Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
But it also shifts many of the costs of market volatility to workers, making them more vulnerable to recessions and threatening their job and income security. Но это также привело к тому, что многие издержки изменчивости условий рынка перекладываются на трудящихся, что делает их более уязвимыми для экономических спадов и угрожает их гарантиям занятости и дохода.
This is particularly true in the context of minimal job security, lack of control over life choices, and personal frustration and dissatisfaction. Это прежде всего верно в контексте минимальных гарантий занятости, отсутствия контроля в отношении решений, затрагивающих жизнь, и чувства личного разочарования и неудовлетворенности.
Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers, and in the service sector with low levels of income and little job or social security. Многие женщины по-прежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, и в сфере услуг, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости или социального обеспечения.
Part-time work does not lead to restricted social benefits, reduced job security and fewer career opportunities than full-time work. Работа неполный рабочий день не влечет ограничения выплат по социальному обеспечению, ослабления гарантий занятости и сокращения возможностей для служебного роста по сравнению с работой полный рабочий день.
It offers no certainty of continuing employment, a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. Они не гарантируют устойчивой, стабильной занятости, при них велик риск потери работы, низок уровень нормативной защищенности и не признаются права профсоюзов.
Since the early 1990s the Brazilian Government has detected an increase in the number of people working in the informal job market. В начале 90-х годов бразильское правительство выявило тенденцию к росту занятости в неформальном секторе экономики.
The regional employment offices are able to offer the following to increase the job skills and scope of the unemployed: В целях повышения профессиональной квалификации и возможностей безработного региональные управления занятости могут предлагать следующие решения:
In 1995, the government of Ontario repealed the Employment Equity Act, which was based on discriminatory job quotas, and brought in the Equal Opportunity Plan. В 1995 году правительство Онтарио отменило Закон о равных возможностях в области занятости, который был основан на дискриминационных квотах рабочих мест, и разработало План действий по обеспечению равных возможностей.
Employment records indicate that in 2002 over 231 thousand Moldovan citizens were employed or seeking job opportunities outside the country. Данные о занятости свидетельствуют о том, что в 2002 году свыше 231 тыс.
In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций.
The Committee is also concerned about the restrictions resulting from the Act with regard to the protection of wages, job security and temporary employment. Комитет испытывает также озабоченность в связи с ограничениями, вытекающими из данного закона в отношении сохранения заработной платы, обеспечения занятости и временного найма на работу.
According to the Council for Employment, Income and Social Cohesion, "job stability" refers to continuity between a wage-earner and a firm. По мнению Совета по занятости, доходам и социальной консолидации: стабильность занятости означает непрерывность связи между рабочим и предприятием.
Please also provide information on the situation of women workers in non-regular employment and measures taken to ensure their rights to pension, health benefits and job security. Просьба также представить информацию о положении нерегулярно работающих женщин и о принятых мерах по обеспечению их прав на пенсию, медицинские пособия и страхование занятости.
Governments, the private sector and civil society should jointly develop policies and projects and consolidate resources in order to improve infrastructure and provide job opportunities in rural areas. Правительствам, частному сектору и гражданскому обществу следует совместными усилиями разработать стратегии и проекты и расширить базу ресурсов в целях усовершенствования инфраструктуры и обеспечения возможностей занятости в сельских районах.
This blueprint for growing competitive SMEs seems to have had an impact on job creation, income generation, exports and enterprise internationalization over the past ten years. Этот план "взращивания" конкурентоспособных МСП, судя по всему, оказал влияние на повышение уровня занятости, обеспечение доходов, расширение экспорта и интернационализацию деятельности предприятий в течение последних десяти лет.
They were a powerful tool for wealth and job creation, and consequently their problems represented a valid topic for discussion by accounting experts. Они выступают действенным инструментом создания богатства и расширения занятости, и поэтому их проблемы являются актуальной темой для обсуждения экспертами по бухгалтерскому учету.
Jobs should be publicized for job seekers, in the employment offices and in media. Необходимо, чтобы службы занятости и средства массовой информации широко информировали население об имеющихся вакансиях.
Homelessness is, at least in part, one of the consequences of job insecurity and the obstacles encountered by policies to combat exclusion. По меньшей мере отчасти это одно из следствий нестабильности в сфере занятости и тех ограничений, с которыми встречаются меры по борьбе с социальным отчуждением.
In addition, as we have seen above, there are several other employment assistance mechanisms for people who have difficulty entering the job market. Как мы видели, к этому можно добавить несколько других механизмов помощи в сфере занятости, предназначенных для лиц, испытывающих трудности в процессе реинтеграции.
The achievement of full and productive employment and job creation in many countries had been seriously hampered by a lack of resources. Во многих странах продвижение к полной занятости и продуктивному труду, а также к созданию рабочих мест в значительной мере затормозилось по причине нехватки ресурсов.
The draft Programme of Action in its present form did not sufficiently address the role of employment and job creation in poverty reduction and eradication. В проекте программы действий в его нынешнем виде недостаточно полно учитывается роль занятости и создания рабочих мест в деле сокращения масштабов и искоренения нищеты.
The outcome document emphasized that there were still too many rural women working in the informal economy with low levels of income and little job and social security. В итоговом документе подчеркивалось, что по-прежнему слишком велико число сельских женщин, работающих в неформальном секторе экономики с низким уровнем доходов, практически не имея каких-либо гарантий занятости и социального обеспечения.
The assistance and facilities extended to such job seekers by the Employment Service are outlined as follows: По линии Службы занятости этим категориям населения предлагались следующие формы помощи и льготы:
The Government's Migration Policy Programme contains measures to increase employment among immigrants, including full recognition of foreign degrees and credits for job seeking in Finland. Программа миграционной политики правительства предусматривает меры по расширению занятости среди иммигрантов, включая полное признание в Финляндии иностранных дипломов и предоставление кредитов лицам, ищущим работу.
Increased job and income insecurity have become the norm in developed and developing countries alike, often despite improved price stability and fiscal discipline. Отсутствие твердых гарантий стабильной занятости и стабильного дохода стало нормой и в развитых, и в развивающихся странах, во многих случаях несмотря на повышение стабильности цен и на более строгую налоговую дисциплину.