| But this job is a huge opportunity and I just don't want to blow it. | Но эта работа - огромная возможность, и я не хочу ее потерять. |
| I have no issue with his personality, just his job. | Мне не важна его личность, только работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| If you'd like a job here at wonderland, we can have you take our aptitude test. | Если ты хочешь работать здесь в Стране Чудес, ты можешь пройти тест на определение способностей. |
| So I got a job in Shanghai | Поэтому-то и устроилась работать в Шанхае. |
| I know it was Tosh telling Sam that he didn't want him working with him any more, that after this job they should go their separate ways. | Я знаю, Тош говорил Сэму, что не хочет больше с ним работать, что по окончании работ им нужно разделиться. |
| We had to keep it secret from our industrial designer until she actually accepted the job, and then she almost ran away screaming. | Мы скрывали наш замысел от промышленного дизайнера, пока она не согласилась работать над проектом, а когда она узнала правду, то чуть не сбежала в ужасе. |
| Marshall, if you want to quit your job and go work for the NRDC right now, then you need to do that right now. | Маршалл, если ты хочешь бросить свою работу и пойти работать в Совет по охране природных ресурсов прямой сейчас, тогда тебе нужно сделать это прямо сейчас. |
| Well, that just means I'm doing my job. | Значит, я делаю своё дело. |
| I thought about it, but the thing is... I already have a job. | Я думал об этом, но дело в том, что у меня уже есть работа. |
| OK, do your job. | Хорошо! Делайте своё дело. |
| We've got a tough job on our hands and, by and large, I think we're handling it darn well. | Мы делаем трудное дело и, в целом, я думаю, что мы отлично справляемся. |
| When some administrations function better and faster than others, bottlenecks and frustrations will certainly generate motives and rationalizations for illicit payments to "get the job done" or avoid the unnecessary costs of delays. | Когда одни административные системы работают лучше и быстрее, чем другие, возникающие препятствия и невозможность быстро решить проблему явно выступают в качестве мотивов и причин незаконных выплат для того, чтобы "наконец сделать дело" или избежать ненужных расходов, связанных с задержками. |
| I got my old job back, with governor maiden. | Я получила старую должность при губернаторе Малдене. |
| This office was the Chancellor of the Exchequer's deputy and the most important job outside the Cabinet. | Эта должность соответствовала заместителю канцлера казначейства и была самой важной работой вне кабинета министров. |
| You knew what you were getting into when you said yes to this job. | Ты знал, во что ввязываешься, когда согласился на эту должность. |
| Whoever steps into Europe's new top job as President of the European Council will set the mold. | Кто бы ни занял новую для Европы должность президента Совета Европы, от этого человека будет зависеть будущее данной должности. |
| In 2008 she was hired by Softline company as an HR manager but after three months of work she was assigned a job of the Head of HR Department. | В 2008 г. пришла в компанию Softline на должность менеджер по подбору персонала, но уже через три месяца была назначена руководителем отдела подбора персонала. |
| Our job isn't to fight it, but to weather it - together. | Наша задача не сражаться с ним, а выдержать его напасти вместе. |
| And his only job is to drive as fast as he can. | И его единственная задача - водить настолько быстро, насколько он может. |
| And so part of our job is to uncover the things that we hide. | И наша задача - раскрыть то, что мы скрываем. |
| Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. | Однако здесь наша задача состоит в том, чтобы представлять нашим руководителям предложения, которые они смогут использовать при разработке политики и принятии решений. |
| According to the information at his disposal, that task was often assigned to the armed forces, whereas the maintenance of order was, by definition, the job of the police. | По имеющейся у него информации, эта задача часто поручается вооруженным силам, в то время как поддержание порядка, по определению, - это работа полиции. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| 18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. | 18.6.3.1 Труд мужчин и женщин на одной и той же работе оплачивается одинаково. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| The "equal pay for equal work" principle must serve as a basis for a cross-cutting review of job categories, on the model successfully implemented by Quebec. | Принцип "равной оплаты за труд равной ценности" предполагает проведение комплексного анализа тарифных сеток по модели, которая доказала свою эффективность в Квебеке. |
| Proposals were made for greater focus on decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. | В выдвинутых предложениях говорилось о необходимости уделения большего внимания обеспечению адекватной занятости и устойчивому созданию рабочих мест, особенно для женщин, молодых людей и представителей уязвимых групп. |
