The Network currently has 34 job centres around the country and plans to open another 32, which means that a total of 66 job centres will be serving the public by the end of 2010. |
В настоящее время в Национальной сети службы занятости на территории всей страны насчитывается 34 биржи труда; запланировано открытие еще 32 таких бирж, так что к концу 2010 года в стране будут функционировать 66 бирж труда, предлагающих услуги по трудоустройству. |
A network of ten centres has been established in the main areas of employment. The results are as follows: 55,429 job-seekers; 13,272 job vacancies; 8,528 job vacancies filled; and 9,687 inquiries made of companies. |
В основных районах занятости была создана система из десяти центров информации и профессиональной ориентации, в результате чего были достигнуты следующие результаты: зарегистрировано 55429 ищущих работу лиц и 13272 заявки о предложении работы, удовлетворено 8528 заявок о предложении работы, на предприятия направлено 9687 запросов о вакансиях. |
In low-income countries, job prospects for the unemployed and the working poor remain bleak as the pace of job creation lags behind the fast pace of growth of new entrants to the labour market. |
В странах с низким уровнем дохода перспективы в сфере занятости для безработных и для занятого малоимущего населения по-прежнему остаются туманными, поскольку темпы создания новых рабочих мест отстают от темпов появления на рынке труда новых кандидатов на рабочие места. |
1982 was the year I was last out on the general job market. |
В центре занятости последний раз был в 1982-м году. |
To that end, it is essential that an environment of calm and tranquillity, including job security and employment prospects, be advanced in East Timor. |
С этой целью очень важно обеспечить в Восточном Тиморе спокойную обстановку, в том числе уверенность и перспективы в области занятости. |
In Europe, you simply certainly can't see these differences: waiters, busboys, and cooks all have job security. |
В Европе такие различия совершенно незаметны, поскольку все официанты, кондукторы и повара имеют гарантию занятости. |
In order to reduce such inequalities it was necessary to have an international environment that was conducive to sustained economic growth and job creation, together with greater coordination of policies. |
Для сокращения неравенства необходимо создать международный климат, способствующий устойчивому экономическому росту и расширению занятости, наряду с усилением координации политики. |
The list ranked Bowling Green 34th nationwide for the lowest cost-of-living and 22nd for highest job growth. |
Также горд занял 34-е место в списке самой низкой стоимости жизни в стране и 22-е по росту занятости. |
These job losses were not counterbalanced by the private sector where employment rose from 239,000 to 743,000 in one year. |
Такое падение занятости не компенсировалось ее соответствующим повышением в частном секторе, где число занятых возросло за один год с 239000 до 743000. |
The largest group in the distribution of employed persons by job was private-sector employees and own-account workers (80%). |
Касаясь индекса распределения городских категорий занятости, отметим наибольший процент (80%), приходящийся на индивидуальных служащих и самостоятельных работников. |
National programmes had been implemented to address the special needs of rural women, and initiatives to introduce advanced technology and create more job opportunities had been taken. |
Осуществлены национальные программы, предусматривающие удовлетворение особых потребностей сельских женщин, и инициативы, направленные на внедрение передовой технологии и на расширение возможностей в области занятости. |
A plan for 2008-2010, consisting of measures to improve the job placement system, is now in effect. |
В настоящее время реализуется План мероприятий по совершенствованию системы занятости населения Республики Казахстан на 2008 - 2010 годы. |
She would like more information on termination of employment and what measures were in place to ensure job security for part-time workers. |
Она хотела бы получить больше информации об увольнении наемного работника и о том, какие меры обеспечивают гарантию занятости лиц, работающих неполный день. |
The representatives of one some regional groups stated that the post-2015 development agenda should have job growth as one of the key elements of future goals. |
Представители ряда региональных групп заявили, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года рост занятости должен стать одной из главных целей на будущее. |
The logical answer would be to reduce equally the degree of job security enjoyed by the entire labor force. |
Логическим ответом было бы равно сократить гарантии занятости для всех участников рынка труда. |
Droit à l'Énergie SOS Futur played an active role in the workshop devoted to the emergence of an environment conducive to growth and job creation. |
Она приняла активное участие в семинаре на тему «Создание благоприятных условий для увеличения занятости и создания рабочих мест». |
She requested information about the unemployment rate in those areas, and also asked for specific examples of successful job creation initiatives. |
Г-жа Тан говорит, что, несмотря на все усилия правительства, ситуация в сфере занятости в сельских районах за отчетный период, по всей видимости, ухудшилась. |
There are no precise figures available from which to determine the percentage of the working population holding more than one full-time job. |
Точные данные, на основании которых можно было бы установить долю трудящихся, работающих в нескольких местах на основе полной занятости, отсутствуют. |
Application of projects of employment and in particular in-the-job training is one of the forms alleviating the informal job market in Albania. |
Одной из форм улучшения положения на неформальном рынке труда являются проекты поощрения занятости и, в частности, профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
This period of finance-driven globalization has been characterized by jobless growth: while financial sectors in developed countries have grown rapidly, economic growth often came without the expected corresponding job growth. |
Этот период глобализации, определяемой финансовыми соображениями, характеризовался экономическим ростом, не сопровождавшимся ростом занятости: в то время как финансовый сектор в развитых странах быстро развивался, экономический рост зачастую не сопровождался ожидавшимся соответствующим увеличением числа рабочих мест. |
The Youth Employment Register initiative launched by the Government in 2011 remains in operation as efforts continue to be made to register unemployed youth and provide basic job training and preparation skills. |
Продолжается реализация инициативы по составлению реестра трудовой занятости среди молодежи, к осуществлению которой правительство приступило в 2011 году: по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на регистрацию безработных молодых людей, предоставление им базового профессионального обучения и подготовку их к работе. |
In order to ensure that trade opening is overall job need to know how much employment is generated through this value addition. |
Для того чтобы обеспечение открытости торговли дало общий эффект в плане увеличения занятости... нам необходимо знать, какое количество новых рабочих мест создается благодаря такому добавлению стоимости». |
These include financial assistance from the Social Protection Fund in job hunting and in choosing and working towards a profession, part-time after-school jobs and other measures. |
Указанные меры включают содействие в трудоустройстве, помощь в выборе и получении профессии за счет средств Фонда социальной защиты населения, организацию временной занятости молодежи в свободное от учебы время, другие меры. |
The project aims at supporting agro-diversity conservation and sustainable management practices, while developing niche markets with strong potential for job and income generation. |
Целью проекта является оказание поддержки мерам по сохранению агроразнообразия и внедрению устойчивых методов управления сельскохозяйственным производством при одновременном создании рыночных ниш, обладающих большим потенциалом для расширения занятости и получения доходов. |
Outsourcing, employment on an hourly basis, hiring agencies and any form of employment that increases job insecurity have been prohibited. |
Была отменена практика подрядов в сфере трудоустройства, почасового найма, посредничества и все прочие нестабильные режимы занятости. |