1 study/report and 1 workshop to address the empowerment of women and youth and to create job and education opportunities for these 2 vulnerable categories of society |
Проведение 1 исследования/подготовка 1 доклада и проведение 1 семинара для рассмотрения проблемы расширения прав и возможностей женщин и молодежи и создания возможностей в области занятости и образования для этих 2 уязвимых категорий общества |
I tried at the Job Center. |
Попыталась в центре занятости. |
I'm going to the Job Centre. |
Я пойду в цёнтр занятости. |
Job growth due to start-ups |
Рост занятости благодаря созданию новых предприятий |
(a) Job creation. |
а) увеличение занятости. |
Are you the Job Centre? |
А ты центр занятости? |
Policies to support the production sector and boost job creation have succeeded in lowering the unemployment rate from 7.93 per cent in 2009 to 5.07 per cent in 2011, and the underemployment rate from 51.07 per cent to 44.20 per cent over the same period. |
Благодаря политике содействия созданию возможностей трудоустройства и расширению занятости уровень безработицы удалось снизить с 7,93% в 2009 году до 5,07% в 2011 году, вместе с тем уровень частичной безработицы сократился с 51,07% до 44,2%. |
These include lack of legal protection, lack of access to formal financial services, lack of social protection or social health insurance afforded to formal sector employees, exposure to harsh law enforcement, lack of job security, discrimination and others. |
К ним относятся отсутствие законодательной защиты, отсутствие доступа к официальным финансовым услугам, отсутствие социальной защиты и медицинского страховования, которые имеют работники официального сектора, жесткие правоприменительные меры, отсутствие гарантий занятости, дискриминация и другие негативные аспекты. |
In order to increase employment opportunities for women and improve their chances in the job market, the 2008-2009 MCFDF Plan of Action provides for the inclusion of women in non-traditional occupations and support for women in higher education. |
Для расширения возможностей женщин в сфере занятости и обеспечения им наилучших условий на рынке труда Министерство по делам женщин включило в свой План действий на 2008 - 2009 годы следующие меры: интеграцию женщин в нетрадиционные для них специальности и поддержку женщин в получении ими высшего образования. |
Marital Status and Job Security |
Семейное положение и гарантии занятости |
As a result of value judgements to protect basic workers' rights, enhance workers' job security and improve the social economic global scale for employment, we can hope to see improvements in the productive capacity and a reduction of violence; |
Признание важности защиты основных прав трудящихся, укрепления гарантий занятости и улучшения глобальных социально-экономических условий обеспечения занятости может способствовать укреплению производственного потенциала и сокращению масштабов насилия; |
(e) Granting part-time workers the same hourly wages, job security and benefits as full-time workers has helped Netherlands achieve a low labour force participation gap. |
е) Предоставление лицам, работающим на условиях неполной занятости, такой же почасовой зарплаты, гарантий занятости и льгот, как и лицам, работающим на условиях полной занятости, помогло Нидерландам снизить разрыв в доле экономически активного населения. |
(b) Reduce labour rigidities which add to employment's costs or deter job creation, eliminate excessive regulations and ensure that indirect costs of employing people are reduced wherever possible; |
Ь) уменьшим узлы неэластичности на рынках труда, которые ведут к увеличению расходов на обеспечение занятости или тормозят процесс создания новых рабочих мест, устраним чрезмерную зарегулированность и по возможности обеспечим снижение косвенных расходов в связи с наймом новых рабочих; |
From Ghana, a participant states "Job creating should not be the sole responsibility of government... the government's responsibility in job creation is to create an enabling environment and structure that facilitate and support entrepreneurship development." |
В том что касается обеспечения занятости, задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить благоприятные условия и создать инфраструктуру, необходимую для поддержки и развития предприятий». |
Monitoring and evaluating measures to promote employment, in particular those receiving State support and assistance; Reviewing the employment situation and job opportunities in the public, semi-public and private sectors on the basis of information received from the administrative departments and organizations concerned; |
