Unemployed status is granted to able-bodied citizens, who have no job, but ready to work and are registered as a job seeker in relevant Employment Centers, and who cannot be offered suitable job after ten days of registration as job seeker in the center. |
Безработный статус предоставляется трудоспособным гражданам, которые не имеют работы, но готовы работать и зарегистрированы в качестве соискателей в соответствующих центрах занятости, и которым не может быть предложена подходящая работа после десяти дней регистрации в качестве соискателя в центре. |
The Committee noted that the Act prohibited discrimination in all fields of employment and occupation, including job advertising, job classification, and vocational training. |
Комитет отметил, что в соответствии с этим законом запрещается дискриминация во всех областях труда и занятости, в том числе при размещении объявлений о приеме на работу, классификации профессий и профессиональном обучении. |
A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. |
Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
The real economy is measured in terms of job opportunities and the rate of growth achieved in the creation of new job opportunities. |
Мерой эффективности реальной экономики являются возможности занятости и темпы роста в создании новых рабочих мест. |
Under that Agreement, Québec is responsible, within the province, for job placement services and the active employment measures including orientation and job training. |
В соответствии с этим Соглашением Квебек отвечает на уровне провинции за работу служб по трудоустройству и принятие активных мер по обеспечению занятости, включая профориентацию и профессиональную подготовку. |
Effective job placement and job creation measures and improvements in the quality and competitiveness of the workforce; |
обеспечение эффективного трудоустройства и занятости, повышение качества и конкурентноспособности рабочей силы; |
The regulation of the job market in order to alleviate unemployment and provide as many job opportunities as possible; |
регулирование рынка труда с целью сокращения безработицы и обеспечения по возможности максимальных возможностей занятости; |
Devoting more resources to training and retraining programmes and job search and job placement assistance, and possibly subsidizing employment, could help reduce existing labour market rigidities. |
Выделение большего объема ресурсов на осуществление программ подготовки и переподготовки, оказание содействия в поиске работы и трудоустройстве и, возможно, субсидирование занятости - все это могло бы способствовать повышению гибкости рынка труда. |
Another element is the implementation of pro-active policies that include re-training programmes for the unemployed, job search and job placement assistance, and temporarily subsidized employment. |
Другой элемент - осуществление упреждающей политики, предусматривающей программы переподготовки для безработных, помощь в поиске работы и трудоустройстве, а также временное субсидирование занятости. |
The rapid fall in rail employment also slowed down before the onset of the crisis, since job incumbent losses have been partly offset by job creation in new railway and service companies. |
Наблюдавшееся до начала кризиса стремительное снижение занятости в секторе железных дорог также замедлилось, поскольку потеря рабочих мест частично компенсировалась их созданием в новых железнодорожных и обслуживающих компаниях. |
Each job centre has set up a resource corner and conducts regular tailor-made employment briefings for new arrivals to facilitate their job search; and |
Каждый центр занятости создал секцию информационных ресурсов и проводит также специальные брифинги для новоприбывших, чтобы облегчить им поиски работы; |
For "employed" persons it is recommended that the main job held in the reference period is first established and then, the second job, as relevant. |
В случае занятости рекомендуется, чтобы основная работа, выполнявшаяся в учетный период, устанавливалась первой, а затем уже вторая работа, в соответствующих случаях. |
The Service also coordinates a network of public-private job placement offices with business associations, so that they can access vocational training services in order to generate an adequate supply of job skills. |
Помимо этого, Национальная служба занятости Гондураса создает сеть государственно-частных офисов для оказания посреднических услуг с участием бизнес-ассоциаций; у них будут рабочие контакты со службами профессионального обучения, позволяющие готовить адекватное количество компетентных специалистов рабочих профессий. |
Apart from providing employment counselling and arranging job matching and referral, placement officers will prepare persons with disabilities for job interviews beforehand and, where necessary, accompany them to attend such interviews. |
