| The effect can be seen in increasing signs of job insecurity and rising informal sector activity. | Все это находит отражение в сокращении гарантий занятости и повышении активности в неформальном секторе. | 
| Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. | Бедность наряду с отсутствием возможностей занятости и ухудшением жизненных условий ведет к разжиганию экстремистских настроений во всех странах Средиземноморья. | 
| Fighting poverty in these areas often implies finding new job opportunities based on biodiversity. | Борьба с нищетой в этих областях часто предполагает создание новых возможностей для занятости на основе биоразнообразия. | 
| Subcontracting arrangements are the main channel for technology transfer as job mobility is often low. | Субподрядные механизмы являются главными каналами передачи технологий, поскольку мобильность в области занятости нередко находится на низком уровне. | 
| Her organization was not opposed to any negotiation that contributed to job creation, higher salaries and economic development. | Ее организация не имеет ничего против любых переговоров, способствующих росту занятости, повышению оплаты труда и экономическому развитию. | 
| The Federal Government started a job programme for people with disabilities to improve their integration into the labour market. | Федеральное правительство начало реализацию программы занятости для инвалидов с целью улучшения их интеграции на рынке рабочей силы. | 
| LED conducted 20 training courses inside numerous companies with the aim of creating more job opportunities. | ДТЗ организовал 20 учебных курсов во многих компаниях с целью расширения возможностей в области занятости. | 
| The deepest economic downturn in the post-war era has led to severe job losses in both developed and developing countries. | В результате самого глубокого за всю послевоенную историю экономического спада произошло резкое снижение занятости как в развитых, так и в развивающихся странах. | 
| With limited job opportunities domestically, many women became migrant workers. | При ограниченных возможностях занятости многие женщины стали трудящимися-мигрантами. | 
| Migrants' job insecurity is often compounded by limited access to social protection programmes. | Негарантированность занятости в случае мигрантов часто усугубляется ограниченным доступом к программам социальной защиты. | 
| They are not able to obtain loans from banks or purchase homes owing to job insecurity. | Они не могут получать ссуды в банках или приобретать жилье из-за отсутствия гарантированности занятости. | 
| Fiscal instruments can serve not only to reduce inequalities in personal incomes, but also to accelerate investment and job creation. | Налоговые инструменты могут использоваться не только для уменьшения неравенства в уровне личных доходов, но и для ускорения инвестиций и расширения занятости. | 
| A strong South African rand negatively affected the country's budget and job creation. | Высокий курс южноафриканского рэнда негативно сказался на бюджете страны и росте занятости. | 
| Contractual arrangements must take account of the need to ensure the independence and job security of staff members. | Система контрактов должна учитывать необходимость обеспечения независимости и гарантированной занятости персонала. | 
| Offers by job centres ranged from placement to language study and additional training. | Центры занятости предлагают услуги по нахождению работу и изучению языка, а также дополнительной профессиональной подготовке. | 
| Employment records indicate that in 2002 over 231 thousand Moldovan citizens were employed or seeking job opportunities outside the country. | Данные о занятости свидетельствуют о том, что в 2002 году свыше 231 тыс. граждан Молдовы работали или искали работу за пределами страны. | 
| One controversial dimension of job quality is the opportunity to work part-time. | Одним из спорных аспектов качества рабочих мест является возможность работы в режиме неполной занятости. | 
| The goal of this programme is to encourage employment and assistance in job performance and training. | Цель этой программы состоит в поощрении занятости и оказании помощи в выполнении трудовых обязанностей и профессиональной подготовке. | 
| Strengthening the global partnership is essential if we are to provide an environment conducive to sustainable economic growth and job creation. | Необходимо укрепить глобальное партнерство в целях формирования климата, благоприятствующего и содействующего стабильному экономическому росту и росту занятости. | 
| 12 millions Euros for vouchers and job offers in order to improve the female employment. | 12 млн. евро будет выделено на ваучеры и предложения о найме в целях расширения занятости женщин. | 
| It supports the annual ministerial review moving to integrate approaches that could enhance job opportunities for productive capacity among people of African descent. | Фонд поддерживает стремление перейти в ходе обзора на уровне министров к интеграции подходов, которые могут расширить возможности занятости в целях стимулирования производительного потенциала лиц африканского происхождения. | 
| It is fitting that as the year advances, it also includes key Economic and Social Council discussions on job stimulation. | Вполне уместным является тот факт, что в этом году главная дискуссия в Экономическом и Социальном Совете посвящена стимулированию занятости. | 
| This has been playing a crucial role in creating job opportunities for millions of Ethiopians in different sectors of the economy. | Такие инвестиции имеют жизненно важное значение для создания возможностей для занятости миллионов граждан Эфиопии в различных секторах экономики. | 
| Since job growth before the crisis was insufficient to absorb a growing labour force, employment goals should be set above pre-crisis levels. | С учетом того, что темпы роста занятости в преддверии кризиса были недостаточными для обеспечения рабочими местами рабочей силы, численность которой возрастала, целевые показатели занятости должны быть установлены на уровне выше докризисного. | 
| The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. | Трибунал не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долгосрочной занятости. |