| Panel discussion on "Alternative development strategies for job creation" | Дискуссия на тему «Осуществление альтернативных стратегий развития в целях создания занятости» |
| The joint reintegration programme aims to create short-term job opportunities for young women and men. | Совместная программа реинтеграции предусматривает обеспечение краткосрочной занятости молодых женщин и мужчин. |
| The development aspect of FDI and job creation is an important element in investment. | Важным аспектом любых инвестиций является их влияние на развитие и увеличение занятости. |
| Strong and well-designed social protection schemes could also address issues of job and income insecurity. | Решению проблем отсутствия гарантий занятости и доходов могут также способствовать эффективные и тщательно продуманные схемы социальной защиты. |
| Efforts are underway to expand the Programmes to cover other areas for job opportunities. | Прилагаются усилия для того, чтобы распространить эти программы на другие сферы занятости. |
| The Ombudsman's Office commended the implementation of policies aimed at reducing unemployment, promoting job stability and increasing wages. | Управление Народного защитника приветствовало проведение политики, направленной на сокращение уровня безработицы, содействие устойчивой занятости и повышение заработной платы. |
| A key component in the job growth equation was small enterprises. | Ключевым элементом в уравнении роста занятости являются малые предприятия. |
| In addition, there remain acute concerns about job quality and worker vulnerability. | Помимо этого, по-прежнему остро стоит вопрос о качестве занятости и уязвимости трудящихся. |
| The province also funds specialized EAS and self-employment programs for both immigrants and Aboriginal job seekers. | Наряду с этим власти провинции финансируют специализированные ССЗ и программы самостоятельной занятости для ищущих работу лиц из числа как иммигрантов, так и аборигенов. |
| There was also some increase in vulnerable employment in North Africa, although the crisis did not result in significant job losses. | Несколько увеличились также масштабы незащищенной занятости в Северной Африке, хотя кризис не привел к потере значительного числа рабочих мест. |
| There are numerous gender differentials related to decreased job security. | Существуют многочисленные гендерные различия, связанные с ослаблением гарантий занятости. |
| Women have less job security than men, as they are more often employed in the casual and informal sector. | Женщины имеют менее надежные гарантии занятости, чем мужчины, поскольку они чаще работают в неофициальном секторе или поденно. |
| The Employment State Agency provides free consultation services, information on employment stimulating activities and on job openings to any permanent resident. | Государственное агентство занятости предоставляет постоянным жителям бесплатные консультации и информацию о мерах в области стимулирования занятости и новых вакансиях. |
| One of the activities of the programme was to improve legislation regarding job placement and employment of persons with disabilities. | Одно из мероприятий в рамках этой программы было направлено на усовершенствование законодательства в отношении трудоустройства и обеспечения занятости инвалидов. |
| Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. | Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
| Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. | Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени. |
| We must provide them with an effective education and create job security for them. | Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости. |
| Income inequality and limited job opportunities, particularly for young people, combined with social fragmentation and exclusion, exacerbate social tensions and can ignite conflict. | Неравенство в уровне доходов и ограниченные возможности занятости, в особенности для молодежи, наряду с социальной фрагментацией и изоляцией усиливают социальную напряженность и могут послужить причиной возникновения конфликта. |
| Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. | Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве. |
| With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. | Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
| In addition, there is no system of organized career progression, and marked job insecurity exists. | При этом отсутствуют организованная система продвижения сотрудников на службе и какие-либо гарантии их занятости в будущем. |
| They are more likely to have low earnings, low productivity and less job security. | По сравнению с мужчинами они имеют низкий доход, низкую производительность и меньшие гарантии занятости. |
| It established the National Employment Office, to make job opportunities available and combat unemployment. | Оно создало Национальное управление занятости для предоставления возможностей трудоустройства и борьбы с безработицей. |
| Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. | Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |
| Certain protective legal provisions also apply to pregnancy but without compromising job security and employment benefits. | Определенные правовые нормы, связанные с обеспечением защиты, также применимы к случаям беременности без ущерба для гарантий занятости и получения социального пакета. |