| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| When Burke turned sixteen he started working as an office boy, a job that he deeply detested. | Когда Берку исполнилось шестнадцать лет, он начал работать в качестве посыльного, при этом испытывая глубокую ненависть к своему занятию. |
| Don't tell me how to do my job. | Не надо учить меня как работать. |
| the guy who begged for a graphic design job at your magazine after he got kicked out of art school. | Парень, который начал работать в твоем журнале в качестве графического дизайна, после того как его выгнали из художественной школы... |
| The Secretariat's job should be performed by international civil servants subject to the Charter, the Staff Regulations and the authority of the Secretary-General, not to their Governments. | В Секретариате должны работать международные гражданские служащие, которые подчиняются Уставу, Положениям о персонале и Генеральному секретарю, а не своим правительствам. |
| My Government is committed to reducing poverty by providing income-earning opportunities to the poor, ensuring that they have access to job opportunities and self-employment, and also by providing safety nets for those who continue to experience severe deprivation. | Наше правительство преисполнено решимости сократить нищету путем предоставления бедным людям возможностей получения доходов, обеспечивая при этом, чтобы они имели возможность найти работу или работать на себя, а также предоставляя поддержку тем, кто продолжает испытывать серьезные лишения. |
| So quit, quit your job. | Так в чем дело? Увольняйся! Выходи на пенсию. |
| Monday we'll do our job. | В понедельник мы сделаем наше дело. |
| You better hope your people did their job, or our case is sunk on day one. | Позаботься, чтобы твои люди выполняли свою работу, или наше дело пойдет ко дну. |
| I did my job, I get the cash and I go on vacation right away. | Я своё дело сделал, должен получить бабки, и сегодняже уехатьотдыхать! |
| We have a job to do. | У нас есть дело. |
| Jim is the best man for this job. | Джим лучше всего подходит на эту должность. |
| Before he used his juice to get this job... | Прежде чем использовал свой авторитет, чтобы получить эту должность... |
| But you'd like the director's job even more, wouldn't you? | Но Вы бы предпочли занять должность директора, не так ли? |
| He's been after Quirrell's job for years. | Он ждёт должность, занимаемую Белкой, уже много лет. |
| It's a better job. | Это должность вице-президента компании по реконфигурации данных для других компаний. |
| It is our job to try and figure out what he's really trying to say. | Наша задача - попробовать понять, что он хотел сказать. |
| Our job is to predict and contain them. | Наша задача - предсказать и ограничить последствия. |
| It's our job to save this heathen from his evil ways and teach him what really matters in life, and that is? | Поэтому наша задача - наставить его на путь истинный и научить его тому, что является самым важным в жизни. |
| Our citizens have to feel that society and the government is offering them all possible assistance in maintaining their health, and that it is their job to take responsible advantage of the opportunity. | Наши граждане должны почувствовать, что общество и правительство оказывают им всевозможную помощь в охране их здоровья и что их задача состоит в том, чтобы проявлять ответственный подход к использованию предоставленных им возможностей. |
| OUR JOB IS TO WALK RIGHT UP TO THAT LINE. | Наша задача - пройти по этой грани, но не пересечь ее. |
| Illustrating was a difficult and badly paid job. | Это был кропотливый, ответственный и невысоко оплачиваемый труд. |
| Rights to work and to choose a job without discrimination, to receive the same wage or salary in the same work conditions are also guaranteed without distinction. | Помимо этого, всем без каких-либо различий гарантировано право на труд и выбор работы без дискриминации, на получение равной заработной платы или вознаграждения за работу в равных условиях. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Anyone living in the territory of the Niger who meets the statutory conditions can aspire to a job without any discrimination whatsoever. | Любой человек, проживающий на территории Нигера и соответствующий требованиям закона, может осуществлять право на труд без какой бы то ни было дискриминации. |
| The ILO study offers some thoughts on how it might be possible to transfer the concept of equal pay for work of equal value to occupations and establishments within the informal sector through the use of job content assessments. | В исследовании МОТ приводится ряд соображений о возможных путях применения концепции равной оплаты за труд равной ценности к профессиям и предприятиям в неорганизованном секторе на основе использования данных оценки труда. |
| Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness. | Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка. |
| The Act also expanded the instruments of the active employment policy focusing on job seekers, who are given special attention, and job seekers who have special problems in being employed. | Закон также повлек за собой расширение круга механизмов политики активного поощрения занятости ищущих работу лиц, которые нуждаются в специальной помощи, а также других ищущих работу лиц, которые испытывают особые проблемы с трудоустройством. |
