| The lack of job security also contributed to the high staff turnover rate and low mobility. | Отсутствие гарантированной занятости также способствует высокой текучести кадров и низкой мобильности. |
| Judges are subject to intimidation, with threats to both their physical and job security. | Судьи подвергаются запугиванию, при этом угрозы касаются как их физической безопасности, так и гарантии занятости. |
| The State has also eliminated gender disparities in access to job opportunities. | Государство ликвидировало также гендерное неравенство в сфере занятости. |
| The rule of law and the promotion of the right to education, job security and basic health care must be upheld. | Они должны поддерживать верховенство права и поощрять право на образование, гарантирование занятости и элементарное медицинское обслуживание. |
| Boosting productive employment, especially among youth, through supporting job creation in labour-intensive industries is a high priority. | Содействие производительной занятости, особенно занятости молодежи, посредством поддержки создания рабочих мест в трудоемких отраслях является одним из главных приоритетов. |
| A positive trend regarding employment is the current green job creation taking place in some countries. | Позитивной тенденцией в сфере занятости является проводящееся в некоторых странах создание "зеленых рабочих мест". |
| Also, the Territory's Employment Services Department launched new job placement services, and streamlined labour clearance and work permit procedures. | Кроме того, департаментом служб занятости территории введены новые услуги по трудоустройству и упрощен порядок получения разрешений на работу и допусков к работе. |
| Women in Laos are more likely to be involved in temporary and seasonal employment, which provides little job security. | Женщины в Лаосе чаще всего идут на временную и сезонную работу, которая не дает серьезных гарантий занятости. |
| There were alternative and more effective means to promote job creation and decent work. | Существуют альтернативные и более эффективные способы содействовать созданию рабочих мест и достойной занятости. |
| Creating opportunities for self-employment and entrepreneurship required the mobilization of substantial resources to implement education reforms and ensure job creation. | Для создания возможностей самостоятельной занятости и предпринимательства требуется мобилизация значительных ресурсов в целях проведения реформы системы образования и создания рабочих мест. |
| The many training and qualification requirements might also hinder women's access to job opportunities. | Кроме того, одним из факторов, препятствующих занятости женщин, могут быть предъявляемые при найме требования к образованию и квалификации. |
| Please provide information on the measures taken to increase job opportunities for refugees, particularly for women heads of single-parent families. | Просьба предоставить сведения о принятых мерах по расширению возможностей занятости для беженцев, в частности для женщин глав семей с одним родителем. |
| This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process. | Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции. |
| Young girls remain particularly disadvantaged as a result of gender development processes that marginalize them from job opportunities. | Молодые девушки находятся в особо уязвимом положении в результате гендерных процессов, которые лишают их возможностей занятости. |
| Women often face discrimination signified by a lack of job opportunities, educational deprivation, and competing social responsibilities. | Женщины нередко сталкиваются с дискриминацией в виде отсутствия возможностей для занятости, трудностей с получением образования и выполнением социальных обязанностей. |
| High volatility of GDP growth reduces incentives for job creation in the private sector owing to uncertainty of future profitability. | Скачкообразность роста ВВП не создает стимула для увеличения занятости в частном секторе из-за неопределенности прибыли в будущем. |
| Disadvantaged people are no different in wanting security of a job. | Социально не защищенные лица, как и все другие люди, хотят иметь гарантии занятости». |
| Creating job opportunities for women to enhance their living conditions. | создавать возможности для женщин в сфере занятости для улучшения условий их жизни; |
| With the rise in job insecurity, particularly the emergence of unstable jobs, the individual's social situation deteriorates. | В условиях роста нестабильности в сфере занятости, и в частности появления нестабильной работы, социальное положение индивидуума ухудшается. |
| Social protection is also needed to allow for adequate protections in an era marked by increasing job insecurity and globalization. | Система социальной защиты необходима также для того, чтобы обеспечить надлежащую защиту в период обострения проблемы отсутствия гарантированной занятости и глобализации. |
| To this end the State Employment Service established active links with employers to obtain information about job vacancies. | С этой целью налажено активное сотрудничество Государственной службы занятости с работодателями по предоставлению информации о свободных рабочих местах и вакантных должностях. |
| They tend to be overrepresented in part-time or seasonal employment where job security and benefits are not provided. | Как правило, их оказывается слишком много там, где работа носит только временный или сезонный характер, а сохранение занятости и получение льгот не гарантированы. |
| An important cause of the slow progress in human development is the fact that growth has not been accompanied by significant job creation. | Важной причиной, объясняющей низкие темпы развития человека, является тот факт, что рост не сопровождался существенным увеличением занятости. |
| The employment implications of global production systems are varied: they help generate jobs in certain areas and job losses in others. | Последствия глобальных производственных систем для занятости имеют разноплановый характер: такие системы помогают генерировать рабочие места в одних районах и ведут к потере рабочих мест в других. |
| Several forms and types of cooperatives have the potential to facilitate job creation and employment generation in various sectors and segments of society. | Некоторые формы и типы кооперативов заключают в себе потенциал содействия созданию рабочих мест и генерированию занятости в различных секторах и слоях общества. |