| You don't like your job, you start your own corporation. | Не нравится работа - так открой собственную корпорацию. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I want the U.N. job, Francis. | Я хочу работать в ООН, Фрэнсис. |
| You need to back off and let me do my job. | Просто оставьте меня в покое, позвольте мне нормально работать . |
| If they don't trust me, I can't do my job. | Я не смогу работать, если они перестанут мне доверять. |
| I need papers, a job - some peace and quiet. | Вот твое Коко Шанель, пожалуйста, в этом будешь работать. |
| Instead, he took a job as a clerk at the Great Western Railway and it was there that he first became interested in anarchism. | Вместо этого он устроился работать клерком на Большой Западной железной дороге, и именно там он впервые заинтересовался идеями анархизма, как выяснилось - на всю жизнь. |
| Never hypnotise someone to do a job you can do yourself. | Никогда не внушай кому-то дело, которое можешь сделать сама. |
| I've got a job for you anyway. | В любом случае, у меня есть дело для тебя. |
| Some job to do that will force him to depend upon himself and make his own decisions. | Какое-то дело, которое поможет ему вновь почувствовать себя самостоятельным и заставит принимать собственные решения. |
| Well, if we don't do this job, those same people will die in Moloch's Apocalypse. | Ну, если мы не будем делать свое дело, эти же люди умрут от апокалипсиса Молоха. |
| It's not about a job. | Дело ведь не в работе. |
| At the time, this job was a big promotion for me. | В свое время эта должность была большим повышением для меня. |
| John here has offered me a teaching job. | Джон тут предложил мне должность учителя. |
| You will not be able to get a government job, hold public office, vote. | У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать. |
| The applicability of the earlier maximum compensation paid in recruitment situations was limited to persons who would not have become appointed to the job, even if non-discriminatory grounds had been applied | Прежде положение о выплате максимальной компенсации в ситуациях, связанных с набором кадров, применялось только в отношении лиц, которые не были бы приняты на работу и назначены на должность даже на недискриминационных основаниях. |
| The petitioner claims that she has been discriminated against by Sweden on the basis of her national origin and her status as an immigrant in the refusal by Ungdomstyrelsen to offer her a job. | Петиционер утверждает, что она подверглась дискриминации со стороны Швеции по признаку ее национального происхождения и вследствие ее статуса иммигранта, что нашло выражение в отказе "Унгдомстирелсен" принять ее на эту должность. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| It's the polygrapher's job to figure out what they mean. | Задача эксперта выяснить, что это может означать. |
| My job now is to catalog all those possible infections for the new Alliance and compile a complete medical profile on all the member races. | Моя задача - составить список всех возможных инфекций и подготовить полное медицинское досье по расам Союза. |
| That job should and can be entrusted by the Security Council to others - whether regional organizations or other outside ad hoc coalitions - if necessary. | Эта задача, при необходимости, должна и может возлагаться Советом Безопасности на других - будь то региональные организации или какие бы то ни было иные внесистемные особые коалиции. |
| My job is to train you to be an excellent cabin attendant and send you up to the sky | Моя задача выучить вас всех, чтобы вы стали первоклассными бортпроводницами, которые могут летать. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. | Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. | Трибунал не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долгосрочной занятости. |
| As a coordinating body, the Council should take the lead in addressing the global job crisis which cut across different issues such as rural development, education and health, which were dealt with by different organizations. | В качестве одного из органов, ответственных за координацию, Совет должен играть ведущую роль в разрешении глобального кризиса в области занятости, с которым связаны такие вопросы, как развитие в сельской местности, образование и здравоохранение, решением которых занимаются различные организации. |
| The report describes the legal measures available to employees under the Employment Relations Act for securing their rights to remain on the job | В докладе представлено описание мер юридического характера, которыми могут пользоваться работники в соответствии с Законом об отношениях в сфере занятости, в целях защиты своих прав на сохранение своей работы. |
| In order to achieve greater employment and self-employment of both Roma women and men, which is also a national priority, it is necessary to improve their educational level, which is definitely the principal barrier to integration of Roma women and men in the job market. | Для достижения большей занятости и самостоятельной занятости женщин и мужчин из числа рома, что также является национальным приоритетом, необходимо повышать их образовательный уровень, который, несомненно, является основным препятствием на пути к интеграции женщин и мужчин рома на рынке труда. |
| The unconscious bias in job selection works both ways. | Невольная небеспристрастность в сфере занятости вредит обеим сторонам. |
| Then I have a job for you guys. | Потом у меня для вас будет еще одно задание. |
| When this job's over, you've a spot at the academy. | Когда закончишь это задание тебя ждут в академии. |
| That's the hardest job. | Это самое сложное задание. |
| Don't you have a job to do? | У вас ведь есть задание. |
| The job has changed, son. | Задание изменилось, сынок. |
| I just got word that I am officially taking over your job. | Я только что узнал, что официально получаю твое место. |
| Well, I can't tell them till I've got a job. | Я не могу сказать им, пока не найду место. |
| And now you, with all your talent and all your training and all your passion and all your commitment will be lucky to get a job directing traffic. | И теперь ты, с твоими талантами, с твоими тренировками, с твоей страстью, с твоей готовностью - радуйся, если получишь место регулировщика. |
| Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. | При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда. |
| She wants my job. | Она хочет занять моё место. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It's a nurse's job, Corporal, and you have other work to do. | Это обязанность медсестры, капрал, а у вас есть свои обязанности. |
| That's your job, Shannon. | Это - ваша обязанность, Шэннон. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| The grades will be confirmed upon the finalization of the job descriptions. | Уровень должностей подлежит подтверждению после завершения описания должностных обязанностей. |
| The vast majority of "Investigator" job descriptions in these organizations specify an advanced university degree in law or a related discipline as the minimum education requirement for the professional investigators they hire. | В подавляющем большинстве случаев в описаниях должностных функций "специалиста по расследованию" в этих организациях в качестве минимального образовательного требования для профессиональных специалистов по расследованиям, которых они нанимают, указывается наличие университетского диплома второй ступени в области права или по смежной дисциплине. |
| An intranet site was created, giving UNICEF offices worldwide access to key human resources information, including learning materials, human resources policies and procedures, vacancy announcements and job descriptions. | Была создана информационная страница в Интернете, благодаря чему отделения ЮНИСЕФ в различных частях мира получили доступ к ключевой информации, касающейся людских ресурсов, включая учебные материалы, стратегии и процедуры в области людских ресурсов, объявления об открывающихся вакансиях и описания должностных обязанностей. |
| United Nations agencies supported the Division of Health Services in the development of all the national job descriptions as well as in the recruitment process, which gives high priority to capacity development of newly recruited staff through the provision of a mixture of training and mentoring. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказали поддержку Отделу медицинского обслуживания в разработке всего комплекса должностных инструкций в национальном масштабе и процедуры набора персонала и уделяют первоочередное внимание расширению возможностей вновь набранного персонала на основе комплексного подхода, включающего осуществление профессиональной подготовки и наставничества. |
| Job descriptions for mission posts had not yet been developed and the Department did not have a functional candidate roster. | Описание должностных обязанностей сотрудников миссий пока что еще не разработано, и Департамент не располагает функциональным реестром кандидатов. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| That would be a job for Very Kwik-Fit. | Хорошая была бы работенка для Квик-Фита. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| Defense Minister Ezer Weizman lost his job in May 1980 following confrontations with Begin and Ariel Sharon. | Министр обороны Эзер Вейцман в мае 1980 оставил свой пост из-за конфронтации с Бегином и Шароном. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |