In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. |
В странах с переходной экономикой системы образования и программы учебной подготовки все еще не в полной мере адаптированы к потребностям рыночной экономики в области занятости. |
The transformation of the economic system and the structural reorganization of production have produced abrupt changes in the job market and increased the economic importance of the family. |
Трансформация экономической системы, структурная перестройка производства вызвали резкие изменения в сфере занятости и усиления экономического значения семьи. |
Putting job creation and full employment at the centre of economic policies is only the first, but necessary, step to address that problem. |
Помещение создания новых рабочих мест и полной занятости в центре экономической политики является только первым, но необходимым шагом для решения этой проблемы. |
It was essential for Member States to prioritize productive employment and decent work by strengthening skills and labour markets, improving job quality and extending support to vulnerable groups. |
Государствам-членам необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению производительной занятости и достойной работы посредством совершенствования навыков и расширения рынков труда, улучшения качества рабочих мест и оказания поддержки уязвимым группам населения. |
They should take integrated measures to eliminate employment discrimination, enhance job training, support women entrepreneurs and protect the rights and interests of women workers. |
Они должны принять комплексные меры по ликвидации дискриминации в области занятости, расширению профессиональной подготовки, оказанию поддержки женщинам-предпринимателям и защите прав и интересов трудящихся женщин. |
Unequal access to job opportunities has led to a lower rate of women's employment, especially among university-educated women. |
Отсутствие равного доступа к возможностям трудоустройства привело к снижению процента трудовой занятости женщин, особенно женщин с высшим образованием. |
The region had also witnessed insufficient job creation in the formal sector, while youth unemployment and vulnerable employment remained alarmingly high, signalling that the linkage between GDP growth and employment growth should be strengthened. |
Регион также сталкивается с проблемой создания достаточного числа рабочих мест в официальном секторе, в то время как сохраняются вызывающие обеспокоенность высокие темпы безработицы среди молодежи и уязвимых групп населения, которые свидетельствуют о том, что следует укрепить связь между ростом ВВП и расширением занятости. |
Experts from the private and public sectors therefore met on 17 June 2011 in Libreville to examine the obstacles to job creation in the country. |
В связи с этим специалисты из государственного и частного секторов провели 17 июня 2011 года в Либревиле совещание для обсуждения препятствий на пути расширения занятости в Габоне. |
In addition to ongoing job creation measures, a number of steps have been taken to ease strain on the labour market. |
Наряду с постоянно действующими мерами по содействию занятости населения, были осуществлены дополнительные мероприятия по снижению напряженности на рынке труда. |
In their national development strategies and macroeconomic policies, countries need to return to the priority of job creation with a view to full employment. |
В своих стратегиях национального развития и макроэкономической политике странам необходимо вернуться к приоритету создания рабочих мест в целях обеспечения полной занятости. |
When economic activity falters because of weaknesses in aggregate demand, it becomes crucial to enact counter-cyclical fiscal and monetary stimuli to stem employment losses and restart growth and job creation. |
В тех случаях, когда в результате ослабления совокупного спроса наступает спад в экономической активности, крайне важно привести в действие антициклические бюджетно-налоговые и кредитно-денежные стимулы с целью сдержать сокращение занятости и возобновить рост и создание рабочих мест. |
Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits. |
Гибкую рабочую силу можно нанимать или увольнять в зависимости от рыночной конъюнктуры, перенаправляя эти рабочие места в неформальный сектор без каких-либо гарантий занятости или пособий. |
Therefore, the aim of the Public Employment Service is to integrate job seekers into the labour market quickly and on a long-term basis. |
Поэтому цель Государственной службы занятости состоит в том, чтобы интегрировать ищущих работу лиц на рынок труда быстро и с долгосрочной перспективой. |
Users have access to information on job vacancies, housing and the addresses and telephone numbers of the placement service of the constituent entities in which the vacancy was posted. |
Пользователи информационного портала получают доступ к сведениям о свободных рабочих местах (вакантных должностях) с предоставлением жилья, адресам и телефонам органов службы занятости населения субъектов Российской Федерации в которые была представлена данная вакансия. |
Such measures are supported by labour market measures, including vocational training and life-long learning, subsidised employment, assistance to job seekers or promotion of entrepreneurship. |
Эти меры дополняются мерами, связанными с рынком труда, включая программы профессиональной подготовки и обучения на протяжении всей жизни, субсидируемой занятости, помощи соискателям работы или содействия предпринимательству. |
THE PEP contributed to the Astana Ministerial Conference by organizing a side event and launching a brochure on job opportunities that contributed to healthy and environmentally sustainable transport. |
ОПТОСОЗ внесла вклад в проведение Конференции министров в Астане путем организации параллельного мероприятия и выпуска брошюры о возможностях занятости, способствующих развитию здорового и экологически устойчивого транспорта. |
Total expenditure required for providing job guarantee to informal sector workers in selected Asia-Pacific countries |
Общий объем расходов, необходимых для обеспечения гарантий занятости работникам неофициального сектора в отдельных странах Азиатско-Тихоокеанского региона |
It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. |
В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов. |
Creation of direct job opportunities through emergency public works programmes and employment guarantee programmes are two ways the State can create jobs in crisis situations. |
Создание прямых возможностей для занятости посредством чрезвычайных программ общественных работ и программ гарантий занятости - лишь два способа, которые правительства могут использовать для создания рабочих мест в условиях кризисов. |
It is important to enhance the development impact of foreign investment, including by strengthening the productive sector and contributing to job creation. |
Важно усилить отдачу иностранных инвестиций для развития, в том числе в плане укрепления производственного сектора и вклада в рост занятости. |
Given that countries of origin were often war-torn areas that faced multiple challenges extending beyond physical infrastructure and job sustainability, efforts to strengthen State institutions and promote reconciliation and tolerance were crucial to achieving sustainable outcomes. |
Поскольку страны происхождения зачастую охвачены войной и сталкиваются с многочисленными проблемами, касающимися не только физической инфраструктуры и постоянной занятости, для достижения устойчивых результатов необходимо добиваться укрепления государственных институтов и обеспечивать примирение и терпимость. |
What kinds of investments are needed to generate the greatest job potential while maintaining environmental sustainability? |
Какого рода инвестиции нужны для создания максимального потенциала в области занятости при условии поддержания экологической устойчивости? |
Most of the time, non-staff workers are part of the organizations' permanent labour force, but they lack job security. |
В большинстве случаев внештатные работники составляют часть постоянной рабочей силы, но при этом у них нет гарантии занятости. |
Given market emphasis on profits and efficiency, the State should play a greater role in job creation, provision of employment guarantees and safety nets. |
С учетом того, что для рынка главным являются доходы и эффективность, государствам следует играть более активную роль в создании рабочих мест, обеспечении гарантий занятости и сетей безопасности. |
In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. |
В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости. |