| Annex 6 1/ shows job trends by institution over the period under review. | В приложении 6 1/ приводятся данные, характеризующие динамику занятости, с разбивкой по предприятиям и учреждениям, за рассматриваемый период. | 
| There are no professional requirements; it is a part-time job. | Каких-либо профессиональных требований к ним не предъявляется; они работают на основе неполной занятости. | 
| Public works programmes were created, providing at least temporary job opportunities. | Программы общественных работ были разработаны для того, чтобы создать возможности хотя бы для временной занятости. | 
| Access to job opportunities supports women's self-reliance and ensures their livelihoods. | Наличие доступа к возможностям занятости поддерживает самостоятельность женщин и позволяет им получать средства к существованию. | 
| Entrepreneurship is key to job creation and inclusive growth. | Предпринимательство представляет собой ключевой фактор обеспечения занятости и роста, отвечающего интересам всего общества. | 
| A prolonged and severe job crisis was likely. | Существует возможность того, что кризис в области занятости приобретет затяжной и острый характер. | 
| Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. | Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. | 
| He said that strong economic growth in LDCs had not brought about commensurate job creation. | Он заявил, что мощный экономический рост в НРС не привел к соразмерному росту занятости. | 
| Formidable challenges remain in the areas of poverty reduction, job creation and service delivery. | По-прежнему не решены труднейшие задачи сокращения масштабов нищеты, создания занятости и предоставления соответствующих услуг. | 
| More than 37.4 million people benefited from State job creation measures over that period. | Получателями государственных услуг в области содействия занятости населения в этот период стали более 37,4 млн. человек. | 
| The elimination of job insecurity is a constitutional mandate. | Обеспечение стабильной занятости - это одна из конституционных обязанностей. | 
| Aligning macroeconomic and structural policies for job growth and sustainable development | Согласование макроэкономической и структурной политики в интересах роста занятости и обеспечения устойчивого развития | 
| India should be encouraged to revisit the aim of equitable job security. | Индию следует побуждать к возвращению к цели обеспечения справедливой занятости. | 
| Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. | Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность. | 
| In particular, as described above, they are disproportionately affected by unemployment, job insecurity and working poverty. | В частности, как указывалось выше, молодые люди в гораздо большей степени затронуты проблемой безработицы, отсутствия гарантированной занятости и обнищания при наличии работы. | 
| The creative sector provided job opportunities for youth and women on an equitable basis. | Креативный сектор обеспечивает возможности занятости для молодежи и женщин на справедливой основе. | 
| In many parts of the developing world, there was a great need to create more job opportunities. | Во многих частях развивающегося мира существует насущная необходимость создания более широких возможностей для занятости. | 
| However, they face significant long-term trade-offs including inadequate retirement savings, job insecurity and an exclusion from full-time employment benefits. | Однако женщины сталкиваются с необходимостью существенных долгосрочных компромиссов, в том числе недостаточными пенсионными накоплениями, отсутствием гарантий занятости на данной работе и неполучением выгод, предоставляемых занятостью в течение полного рабочего дня. | 
| Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness. | Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка. | 
| Women should receive priority in hiring for local job creation programmes. | Женщинам следует отдавать приоритет при приеме на работу в рамках местных программ повышения занятости. | 
| New developments in labour markets have reduced job security. | Новые тенденции на рынках труда ухудшили ситуацию с точки зрения гарантированной занятости. | 
| Women are often discriminated against in job opportunities, promotions and pay. | Зачастую женщины подвергаются дискриминации в сфере возможностей занятости, продвижения по службе и оплаты труда. | 
| In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. | Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. | 
| Australia recognises that Indigenous employment participation is low and many communities cannot access job opportunities. | 9.42 Австралия признает низкий уровень занятости коренного населения и то, что многие общины не имеют доступа к возможностям трудоустройства. | 
| Concerning economic participation, and particularly job opportunities, scarce available data indicate that employment rates for women increased. | Что касается участия в экономической жизни и, в частности, возможностей получить работу, то небогатые имеющиеся данные указывают на увеличение коэффициентов занятости среди женщин. |