that in 2002 over 231 thousand Moldovan citizens were employed or seeking job opportunities outside the country. |
Данные о занятости свидетельствуют о том, что в 2002 году свыше 231 тыс. граждан Молдовы работали или искали работу за пределами страны. |
One controversial dimension of job quality is the opportunity to work part-time. |
Одним из спорных аспектов качества рабочих мест является возможность работы в режиме неполной занятости. |
The goal of this programme is to encourage employment and assistance in job performance and training. |
Цель этой программы состоит в поощрении занятости и оказании помощи в выполнении трудовых обязанностей и профессиональной подготовке. |
Strengthening the global partnership is essential if we are to provide an environment conducive to sustainable economic growth and job creation. |
Необходимо укрепить глобальное партнерство в целях формирования климата, благоприятствующего и содействующего стабильному экономическому росту и росту занятости. |
12 millions Euros for vouchers and job offers in order to improve the female employment. |
12 млн. евро будет выделено на ваучеры и предложения о найме в целях расширения занятости женщин. |
It supports the annual ministerial review moving to integrate approaches that could enhance job opportunities for productive capacity among people of African descent. |
Фонд поддерживает стремление перейти в ходе обзора на уровне министров к интеграции подходов, которые могут расширить возможности занятости в целях стимулирования производительного потенциала лиц африканского происхождения. |
It is fitting that as the year advances, it also includes key Economic and Social Council discussions on job stimulation. |
Вполне уместным является тот факт, что в этом году главная дискуссия в Экономическом и Социальном Совете посвящена стимулированию занятости. |
This has been playing a crucial role in creating job opportunities for millions of Ethiopians in different sectors of the economy. |
Такие инвестиции имеют жизненно важное значение для создания возможностей для занятости миллионов граждан Эфиопии в различных секторах экономики. |
Since job growth before the crisis was insufficient to absorb a growing labour force, employment goals should be set above pre-crisis levels. |
С учетом того, что темпы роста занятости в преддверии кризиса были недостаточными для обеспечения рабочими местами рабочей силы, численность которой возрастала, целевые показатели занятости должны быть установлены на уровне выше докризисного. |
The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. |
Трибунал не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долгосрочной занятости. |