Numerous legislative and administrative measures had been adopted relating to the rights of the disabled, in such areas as disability identification cards, job training and employment, and technical assistance programmes. |
Были приняты многочисленные законодательные и административные меры в отношении прав инвалидов по вопросам, касающимся, например, удостоверений личности инвалидов, профессионального обучения и занятости, и программ технической помощи. |
Given the errors in declarations of employment status, job status and periods in paid employment, consideration has been restricted to hourly wages greater than or equal to 80% of the SMIC. |
С учетом ошибок в ответах на вопросы об условиях занятости, статусе рабочих мест или длительности оплачиваемой работы было принято решение ограничить охват исследования почасовой заработной платой, превышающей или равной 80% МРОТ. |
The return process must be sustained by job opportunities, small- and medium-size enterprises, strengthening of the social fabric and adequate schools and health institutions, as well as better living conditions generally. |
Процесс возвращения должен подкрепляться созданием возможностей в области занятости, созданием малых и средних предприятий, укреплением общественного строя и созданием соответствующих школ и медицинских учреждений, а также повышением уровня жизни в целом. |
Legal reforms and new labour legislation may be required to reduce barriers to job creation, and assessment of the employment impact of policies should be undertaken to create an enabling environment for employment creation. |
Для уменьшения препятствий на пути создания рабочих мест, возможно, необходимо будет провести правовые реформы и принять новое трудовое законодательство, при этом для создания условий, способствующих расширению занятости, необходимо будет проводить оценку того, как соответствующая политика влияет на уровень занятости. |
The report describes the legal measures available to employees under the Employment Relations Act for securing their rights to remain on the job |
В докладе представлено описание мер юридического характера, которыми могут пользоваться работники в соответствии с Законом об отношениях в сфере занятости, в целях защиты своих прав на сохранение своей работы. |
The Copenhagen Summit recognized the potential of small- and medium-sized enterprises to generate employment opportunities and stated that these enterprises are likely to be the major source of job creation in developed countries in the years ahead. |
На состоявшейся в Копенгагене Встрече на высшем уровне было признано, что мелкие и средние предприятия обладают необходимым потенциалом для расширения занятости и что эти предприятия, по всей вероятности, в предстоящие годы обеспечат создание большого числа рабочих мест в развитых странах. |
In order to deal with unemployment, which was certainly the worst of the problems affecting women, Belarus drew up employment programmes every year which contained various measures to improve the situation of women in the job market. |
В целях решения проблемы безработицы, наиболее остро сказывающейся на положении женщин, в Беларуси ежегодно разрабатываются программы занятости населения, включающие и ряд мер по улучшению положения женщин на рынке труда. |
The 1998 employment survey indicates that the rate of job creation in Bermuda is slowing down; it shows a net increase of 108 jobs whereas the 1997 survey reported an increase of 663. |
По данным обследования занятости, проведенного в 1998 году, темпы создания новых рабочих мест на Бермудских островах сокращаются: в чистом выражении их число увеличилось на 108, тогда как в 1997 году, по данным обследования, этот показатель составил 663. |
But whereas in Europe the numbers in employment increased by just 0.3 per cent on average, in the United States job creation was still robust, rising by 1.4 per cent, despite still larger increases in the previous three years. |
Однако если в Европе показатели занятости увеличились в среднем на 0,3 процента, то в Соединенных Штатах процесс создания рабочих мест по-прежнему был интенсивным с приростом в размере 1,4 процента, несмотря на еще более значительный прирост в предыдущие три года. |
These groups include young people, particularly those from sectors with low levels of education, women, who are at a disadvantage because of persistent cultural barriers that restrict their job opportunities, and the disabled, whose opportunities of finding jobs are very limited. |
К этим группам относятся молодежь (преимущественно малообразованные молодые люди из неимущих слоев); женщины, оказавшиеся в неблагоприятном положении в силу существующих культурных барьеров, ограничивающих их возможности в сфере занятости; инвалиды, имеющие ограниченные возможности в области трудоустройства. |
Several countries have held "job summits" or high-level national meetings devoted to the discussion of employment problems and the mobilization of action to improve employment conditions. |
В ряде стран были проведены "встречи на высшем уровне по вопросам занятости" или национальные совещания на высоком уровне, посвященные обсуждению проблем занятости и мобилизации усилий на улучшение положения в области занятости. |
