Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers. Китай и Мексика в настоящее время занимают доминирующее положение на американском рынке одежды, однако рост масштабов занятости в этих странах не означал повышения заработной платы или улучшения условий труда занятых в них рабочих.
Subdued job growth and stagnant agricultural productivity in many rural areas are two major reasons for the persistence of poverty and the rise in the number of working poor. Вялый рост занятости и стагнация сельскохозяйственного производства во многих сельских районах стали двумя основными причинами сохранения нищеты и повышения численности бедных групп работающего населения.
Instead, these events should be seen as affording an opportunity to address youth employment problems and increase job and income security for young workers. Все эти кризисные явления должны, наоборот, рассматриваться как возможность взяться за решение задач занятости молодежи и повышения стабильности занятости и заработка для молодых работников.
ILO presented a report at the summit which underlined that job growth remains at the heart of recovery policies, with half of G-20 countries still experiencing an increase in unemployment. Участникам саммита был представлен доклад МОТ, в котором особо отмечалось, что увеличение занятости по-прежнему играет центральную роль в контексте стратегий выхода из кризиса и что в половине стран Г20 все еще отмечается рост безработицы.
Unemployment is expected to rise significantly throughout the region in 2009, reversing the trend of formal sector job growth in the past five years. По прогнозам, в 2009 году во всех странах региона ожидается значительный рост безработицы, что обратит вспять наблюдавшуюся в последние пять лет тенденцию к росту занятости в организованном секторе.
As a consequence of the job crisis in the world the reorganization also specially focuses on compiling more timely information from countries. В связи с наблюдающимся в мире кризисом в области занятости в контексте реорганизации также уделяется особое внимание повышению степени оперативности сбора информации, поступающей от стран.
A persistent challenge in this regard is the issue of enhancing the development impact of foreign investment including through its contribution to job creation. Одной из проблем в этой связи остается обеспечение большего позитивного влияния иностранных инвестиций на процесс развития, и в частности на увеличение занятости.
The results point to a case for strategic and gradual liberalization, particularly to attenuate job losses in the industrial sector. Результаты моделирования указывают на необходимость проведения поэтапной стратегической либерализации, особенно с целью противодействия сокращению занятости в промышленном секторе.
A fourth job centre is ready to be opened soon in L. Gan. В скором времени откроется новый центр занятости на атолле Л. Ган.
Setting up a funding mechanism for a national job creation plan; четвертое направление предусматривает создание фонда для финансирования национального механизма развития занятости;
As a result, a slowdown in both the economy and employment was observed, resulting in job losses mainly in the secondary sector. В результате произошло замедление как в секторе экономики, так и в области занятости, что привело к сокращению числа рабочих мест, главным образом в обрабатывающей промышленности.
Where young workers enjoy job security and have access to income support, investments in skill formation are higher and working poverty declines. При стабильной занятости молодежи и наличии у нее доступа к компенсационным платежам объем инвестиций в подготовку кадров увеличивается, а доля малоимущих трудящихся снижается.
In other sectors of paid employment, women face adverse working conditions ranging from harassment to being paid less for the same job as their male counterparts. В других областях оплачиваемой занятости женщины сталкиваются с неблагоприятными условиями работы, от домогательств до получения меньшей платы за одинаковую работу с их коллегами-мужчинами.
They provide a minimum income guarantee to the unemployed and underemployed while increasing the employability of workers through training, job placement and the creation of micro-enterprises. Эта политика обеспечивает гарантированный минимальный доход безработным и занятым неполный рабочий день и в то же время повышает возможности для занятости работников благодаря обучению, подысканию работы и созданию микропредприятий.
Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде.
Employment: The Employment Service seeks job placement for refugees with emphasis also given to the preparation of women refugees for employment. Трудоустройство: Служба занятости ищет рабочие места для беженцев, при этом особое внимание также уделяется подготовке женщин-беженок для их последующего трудоустройства.
Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов.
Also, a 2010 Labour Force Survey estimated that 77 per cent of employed Liberians were vulnerably employed and unable to count on basic benefits or job security. Кроме того, проведенное в 2010 году обследование рабочей силы показало, что примерно 77 процентов либерийцев не имеют стабильной занятости и не могут рассчитывать на базовые пособия или на гарантии работы.
The aim of the new Act is to guarantee wage-earners and self-employed individuals temporary financial assistance while they are seeking new employment after losing their previous job. Цель нового закона сводится к тому, чтобы гарантировать лицам, получающим заработную плату, и самостоятельно занятым лицам временную финансовую помощь, когда они находятся в поиске новой занятости после потери своей прежней работы.
The main aim of the job quota is to create conditions for the effective employment of persons with disabilities. Основной целью квотирования рабочих мест для инвалидов является формирование условий для эффективной занятости инвалидов.
As a result, several countries have reacted with domestic job creation programmes combined with incentives to assist returning migrants to reintegrate into communities. В результате некоторые страны приняли соответствующие меры для разработки национальных программ обеспечения занятости и одновременно обеспечили создание стимулов, которые способствовали бы возвращению мигрантов на родину и их реинтеграции в своих общинах.
With an economic recovery, job growth in the sector is expected to resume with the creation of nearly 60 million new jobs by 2020. Ожидается, что с началом экономического подъема рост занятости в этом секторе возобновится и к 2020 году в нем будет создано почти 60 млн. новых рабочих мест.
Realizing the opportunities from green growth and more environmentally sustainable areas of job creation has thus become an important macroeconomic policy priority for many Governments. Реализация возможностей экологически безопасного роста и более устойчивых в экологическом отношении сфер занятости стала для многих правительств важным приоритетом в области макроэкономической политики.
The law guarantees job security for workers and, in order to implement and safeguard that security, competent institutions and courts have been established. Законы предусматривают гарантии занятости для работников, а для практического применения и сохранения этих гарантий были созданы соответствующие учреждения и суды.
Lack of job opportunities which create financial hardship and lack of funding for children's education; отсутствие возможностей занятости, что создает финансовые трудности и ведет к нехватке средств для образования детей;