| Sorry if me doing my job interferes with your club. | Прости, если моя работа мешает твоей. |
| We each have a job to do. | У каждого из нас своя работа. |
| I know you have a job and a family to provide for. | Я знаю, что у вас есть работа И семья, которую нужно кормить. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Might put us back in uniform, add 911 calls to the job. | Возможно возвращение на должность постовых, или работать по вызовам 911. |
| But I maintain certain boundaries because, at the end of the day, they've got a serious job to perform and I'm the boss. | Но я сохраняю определенные границы - им надо работать, а я их начальник. |
| Neal... I may be a ward of the state, And I will do my job for the FBI. | ћожет, € под надзором, и € буду работать на 'Ѕ-. |
| It should be pointed out that if women begin to work as own-account workers or unremunerated family workers as opposed to manual or clerical workers, they will not appear as unemployed because they are not seeking a job with a wage. | Следует уточнить, что женщины, которые начинают работать в качестве самостоятельно занятых лиц или лиц, занятых в домашних хозяйствах без вознаграждения, а не служащих или рабочих, не фигурируют в числе безработных, поскольку они не занимаются поиском оплачиваемой работы. |
| I'm not bothering you on the job. | Я не мешаю тебе работать? |
| You're the eldest, it's your job. | Ты - старший сын, это твое дело. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| Listen, I so, so appreciate you finding me that job, but the thing is, well, I don't want to go to Montgomery. | Послушай, я очень благодарна за то, что ты нашла мне эту работу, но дело в том, что я не хочу ехать в Монтгомери. |
| when the job is done, walk away. | Сделал дело - гуляй смело. |
| And he knows his job. | И он знает своё дело. |
| He moved back and accepted a management job at Nighthorse casino. | Он вернулся всего то пару месяцев назад и принял должность управляющего в казино Найтхорса. |
| You got the job, sweetheart. | Ты получишь эту должность, любимая. |
| The man whose job you stole: | Человек, чью должность ты спёр: |
| But didn't they, like, go to school and they're all going to apply for this job? | Но они же все ходили в колледж, и будет куча кандидатов на эту должность. |
| The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. | Дисциплинарные меры, принятые по итогам слушаний, которые приветствовали СМПС, включали увольнение начальника полиции, перевод его заместителя на должность, не связанную с руководством, сроком на один год и сокращение окладов семи полицейских. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| Our job, indeed, is to chart the course ahead. | И наша задача - разработать курс действий на будущее. |
| Its job is to lead the national dialogue on substantive matters relating to national life and to seek agreed solutions. | Ее задача состоит в том, чтобы руководить национальным диалогом по важнейшим вопросам, касающимся жизни страны и поиска согласованных решений. |
| Our job is to predict and contain them. | Наша задача - предсказать и сдержать. |
| Their job's to smoke out his type. | Его задача - выводить таких на чистую воду. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| Rights to work and to choose a job without discrimination, to receive the same wage or salary in the same work conditions are also guaranteed without distinction. | Помимо этого, всем без каких-либо различий гарантировано право на труд и выбор работы без дискриминации, на получение равной заработной платы или вознаграждения за работу в равных условиях. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| But it could be a big job. | Однако это колоссальный труд. |
| As a consequence of the job crisis in the world the reorganization also specially focuses on compiling more timely information from countries. | В связи с наблюдающимся в мире кризисом в области занятости в контексте реорганизации также уделяется особое внимание повышению степени оперативности сбора информации, поступающей от стран. |
| One of the main findings was the important role played by psychosocial stress (as a consequence of family instability and breakdown, job insecurity, unemployment, sudden impoverishment, high inflation and migration) as the main source of the increase in mortality. | Одним из главных результатов явилось признание важной роли психосоциального стресса (как следствие неустойчивости и распада семьи, отсутствия гарантированной занятости, безработицы, неожиданного обнищания, высоких темпов инфляции и миграции) в качестве основной причины повышения смертности. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea had always accorded particular attention to social development: it devoted itself to guaranteeing everyone a job, as well as free medical care and education. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики всегда придавало особое значение социальному развитию: оно настойчиво добивается обеспечения для всех граждан занятости, а также бесплатного медицинского обслуживания и образования. |
| The Committee is concerned that 93 per cent of the workforce that is in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work while the Unorganized Sector Workers Social Security Bill is pending. | Комитет обеспокоен тем, что из-за задержек с принятием законопроекта 2003 года о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора 93 процента рабочей силы, занятой в неорганизованном секторе, не имеет гарантий занятости и сталкивается с неблагоприятными условиями труда. |
| Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." | В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя". |
| Agent Walker's fine doing her job. | С агентом Уокер все в порядке, и она выполняет свое задание, смотри? |
| Right, your first job for the company. | Вот твое первое задание для компании. |
| You should go finish that T-Bone job. | Тебе надо бы доделать задание с Ти-боуном. |
| You took payment in advance, and then failed to complete the job. | Вы взяли задаток сразу же и провалили задание. |
| Just until the job's done. | Пока не выполним задание. |
| At first, when I took the job it was like in your day. | Вначале, когда мы поступили на это место, тут все было как при вас. |
| You did a fine job securing the location. | Вы сделали прекрасную работу, оцепив место. |
| On 28 September 2015, he was dismissed from this position in connection with the transition to a new job. | 28 сентября 2015 года уволен с этой должности в связи с переходом на новое место работы. |
| 'Cause it seems like the only job you saved around here was your own. | Потому что кажется, что вы спасаете только свое рабочее место. |
| You're here to take his job? | Хочешь получить его место? |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
| Of course it's the job of the brigade chief to worry about her members! | беспокоиться о благополучии членов бригады - обязанность командующей! |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| The question is less about nomenclature and more about job content and qualifications. | Этот вопрос в первую очередь касается не номенклатуры должностей, а должностных функций и требований. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| For this reason, the redeployment process was carried out with the full support of the staff in spite of the difficulties involved with adjustments of skills and job content. | По этой причине процесс перемещения кадров был произведен при полной поддержке персонала, несмотря на трудности, связанные с изменением специализации и должностных обязанностей. |
| Job descriptions, classification and vacancy announcements for Professional and General Service posts were completed by 1 May 2005. | Работа, связанная с описанием должностных функций, классификацией должностей и размещением объявлений о замещении вакантных должностей сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, была завершена к 1 мая 2005 года. |
| In the course of the research project "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value" were drawn up. | В рамках исследовательского проекта под названием "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были разработаны руководящие принципы "равной оплаты за равный труд и труд равной ценности". |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| And, Eli, you're staying because this job is a temporary one for you until the governor's campaign. | И, Илай, ты остаешься, потому что эта работа для тебя временная пока не начнется предвыборная кампания на пост губернатора. |
| Frost's job is on the line. | Пост Фроста под угрозой. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |