Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
The European Council, meeting in Florence last June, had a detailed discussion of growth and employment, and stressed that new impetus was to be given to job creation strategies and to their implementation. Европейский совет, который собрался в июне этого года во Флоренции, провел детальное обсуждение вопросов роста и занятости и подчеркнул, что необходимо придать новый импульс разработке стратегий по созданию рабочих мест и их осуществлению.
In view of the high rate of unemployment amongst the youth, the Antillean Parliament adopted, in November 1989, an ordinance to promote the employment of young job seekers. Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи, в ноябре 1989 года парламент Нидерландских Антильских островов принял указ, направленный на поощрение занятости среди молодежи.
Women failed to redress equality of work opportunities despite the 41 per cent expansion of the job market over the previous decade, picking up only one third of all new jobs. Несмотря на происшедшее в течение предыдущего десятилетия расширение рынка рабочей силы на 41 процент, женщины не смогли воспользоваться возможностями обеспечения равенства в области занятости, заняв при этом всего одну треть всех новых рабочих мест.
Under article 7 of the same Act, citizens have the right to select a job by direct application to an employer or through the good offices of the State Employment Service. В соответствии со статьей 7 указанного Закона граждане имеют право на выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через бесплатное посредничество Государственной службы занятости.
On the other hand, declining public sector revenues that squeeze civil service salaries and reduce job security may also make public officials prone to accepting bribes in return for favourable tax treatment. С другой стороны, снижение доходов государственного сектора, ведущее к застою в размерах окладов в гражданской службе и уменьшению гарантий занятости, может также создавать предпосылки для получения государственными служащими взяток в обмен на благоприятный налоговый режим.
Set up as a part of the Special Initiative and as follow-up to the World Summit for Social Development, this regional programme provides an alternative policy framework for employment-intensive growth and formulates diversified and comprehensive programmes of action for job creation. Учрежденная в рамках Специальной инициативы и в порядке последующего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития эта региональная программа обеспечивает альтернативную политическую основу для роста при интенсивной занятости и разработку диверсифицированных и комплексных программ действий в целях создания рабочих мест.
For developing countries in general, SMEs have certain advantages over large firms - as regards, for example, more appropriate factor intensities, employment generation, and appreciable flexibility in labour use and job demarcation. Для развивающихся стран в целом МСП имеют определенные преимущества по сравнению с крупными фирмами, например с точки зрения более оптимальной интенсивности использования факторов производства, обеспечения занятости и значительной гибкости в использовании рабочей силы и в разделении труда.
A beneficial result of this has been low unemployment, but it is apparent that much of the growth in employment is the result of multiple job holdings. Этим объясняется низкий уровень безработицы на Гуаме, однако вполне очевидно, что рост занятости в основном обусловлен тем, что многие жители территории одновременно заняты на нескольких работах.
The main items on the agenda will be labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment and unemployment from different sources; work duration measurement problems; self-employment; and dimensions of job quality. Основными пунктами повестки дня будут являться динамика рынков рабочей силы, согласование оценок занятости и безработицы из различных источников; проблемы измерения продолжительности работы и факторы, определяющие качество рабочих мест.
e. Provide job opportunities in a systematic and sustainable way for the people, especially the youth; ё. систематического и устойчивого обеспечения трудовой занятости, особенно молодежи;
In case of failure to find a job for a person through intensified, individually targeted measures, he/she may be helped by means of employment appropriations. В случае невозможности найти работу для лица с помощью интенсивных мер с учетом индивидуальных потребностей такому лицу может быть оказана помощь посредством выделения специальных ассигнований для обеспечения занятости.
(e) World Bank supported a programme for employment counselling and job placement for demobilized soldiers in Bosnia and Herzegovina. е) Всемирный банк оказал поддержку программе консультирования в области занятости и предоставления рабочих мест для демобилизованных солдат в Боснии и Герцеговине.