Помимо консультаций по вопросам занятости, подбора рабочих мест и направления на работу, сотрудники службы занятости заранее готовят инвалидов к собеседованию при приеме на работу и, если в этом есть необходимость, сопровождают их на такие собеседования. |
Filed under employment ads | Tags: job, babysitting, Barnova, job | 131 Comment (1) Babysitter + sauce. |
Поданной в соответствии занятости рекламы | Метки: работа, присмотр за детьми, Барнова, работа | 131 комментариев (1) няни + соус. |
On the job creation issue, he explained the progress in the programme of job creation, which has been in place since 1995. |
В связи с проблемой создания рабочих мест он сообщил о прогрессе в осуществлении программы обеспечения занятости, реализация которой началась в 1995 году. |
Among topics being considered are annual hours of work, comparability of earnings data, possibly measures of "job quality" and job search methods resulting in employment. |
Рассматриваются, в частности, следующие вопросы: продолжительность рабочего времени, сопоставимость данных о доходах, возможные показатели "качества рабочих мест" и методы поиска работы, приводящие к занятости. |
The regional job centre issues such permits taking into account the situation of the job market and may withdraw the permit should the situation require such steps to be taken. |
Центр по вопросам занятости выдает такие разрешения с учетом положения на рынке труда и может изымать их, если это положение требует принятия подобных мер. |
In the event of transfer to another job requested on the grounds of pregnancy by an approved physician, the woman worker is guaranteed the same wage in the new job as she was receiving in the old one. |
В случае изменения вида занятости по требованию квалифицированного врача по причине установленной беременности женщина на своей новой работе сохраняет за собой гарантию получения той заработной платы, которую она получала до этого. |
However, lack of job stability and security, as well as lack of adequate remuneration, may often lead to job dissatisfaction, inattention and disinterest on the part of staff in serving effectively their respective institutions and their peoples. |
Однако отсутствие стабильности положения на работе и гарантий занятости, а также недостаточное вознаграждение за труд зачастую могут служить причиной неудовлетворенности людей своей работой, отсутствия должного внимания и незаинтересованности сотрудников в том, чтобы плодотворно работать на благо своих организаций и народов. |
Inevitably, the shortage of job opportunities will, in the foreseeable future, entail a sizeable and continuing need for job creation measures on behalf of disadvantaged groups such as the disabled, young people, persons with an immigrant background and other unemployed persons. |
Из-за ограниченности возможностей в сфере занятости в обозримом будущем неизбежно потребуются дальнейшие широкомасштабные меры по созданию рабочих мест для представителей таких групп, находящихся в неблагоприятном положении, как инвалиды, молодежь, иммигранты и другие безработные. |
Issuing a national employment bulletin to advertise job vacancies inside Egypt and abroad as a service to job seekers. |
выпуск в помощь ищущим работу лицам национального бюллетеня по занятости, в котором публикуются вакансии на территории Египта и за рубежом. |
As some countries begin to experience economic recovery, we recommend that continued attention be paid to job creation and job preservation, including vigorous implementation of existing policies and consideration of additional employment measures. |
Поскольку в некоторых странах обозначились первые признаки экономического оживления, мы рекомендуем уделять неизменное внимание созданию рабочих мест и их сохранению, в том числе решительно проводить в жизнь имеющиеся стратегии и рассматривать дополнительные меры по обеспечению занятости. |
The Australian Government notes that structural change is constant in all economies and that the best assurance of sustainable job security for Australian workers is a dynamic and responsive labour market with high productivity workplaces and readily available job opportunities. |
Австралийское правительство отмечает, что структурные изменения неизменно присутствуют во всех экономиках и что самой надежной гарантией обеспечения занятости австралийских трудящихся является динамичный и восприимчивый к обстоятельствам рынок труда с высокопроизводительными предприятиями и доступными вакансиями. |
The Government had also taken steps to promote the concept of multiple employment, whereby a woman could work simultaneously in more than one part-time job in lieu of a permanent job. |
Правительство также предприняло шаги по содействию развитию концепции параллельной занятости, когда вместо постоянной работы женщина может одновременно иметь более одной работы с неполным рабочим днем. |