Panel discussion on "Alternative development strategies for job creation" |
Дискуссия на тему «Осуществление альтернативных стратегий развития в целях создания занятости» |
The joint reintegration programme aims to create short-term job opportunities for young women and men. |
Совместная программа реинтеграции предусматривает обеспечение краткосрочной занятости молодых женщин и мужчин. |
The development aspect of FDI and job creation is an important element in investment. |
Важным аспектом любых инвестиций является их влияние на развитие и увеличение занятости. |
Strong and well-designed social protection schemes could also address issues of job and income insecurity. |
Решению проблем отсутствия гарантий занятости и доходов могут также способствовать эффективные и тщательно продуманные схемы социальной защиты. |
Efforts are underway to expand the Programmes to cover other areas for job opportunities. |
Прилагаются усилия для того, чтобы распространить эти программы на другие сферы занятости. |
The Ombudsman's Office commended the implementation of policies aimed at reducing unemployment, promoting job stability and increasing wages. |
Управление Народного защитника приветствовало проведение политики, направленной на сокращение уровня безработицы, содействие устойчивой занятости и повышение заработной платы. |
A key component in the job growth equation was small enterprises. |
Ключевым элементом в уравнении роста занятости являются малые предприятия. |
In addition, there remain acute concerns about job quality and worker vulnerability. |
Помимо этого, по-прежнему остро стоит вопрос о качестве занятости и уязвимости трудящихся. |
The province also funds specialized EAS and self-employment programs for both immigrants and Aboriginal job seekers. |
Наряду с этим власти провинции финансируют специализированные ССЗ и программы самостоятельной занятости для ищущих работу лиц из числа как иммигрантов, так и аборигенов. |
There was also some increase in vulnerable employment in North Africa, although the crisis did not result in significant job losses. |
Несколько увеличились также масштабы незащищенной занятости в Северной Африке, хотя кризис не привел к потере значительного числа рабочих мест. |
There are numerous gender differentials related to decreased job security. |
Существуют многочисленные гендерные различия, связанные с ослаблением гарантий занятости. |
Women have less job security than men, as they are more often employed in the casual and informal sector. |
Женщины имеют менее надежные гарантии занятости, чем мужчины, поскольку они чаще работают в неофициальном секторе или поденно. |
The Employment State Agency provides free consultation services, information on employment stimulating activities and on job openings to any permanent resident. |
Государственное агентство занятости предоставляет постоянным жителям бесплатные консультации и информацию о мерах в области стимулирования занятости и новых вакансиях. |
One of the activities of the programme was to improve legislation regarding job placement and employment of persons with disabilities. |
Одно из мероприятий в рамках этой программы было направлено на усовершенствование законодательства в отношении трудоустройства и обеспечения занятости инвалидов. |
Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. |
Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. |
Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени. |
We must provide them with an effective education and create job security for them. |
Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости. |
Income inequality and limited job opportunities, particularly for young people, combined with social fragmentation and exclusion, exacerbate social tensions and can ignite conflict. |
Неравенство в уровне доходов и ограниченные возможности занятости, в особенности для молодежи, наряду с социальной фрагментацией и изоляцией усиливают социальную напряженность и могут послужить причиной возникновения конфликта. |
Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. |
Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве. |
With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. |
Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
In addition, there is no system of organized career progression, and marked job insecurity exists. |
При этом отсутствуют организованная система продвижения сотрудников на службе и какие-либо гарантии их занятости в будущем. |
They are more likely to have low earnings, low productivity and less job security. |
По сравнению с мужчинами они имеют низкий доход, низкую производительность и меньшие гарантии занятости. |
It established the National Employment Office, to make job opportunities available and combat unemployment. |
Оно создало Национальное управление занятости для предоставления возможностей трудоустройства и борьбы с безработицей. |
Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. |
Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |
Certain protective legal provisions also apply to pregnancy but without compromising job security and employment benefits. |
Определенные правовые нормы, связанные с обеспечением защиты, также применимы к случаям беременности без ущерба для гарантий занятости и получения социального пакета. |