контролировать и оценивать меры по улучшению положения в области занятости, в частности те их них, которые осуществляются при поддержке и помощи государства; |
Establishment of a national programme to create sources of income with a view to reducing unemployment among the disabled and providing additional job opportunities: 13,250 projects have been carried out under this programme since its inception in 1987, at an estimated cost of 18.3 million dinars; |
учреждение национальной программы создания источников доходов для снижения безработицы среди инвалидов и обеспечения дополнительных возможностей занятости, в рамках которой после ее создания в 1987 году было реализовано 13250 проектов на общую сумму, оцениваемую в 18,3 млн. динаров; |
The main impacts considered were: Economic impacts: competitiveness of SMEs, competition in the internal market; Social impacts: labour market impacts, especially in terms of job opportunities, and safety impacts; Environmental impacts: changes in emissions and effects on the local environment. |
социальные последствия: последствия для рынка труда, особенно с точки зрения занятости, и последствия для безопасности; Содержащаяся в докладе оценка этой концепции резюмирована в таблице 1 ниже: |
Job insecurity is a problem for everyone and for all sectors, for the country's economic context seems to fade when it comes to business management. |
Проблема отсутствия гарантий занятости ощущается во всем мире и затрагивает все сферы жизни, поскольку, как представляется, сложившаяся в той или иной конкретной стране экономическая ситуация сказывается на хозяйственном управлении предприятиями. |
They are enrolled in the Job Centres as unemployed; despite they work in the services sector with a net monthly salary between 300.00 and 700.00 Euros and no written contract (67%). |
Они зарегистрированы как безработные в соответствующих центрах занятости, хотя работают без письменного контракта (67%) в секторе услуг, где получают "чистую" заработную плату в размере от 300 до 700 евро в месяц. |
The discussions held at the Workshop were fed into the national Job Summit; |
Дискуссии, состоявшиеся в ходе этого семинара, были затем продолжены в ходе национальной встречи на высшем уровне по вопросам занятости; |
A separate Pacific Jobs Summit in February 2009 has identified a range of ideas to be considered by Government as part of its overall response to the Job Summit. |
В ходе состоявшейся в феврале 2009 года отдельной встречи на высшем уровне для выходцев из тихоокеанских народов был высказан ряд идей для рассмотрения правительством в рамках его общего вклада во встречу на высшем уровне по вопросам занятости. |
(b) Labour force participation rate by gender for ages 54 - 65 - a variable in the work component that is intended to identify a double employment obstacles: gendered non-participation in the job market with characteristics of being older. |
Ь) доля участия в экономически активном населении с разбивкой по гендеру для возрастной группы 54-65 лет - параметр составляющей труда, который призван выявить препятствия для двойной занятости: неучастие на рынке труда в силу гендерных факторов среди более старшей возрастной группы; |
Finally, within the framework of a regional employment project, the Katzrin Council and the Golan Local Council gave a NIS 1,500 bonus to every manpower company which could find a job for an unemployed person in the area. (Ha'aretz, 19 January) |
Наконец, в рамках регионального проекта расширения занятости совет Кацрина и местный совет Голан обещали выплатить любому агентству вознаграждение в размере 1500 новых шекелей за трудоустройство любого безработного в этом регионе. ("Гаарец", 19 января) |
Between 1 January, 1986, and 30 September, 1994, 3,782 complaints of discrimination in employment were submitted to the Commission, including 791 regarding harassment on the job and 263 based on pregnancy. |
В период с 1 января 1986 года по 30 сентября 1994 года в Комиссию было подано 3782 жалобы в связи с дискриминацией в области занятости, из которых 791 касалась всякого рода притеснений на работе и 263 - |
Two significant findings emerged: first, periods of inflation decline are highly likely to be associated with job losses, for both women and men; second, more women than men lose jobs, in percentage terms, when employment contracts. |
во-первых, периоды снижения темпов инфляции с высокой степенью вероятности оказываются связанными с повышением уровня безработицы как среди женщин, так и среди мужчин; во-вторых, в случае снижения уровня занятости доля женщин среди лиц, теряющих работу, в процентном отношении превышает долю мужчин. |