Key to the ILO follow-up to the Second World Assembly on Ageing is the concept that a genuine solution to the challenge of ageing should be sought by increasing participation in the labour force and through promoting job creation thereby. |
В своей последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения МОТ исходит из того, что правильное решение проблемы старения должно заключаться в более широком вовлечении пожилого населения в трудовую деятельность и, следовательно, в содействии расширению занятости. |
This directive introduces significant novelties to the issue of equal treatment between men and women in terms of job access, vocational training, career advancement, and employment conditions. |
Эта директива привносит существенные новшества в вопросы равного обращения в отношении мужчин и женщин, в том что касается доступа к занятости, профессионально-технического обучения, продвижения по службе и условий занятости. |
Listen to the needs and aspirations of the burgeoning population of young people in the region, and recognise the impact of bigger and more youthful populations on the resources required for education and vocational training, health-care, and job opportunities. |
Учет потребностей и чаяний растущего числа молодых людей в регионе и признание влияния растущего и более молодого населения на ресурсы, необходимые для учебной и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и обеспечения занятости. |
The technical and vocational education training demonstrated its flexibility in responding to job and labour market needs and innovation and technical challenges in the areas of training and technology. |
В рамках организации профессионально-технического обучения была проявлена гибкость с учетом необходимости удовлетворения потребностей рынка занятости и трудовых ресурсов и решения технических проблем в области профессиональной подготовки и освоения технологий. |
Social impacts: labour market impacts, especially in terms of job opportunities, and safety impacts; |
Ь) социальные последствия: последствия для рынка труда, особенно с точки зрения занятости, и последствия для безопасности; |
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. |
с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест. |
Under the new Employment Insurance Programme, several employment benefits, including targeted wage subsidies, self-employment assistance and job creation partnerships, will help people find or create their own jobs. |
В рамках новой программы страхования от безработицы ряд пособий по занятости, включая целевые субсидии по заработной плате, пособия для самозанятых и программы сотрудничества в сфере создания рабочих мест окажут помощь в поиске рабочих мест и самостоятельной занятости. |
It is becoming increasingly difficult to tackle the issue of job placement because people are turning to employment centres in rapidly increasing numbers while the number of jobs and vacancies are contracting sharply. |
Решать проблемы трудоустройства становится все трудней, так как, с одной стороны, редко возрастает количество обратившихся в центры занятости населения, с другой - резко сокращается количество рабочих мест и вакантных должностей. |
The image and the vitality of the Organization are at stake if we do not find ways to ensure job security for the United Nations "most valuable resources". |
Если мы не изыщем пути обеспечения гарантированности занятости для "наиболее ценного ресурса Организации Объединенных Наций", на карту будет поставлен авторитет и жизнеспособность Организации. |
As a means to address immediate needs for job creation and promote stability, the Government continues to pursue the recovery, employment and stability programme for ex-combatants and communities in East Timor, which is supported by UNDP. |
В качестве средства удовлетворения насущных проблем в плане создания рабочих мест и содействия стабильности правительство при поддержке ПРООН продолжает осуществлять программу обеспечения восстановления, занятости и стабильности в интересах бывших комбатантов и общин в Восточном Тиморе. |
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. |
Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий. |
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. |
Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей. |
Does the State party envisage measures to further protect workers' right to strike as a means to ensure job security and just and favourable working conditions? |
Собирается ли государство-участник принять меры по дальнейшей защите права трудящихся на забастовку как средства обеспечения стабильной занятости, а также справедливых и благоприятных условий труда? |
The decline in job quality is also confirmed by trends in sectoral changes in women's employment, with women moving towards sectors with lower wages, by the rise in atypical work arrangements and by the persistence of vertical segregation and wage gaps. |
Снижение качества рабочих мест также подтверждается тенденциями секторальных изменений в занятости женщин, выражающимися в переходе женщин в секторы с более низкой заработной платой, распространением нетипичных режимов работы и сохранением вертикальной сегрегации и различий в оплате труда. |