In line with trends in declining public sector employment, many Governments have stimulated job creation by espousing an enabling environment for private sector growth, with particular attention to small and medium enterprises. С учетом развития тенденций в направлении сокращения уровня занятости в государственном секторе, правительства многих стран стимулировали создание рабочих мест путем обеспечения благоприятных условий для развития частного сектора при уделении особого внимания малым и средним предприятиям.
They cover re-skilling, training in various professions, encouragement of independent work, participation in community projects and job creation: Эти проекты включают переквалификацию и обучения профессии, обеспечение самостоятельной занятости, участие в общественных работах, создание новых рабочих мест:
The job creation and promotion programmes planned for implementation during the next five years include the following: К числу программ по созданию и содействию обеспечению занятости, которые намечено осуществить в течение ближайших пяти лет, относятся следующие:
Uplifting people is the biggest challenge facing the tourism sectors of these countries, and the creation of sustainable job opportunities and the promotion of emerging enterprises, as well as appropriate training, are of cardinal importance. Повышение благосостояния населения является основной задачей, стоящей перед туристическим сектором этих стран, в связи с чем решающее значение приобретают задачи создания устойчивой занятости, поддержки новых предприятий и обеспечения необходимой профессиональной подготовки.
This trend was confirmed in 1997 and 1998, with reported job increases of 66,300 and 43,200 respectively, of which 10,200 and 23,400 were taken by women. В 1997-1998 годах продолжалась тенденция к росту, о чем свидетельствует увеличение занятости на 66300 и 43200 человек, соответственно, из которых женщины составляли 10200 работников в 1997 году и 23400 - в 1998 году.
In accordance with article 50 of this Act the employing institution or the physical person may employ foreigners or ask them to render services for money, provided they acquire a work permit from the provincial job centre. В соответствии со статьей 50 этого Закона учреждения или частные лица могут принимать иностранцев на работу или обращаться к ним с просьбой о предоставлении платных услуг при условии получения ими разрешения на работу в центре по вопросам занятости соответствующего воеводства.
At its thirty-fifth session, the Commission for Social Development considered the priority item of productive employment and sustainable livelihood and recommended that the importance of increasing the job growth rate be emphasized. На своей тридцать пятой сессии Комиссия социального развития рассмотрела приоритетный вопрос продуктивной занятости и обеспечения устойчивых источников средств к существованию и рекомендовала обратить внимание на важность повышения занятости.
A witness described the effects on the income and job stability of workers of the closures imposed on the occupied territories: Один свидетель описывал последствия закрытия границы Израиля с оккупированными территориями для стабильности доходов и занятости палестинцев следующим образом:
During the 1980s the cause of that migration had been the armed conflict; currently many Salvadorians left to seek a better standard of living and job opportunities. В 80-е годы причиной этой миграции был вооруженный конфликт; в настоящее время многие сальвадорцы покидают страну в поисках более высокого уровня жизни и возможности для занятости.
EMPRETEC was conceived and implemented for the identification and promotion of growth and development of potentially successful entrepreneurs who, in turn, would help jump-start the economy and expand job opportunities. Программа ЭМПРЕТЕК была задумана и осуществляется с целью выявления и содействия росту и развитию перспективных предпринимателей, которые, в свою очередь, должны содействовать активизации экономической деятельности и расширению возможностей занятости.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
There was a need for a new model giving priority to the productive capacities that would be required in the next 15 years in order to respond to the job crisis in the LDCs. Необходимо принять новую модель с уделением приоритетного внимания производственным мощностям, которые будут необходимы на протяжении следующих 15 лет, с тем чтобы преодолеть кризис занятости в НРС.
The computerized network for employment management, which was set up in 1987, has been upgraded into a comprehensive network that can cover nationwide job placement situations. Был повышен статус созданной в 1987 году компьютеризированной сети управления сферой занятости, которая стала всеобъемлющей сетью, охватывающей различные аспекты проблемы трудоустройства в масштабах всей страны.