| Contribute to developing mainstreaming competence at the job centres and among other employment policy actors. | содействие повышению компетентности в центрах по трудоустройству и среди других субъектов политики в области занятости. |
| The Office of the High Representative began the second portion of its two-stage Bulldozer Initiative, designed to help businesses in Bosnia and Herzegovina to tear down roadblocks and cut through as much red tape as possible to stimulate growth in the economy and job creation. | Управление Высокого представителя приступило к осуществлению второй части своей двухэтапной «бульдозерной инициативы», предназначенной для оказания помощи предприятиям Боснии и Герцеговины в ликвидации препятствий и максимальном преодолении бюрократических препон в целях создания условий для роста экономики и обеспечения занятости. |
| Some cantons have adopted special measures on behalf of unemployed women or are providing special child-care facilities for unemployed mothers looking for a job or taking a training course. | Некоторые кантоны приняли специальные меры в помощь безработным женщинам либо дают возможность безработным родителям помещать детей во внешкольные учреждения на период поиска работы или участия в программах занятости или обучения. |
| The program has two tracks: Microenterprise Development Track, and Guaranteed Employment through Job Network Service; | Эта деятельность осуществляется по двум направлениям: развитие микропредприятий и обеспечение занятости с помощью служб трудоустройства; |
| My job right now is, to ensure that you return to Seoul safely. | Сейчас моё задание удостовериться, что вы безопасно добрались до Сеула. |
| Louis, we gave you one job, and you blew it. | Луис, мы дали тебе единственное задание и ты всё испортил. |
| This is the 56th job today. | Это уже 56-ое задание за сегодня. |
| And so Mr. Sands took his first job as a spy. | И мистер Сэндс взялся за первое задание в качестве шпиона. |
| Sid, I've got a small job for you. | Сид, для тебя есть небольшое задание. |
| Upon completion of service, they were entitled to return to their previous job or find a comparable one. | По завершении службы им предоставлено право вернуться на прежнее место работы или найти другую аналогичную работу. |
| We're here to help you go back on the job market. | Наша задача - помочь вам найти свое место на рынке труда. |
| You were just trying to protect your job. | Вы хотели защитить своё место. |
| Regretfully, at the moment the company has no job vacancies. | К сожалению, в настоящее время мы не можем предложить Вам рабочее место. |
| Chris Rock has denied being considered, but inside sources say he has lobbied hard to beat Jerry Seinfeld for the job. | Крик Рок отрицает эту информацию, но по словам внутренних источников, он намерен обойти Сайнфелда в борьбе за это место. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| It's usually my job. | Обычно, это моя обязанность. |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| Briefings on all areas relevant to the RC job description and United Nations policy and programming principles should also be covered to the extent feasible. | Кроме того, по мере возможности стоит предусмотреть брифинги по всем областям, связанным с описанием должностных обязанностей КР, а также принципам политики и программ Организации Объединенных Наций. |
| Finally, a new recruitment and promotion system was being put in place, ensuring that future recruitment and promotion would take place through open and fair competition based on objective criteria and approved job descriptions. | И наконец, создается новая система набора персонала и продвижения по службе, которая обеспечит, чтобы набор сотрудников и продвижение по службе в будущем осуществлялись посредством открытой и справедливой конкуренции на основе объективных критериев и утвержденных описаний должностных обязанностей. |
| These include the development of standard job descriptions for resident coordinators that also cover humanitarian functions as well as the involvement of humanitarian agencies, including OCHA, in the resident coordinator selection process. | Сюда входила разработка стандартных описаний должностных функций координаторов-резидентов, куда также входят гуманитарные функции, а также вовлечение гуманитарных учреждений, в том числе УКГД, в процесс отбора координаторов-резидентов. |
| Job descriptions are now clearly differentiated by tasks. | В описании должностных обязанностей в настоящее время делается четкое разграничение функций. |
| He focused on the many systems of incentives and appraisal for individual performance, such as performance agreements, competence models and job descriptions, but performance-related pay is now the most common. | Он подробно остановился на многочисленных системах стимулирования и оценки результатов работы отдельных сотрудников, таких как договоры о результатах работы, типовые описания квалификационных требований и описания должностных функций, однако наиболее распространенной формой в настоящее время является оплата в зависимости от результатов. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| That would be a job for Very Kwik-Fit. | Хорошая была бы работенка для Квик-Фита. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |