Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
Regardless of the possible reasons, the phenomenon is unwelcome in the context of decent work as workers lose wages and/or job security in the process. Независимо от возможных причин, это явление является нежелательным в контексте достойной работы, поскольку в ходе этого процесса трудящиеся теряют зарплату и/или гарантии занятости.
Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости);
Consequently, part-time employees had just as much job security as full-time employees. В результате работники, занятые неполный день, пользуются такими же гарантиями занятости, как и работники, занятые полный день.
India's National Rural Employment Guarantee scheme, launched in 2005, is an interesting experiment in combining job creation, social protection and infrastructure investment in rural areas. Осуществляемая в Индии с 2005 года Национальная программа гарантированной занятости в сельской местности представляет интересный эксперимент, который предусматривает меры, направленные на комплексное решение проблем создания рабочих мест, социальной защиты и инфраструктурных инвестиций в сельских районах.
Women are also disproportionately represented in part-time, seasonal and short-term informal jobs and therefore are deprived of job security and benefits. Женщины также непропорционально широко представлены на работах с неполной занятостью, сезонных работах и краткосрочных работах в неформальном секторе, и поэтому не имеют гарантии занятости и лишены пособий.
Several aspects of employment, such as wages, income and job stability, and decent work have a direct effect on people's vulnerability. Ряд аспектов занятости, такие, как заработная плата, стабильность дохода и трудоустройства и достойная работа, непосредственно сказываются на степени уязвимости людей.
Workforce turnover rates serve to reflect the job security of employees, and the employment practices of an enterprise. Показатели текучести кадров отражают гарантии занятости и практику приема на работу на предприятии.
To that extent, human resource development, job creation and improvement of the quality of employment are key issues for sustainable poverty alleviation. В связи с этим развитие людских ресурсов, создание рабочих мест и повышение качества занятости - это важнейшие моменты в плане устойчивой борьбы с нищетой.
UNIDO was well placed to offer its services and expertise in South-South cooperation, trade capacity-building, human resources management, poverty reduction, and youth employment and job creation. ЮНИДО обладает хорошими возможностями для того, чтобы предложить свои услуги и специальный опыт в области сотрудничества Юг-Юг, создания торгового потенциала, управления людскими ресурсами, сокращения масштабов нищеты и обеспечения занятости молодежи и создания рабочих мест.
The statistics on part-time work were somewhat misleading, however, because any job with a workweek of 35 hours or less was considered part time. Тем не менее, статистические данные, касающиеся неполной занятости, в какой-то мере вводят в заблуждение, так как любая работа с продолжительностью рабочей недели 35 или менее часов рассматривается как частичная занятость.
Women are better educated and better qualified today, and hence have a wider range of job opportunities available to them. Женщины сегодня имеют более высокий уровень образования и квалификации, и поэтому у них есть более широкий круг возможностей для занятости.
Long-term prevention should also include anti-discrimination measures, job opportunities for women, legal migration projects targeting women, awareness raising programmes targeting violence against women. Долгосрочная профилактика должна также включать в себя антидискриминационные меры, возможности занятости для женщин, проекты законной миграции, ориентированные на женщин, программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин.
Build a database on trends relating to woman participants in national and international job markets. создавать базу данных о тенденциях на рынке занятости женщин на национальном и международном уровнях.
Women account for a large proportion of workers in this industry, though they are subject to poor working conditions, low wages and job insecurity. Женщины составляют значительную долю работников этой отрасли, хотя им приходится сталкиваться с плохими условиями труда, низкой оплатой и отсутствием гарантий занятости.
This isn't about job security, it's about money. Это не из-за гарантии занятости, это из-за денег.
There is a potential for job creation in the renewable energy sector, as these technologies typically involve processing of raw materials; the manufacture of technology; project design and management; installation and/or plant construction; operations and maintenance; and eventual decommissioning. Сектор возобновляемой энергии может способствовать созданию занятости, поскольку применение таких технологий предполагает, как правило, обработку сырьевых материалов; производство техники; разработку проектов и управление ими; проектирование и/или строительство электростанций; эксплуатацию и техническое обслуживание; и в конечном счете вывод из эксплуатации.
According to Mr. Rama, the expected outcomes from the report would include a framework for analysis that, without focusing exclusively on wage employment and labour markets, would provide a practical typology of job challenges around the world, thereby helping practitioners to identify priorities. По словам г-на Рамы, доклад позволит обеспечить основу для анализа, которая, не будучи ориентированной исключительно на оплачиваемую работу и рынки рабочей силы, будет представлять собой практическую типологию проблем занятости во всем мире, помогая тем самым практическим работникам определять приоритеты.
The Secretary-General's proposal for streamlining contractual arrangements represented a fundamental change and would provide conditions of service offering increased job security and equal treatment of staff. Предложение Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов предполагает ее кардинальное изменение и позволит создать такие условия службы, которые будут предусматривать более надежные гарантии занятости и справедливое обращение с сотрудниками.
In practice, the consequence would be inequality between staff members performing identical functions, but, because some had fixed-term contracts and others continuing contracts, with differing job security. На практике это приведет к неравенству между сотрудниками, выполняющими одну и ту же работу, но при этом, - поскольку одни будут иметь срочные контракты, а другие - непрерывные, - имеющими разные гарантии занятости.
External debt reduction, effective use of microfinance, investment in agriculture, economic diversification, and the creation of job opportunities were key to reducing poverty. Ключом к сокращению масштабов нищеты являются сокращение внешнего долга, эффективное использование микрофинансирования, инвестиции в сельское хозяйство, диверсификация экономики и создание возможностей в сфере занятости.
It funds targeted wage subsidies and job creation partnerships, as well as skills development, self-employment, youth, and persons with disabilities programs. Ассоциация финансирует выплаты адресных субсидий в поддержание доходов и партнерства в области создания рабочих мест, а также программы профессиональной подготовки, самостоятельной занятости, поддержки молодежи и лиц с инвалидностью.
Contribute to developing mainstreaming competence at the job centres and among other employment policy actors. содействие повышению компетентности в центрах по трудоустройству и среди других субъектов политики в области занятости.
There is difference in salaries of men and women, depending on the employment sector, job position and profession. Размер заработной платы мужчин и женщин различается в зависимости от сферы занятости, должности и профессии.
Government-supported demand-side employment schemes also need to be rethought and put into the context of decent work, instead of being viewed simply as job creation measures. Поддерживаемые правительствами и связанные со спросом схемы занятости также должны быть пересмотрены и помещены в контекст достойной работы, вместо того, чтобы рассматриваться просто как меры по созданию рабочих мест.
The goal is to give the Employment Service a more effective tool for supporting young people towards getting a job in the regular labour market. Цель этой меры заключается в том, чтобы снабдить Службу занятости более эффективным средством содействия получению молодыми людьми работы на рынке труда.