| in labour market policy activities, i.e. private and public job placement services; | при проведении политики на рынке труда, то есть при предоставлении частных или государственных услуг в сфере занятости; |
| A majority of employed women belonged to the informal economy where they suffered from below minimum wages, the lack of job security and social protection, unsafe working conditions, and poor access to credit, markets, technology and other support services. | Большинство занятых женщин трудятся в неформальном секторе экономики, где они сталкиваются с запредельно низкими ставками заработной платы, отсутствием гарантий занятости и социальной защиты, нездоровыми условиями труда и ограниченным доступом к кредитам, рынкам, технологиям и другим вспомогательным услугам53. |
| The experience so far thus suggests that employment and social policies that are implemented in an integrated way nationally and coordinated internationally can be used to accelerate job creation and sustain economic recovery. | Следовательно, полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что политика с сфере занятости и в социальной сфере, которая проводится на комплексной основе на национальном уровне и координируется на международном уровне, может использоваться для ускорения создания рабочих мест и поддержания экономического подъема. |
| That's not really doing the job. | Ёто на самом деле не выполнив задание. |
| So your job is to convince him to keep his money put. | Твое задание заключается в том, чтобы убедить его не забирать вложенные деньги. |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| But I will do the job. | Но я выполню задание. |
| And you've had my job, too. | К тому же, и мое место тоже. |
| It was clear that Millennium Development Goal 1 could not be achieved without employment generation and that for every 10 children being born, only one job was being created. | Ясно, что цель 1 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, не может быть достигнута без создания рабочих мест и что на каждые 10 рождающихся детей создается только одно рабочее место. |
| Now you want Ned to take the job? | И ты хочешь, чтобы Нед занял его место? |
| Such inference could be drawn where an employer refused to hire a qualified individual who was a member of a particular race, and the job remained open to candidates with similar qualifications of a different race. | Подобный вывод может быть сделан, если работодатель отказывается нанять квалифицированное лицо, которое является представителем конкретной расы, и данное рабочее место остается открытым для кандидатов иной расы, имеющих аналогичную квалификацию. |
| I'll give the job to the other candidate. | Я отдам место другому кандидату. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| It's my job to tell you. | Это моя обязанность говорить это. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| Moreover, the existing job profiles do not reflect the transformation that has taken place in the ICT profession over the past decades. | Кроме того, существующие описания должностных функций не отражают тех изменений, которые произошли в профессии специалиста по ИКТ за последнее десятилетие. |
| The new organogram would also facilitate the revision of job descriptions for staff and ensure that each directorate, department and division of the Ministry has competent staff to carry out its functions. | Новая схема организационной структуры также будет способствовать пересмотру должностных обязанностей сотрудников и обеспечит такое положение, когда каждый директорат, департамент и отдел Министерства будет располагать компетентным персоналом для выполнения своих функций. |
| The job description for the proposed post is transmitted to the Office of Human Resources Management for grading and the conclusions of the classification review are taken into account in finalizing the proposed programme budget. | Описание должностных функций для предлагаемой должности передается в Управление людских ресурсов для проведения классификации, и выводы классификационного обзора принимаются во внимание при окончательном формировании предлагаемого бюджета по программам. |
| This was exacerbated by the historic fact that many key posts at UNOPS had been classified during turbulent times at unrealistically low grades, providing personnel with an incentive to move to another United Nations organization, often to do the identical job but at a higher level. | Это обстоятельство усугубляется тем, что в силу обстоятельств и неопределенности многие основные должности в ЮНОПС были квалифицированы в период бурного развития событий на уровне нереалистично низких должностных классов. |
| Job descriptions frequently stress the irrelevant at the expense of the important." | В описаниях должностных функций зачастую не имеющие актуального значения требования выдвигаются в ущерб более важным требованиям». |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. | Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| The only reason Scully does the job is because the annual union meeting has a party sub. | Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. | Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями. |
| Can you please connect me to my job at the security desk? | Не могли бы вы переключить меня на пост охраны? |
| Lieutenant-General Job Sungueto Inacio "Long Fellow", to be Director of the Military Academy; | генерал-лейтенанта Жоба Сунгуэту Инасиу "Лонгфеллоу" на пост директора военной академии; |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |