From the above, it results that (1/4) of women working as subordinate employed, have a part-time job. |
В результате в настоящее время одна четвертая часть работающих по найму женщин работает в режиме частичной занятости. |
The job boom has emerged in the third sector (from 12,748,000 to 15,080,000 jobs). |
Значительное увеличение занятости произошло в секторе услуг (с 12748000 до 15080000 рабочих мест). |
These atypical working arrangements lead to less job security, lower pay and fewer benefits. |
При таких нетипичных формах занятости уменьшаются гарантии занятости, снижается уровень заработной платы и сокращается объем социального обеспечения. |
Provide focused assistance to small and medium enterprises as a vehicle of economic growth and job creation; |
оказывать целенаправленную помощь малым и средним предприятиям как одному из источников экономического роста и создания занятости; |
It noted Brunei Darussalam's policy of providing a healthy environment, quality education, adequate housing, food and job security. |
Он отметил политику Бруней-Даруссалама по защите окружающей среды, обеспечению качественного образования, достаточного жилища, продовольственной безопасности и гарантированной занятости. |
The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. |
Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома. |
By reducing labour regulation, flexibility often translates into insecurity for workers, lower wages, and degraded working conditions, and does not generate the job creation expected. |
Гибкость рынка, достигаемая за счет ослабления контроля в сфере занятости, часто оборачивается для трудящихся нестабильностью трудоустройства, снижением оплаты труда и ухудшением его условий и не приводит к ожидаемому созданию новых рабочих мест. |
They have been shown to help boost employment generation and jump-start a job recovery and support a broader macroeconomic recovery. |
Опыт показывает, что эти подходы помогают создавать новые рабочие места, служат стимулом для восстановления уровней занятости и способствуют более широкому макроэкономическому оживлению. |
Employment recovery clearly lags behind other indicators of economic recovery, and Governments must continue to focus stimulus measures on job growth. |
Показатели восстановления занятости явно отстают от других показателей экономического восстановления, и правительствам необходимо принять меры, конкретно стимулирующие рост рабочих мест. |
The State provides for young people's material and intellectual growth as well as promoting their training and employment and their entry into the job market. |
Государство обязано содействовать интеллектуальному и материальному развитию молодых людей, а также их профессиональной подготовке, занятости и выходу на рынок труда. |
To protect minor citizens and women, Turkmen legislation accords them specific concessions in matters of employment, job placement, working conditions and labour protection. |
Проявляя заботу о несовершеннолетних гражданах и женщинах, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
The anticipated stagnation of employment in the ESCWA region is set to have disproportionately adverse effects on female job seekers. |
Ожидаемая нулевая динамика в уровне занятости в регионе ЭСКЗА, как ожидается, в первую очередь негативно скажется на положении женщин, ищущих работу. |
Such situation may be transformed in a lasting or permanent situation in the event of a scarce job demand and high unemployment rate. |
В случае незначительного спроса на рабочую силу и высокого уровня безработицы, состояние неформальной занятости может быть длительным или даже стать постоянным. |
What collective actions could national Governments, civil society and the private sector pursue in order to promote sustainable job creation? |
Какие коллективные действия могут предпринять национальные правительства, гражданское общество и частный сектор, чтобы обеспечить устойчивый рост занятости населения? |
Free assistance from the national employment service in choosing suitable employment and finding a job |
бесплатное содействие в подборе подходящей работы и трудоустройстве со стороны государственной службы занятости |
Sprawl is not only about suburbanization and redistribution of the population, but it is closely related to the movement patterns (transportation) and job opportunities. |
Расползание обусловлено не только избыточной урбанизацией и перераспределением населения, но также тесно связано с транспортными схемами и возможностями занятости. |
To formulate policies aimed at guaranteeing job opportunities for all and improving working conditions; |
формулирование политики, направленной на создание условий для обеспечения всех возможностей занятости и улучшения условий труда; |
With affiliates in sawmills, timber and wood-related industries, BWI has undertaken deliberate measures to relate the problem of job insecurity and decent work to environmental degradation. |
Располагая филиалами на лесопильных заводах, на предприятиях лесной и деревообрабатывающей промышленности, Международная федерация принимает целенаправленные меры по отслеживанию связи между проблемой отсутствия гарантий занятости и приличной работы и ухудшением состояния окружающей среды. |
Opportunities exist to design and implement such infrastructure investments in order to maximize job creation and strengthen the resilience of communities to extreme weather events. |
Поэтому здесь имеются возможности для разработки и осуществления соответствующих инфраструктурных инвестиционных проектов, которые будут способствовать обеспечению максимальной занятости и укреплению способности общин противостоять экстремальным погодным явлениям. |
Human insecurity, particularly job insecurity, can be brought on by changes that, more often than not, have left workers and their communities bearing the greatest cost. |
Незащищенность человека и особенно отсутствие гарантий занятости могут быть результатом изменений, которые зачастую заставляют трудящихся и их общины нести самые большие расходы. |
Emphasizing job creation as a means of accelerating poverty eradication |
Ускорение процесса искоренения нищеты на основе обеспечения занятости |
The world, in short, is facing a structural challenge for job creation, one that growth alone appears incapable of resolving. |
Таким образом, речь идет о структурной проблеме обеспечения занятости, которую, как представляется, невозможно решить лишь на основе экономического роста. |
Unemployment, underemployment and job insecurity are interlinked to income insecurity and poverty in a vicious circle in which one phenomenon reinforces the others. |
Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий занятости влекут за собой нестабильность дохода и нищету, образуя порочный круг, в котором одно явление усиливает воздействие других. |
On the other hand, the potential transfer of jobs from the North to the South has raised concerns about job losses in developed countries. |
С другой стороны, потенциальный переток рабочих мест с Севера на Юг вызвал опасения по поводу сокращения занятости в развитых странах. |
The Government provided financing to support self-employment and job creation for young people, and youth were included in many of the country's development programmes. |
Правительство предоставляет финансирование на поддержку самостоятельной занятости и обеспечивает создание рабочих мест для молодежи, и молодые люди включаются во многие программы страны в области развития. |