| Buying the time we need is my job. | А выиграть нам время -моя работа. |
| My job is to find Sierra, no matter where she might be. | Моя работа - найти Сиерру, независимо от того, что с ней случилось. |
| I have another job for you. | У меня для вас другая работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| You don't really want a job here. | Ты на самом деле не хочешь работать здесь. |
| Can't just dip in and out of the job when it suits you. | Нельзя работать выборочно, исходя из желаний. |
| I wish I'm interviewing for a job here... and Mr. Riddick is the boss of the boss of the boss, that I'd be working for. | Я пришел на собеседование, а мистер Риддик - босс босса того босса, у которого я буду работать. |
| Look, okay, look, I know I have a kid, But I can do this job just as... just as well | Нет, послушай, да, у меня дочь, но я могу работать не хуже остальных. |
| I can't handle a job, man. | Я не выношу работать. |
| I think maybe the job's not done. | Я думаю, что дело не закончено. |
| I'm trying to do my job, lady. | Я стараюсь делать свое дело, леди. |
| And lay off the gun-running job. | Закрывай это дело с контрабандой оружия. |
| I don't have to be like you to do this job. | Мне не нужно быть, как ты, чтобы делать дело. |
| Now, there's a job that they are very interested in speaking with you about. | У них есть одно дело, которое они очень хотят с тобой обсудить. |
| All we're asking is that you meet with her and seriously consider her for the job. | Все чего мы просим, это чтобы вы встретились с ней и хорошо подумали о её кандидатуре на эту должность. |
| I am new to this job... | "Я только заступил на должность..." |
| During the exchange of vows at Raw 1000, AJ announced that WWE chairman Vince McMahon had offered her the job of Raw General Manager and left Bryan at the altar. | В ходе обмена клятвами на 1000-м Raw, Эй Джей объявила что Винс МакМэн предложил ей должность Генерального менеджера Raw и бросила Брайана у алтаря. |
| My parents sent a ticket, urged me to fly home, but... I was afraid if I asked them to push the interview, I'd lose the job. | Мои родители прислали билет, требуя, чтобы я вернулся домой, но... я боялся, что если я попрошу перенести собеседование, я упущу эту должность. |
| In 1963, such a job offer was made to Yu.P.Semenov by S.P.Korolev himself. | В 1963 году это предложение, да еще на должность заместителя ведущего конструктора по вновь разрабатываемому кораблю «Союз», Ю.П. |
| Your job is to worry about what I'm telling you. | Твоя задача - слушать, что я говорю тебе. |
| Illegally. My job is to legitimise them. | Моя задача - легализовать пребывание нелегалов. |
| I think it is my job to destroy you when it comes to selling paper. | Думаю, моя задача - уничтожить тебя в мастерстве продажи бумаги. |
| Our job is to deal with that truth. | Наша задача справиться с этим. |
| So that's our job. | Так что, это наша задача. |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| If workers are injured on the job or contract occupational diseases, the State should afford them effective protection, support and opportunities to retrain. | Об этом, в частности, речь идет в пунктах 15 и 16 Замечания общего порядка Nº 13, в которых рассматривается профессионально-техническое образование, в том числе и в контексте права на труд. |
| Gender equity policies such as education and childcare provision could increase participation of women in services and improve job quality. | Политика обеспечения гендерного равенства, например в сфере образования и ухода за детьми, может способствовать расширению участия женщин в секторе услуг и повышению качества занятости. |
| Employment in these zones tends to be unstable and offers limited job security. | Работа в этих зонах обычно не отличается стабильностью и практически не предусматривает никаких гарантий занятости. |
| Cooperatives provide rural residents with new job opportunities, enhanced educational and health-care services, and products that enable them to compete in today's global enterprises. | Для жителей сельской местности кооперативы открывают новые возможности занятости, получения дополнительного образования и услуг здравоохранения, а также производства продукции, что позволяет им конкурировать с современными глобальными предприятиями. |
| Governments and employers are urged to eliminate gender discrimination in hiring, wages, benefits, training and job security with a view to eliminating gender-based disparities in income. | Правительствам и нанимателям настоятельно рекомендуется ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается найма на работу, начисления заработной платы, предоставления пособий, профессиональной подготовки и гарантии занятости, с тем чтобы устранить различия в уровне доходов мужчин и женщин. |
| The OIC was also supporting the promotion of business, agriculture and the services sector, the major areas for job creation. | ОИГ поддерживает также меры по развитию торговли, сельского хозяйства и сферы услуг, а также меры по расширению занятости. |
| Louis, we gave you one job, and you blew it. | Луис, мы дали тебе единственное задание и ты всё испортил. |
| I know that I said I wanted the easy job. | Я знаю, я сказал, что хочу самое простое задание. |
| Look, I got along before this job. | Уит, это у меня не первое задание. |
| It is important to evaluate not just whether a task was completed appropriately, but whether the staff member brought to bear thereon the qualities or attributes required for effective performance in the staff member's job group or family. | Важно оценивать не только то, выполнено ли задание надлежащим образом, но также и то, использовал ли сотрудник те качества или способности, которые необходимы для эффективного выполнения служебных обязанностей в рамках профессиональной группы или категории, в которую входит данный сотрудник. |
| The National Council have given me a job to do. | Национальный совет поручил мне задание. |
| This place might not be pretty, but I do my job right. | Это место может быть и не очень, но я делаю свою работу правильно. |
| You sober up, you get out, you have your job waiting. | Тебя вылечат, и ты вернешься на свое место. |
| Since 2000, the annual prize "Family-friendly Workplace" has been announced for backing harmony between job and family obligations, which may be awarded to companies and institutions implementing significant family-friendly measures. | С 2000 года ежегодным призом "Ориентированное на семью место работы", учрежденным в целях поддержания гармонии между работой и семейными обязанностями, награждаются компании и учреждения, осуществляющие существенные меры в пользу семьи. |
| If needed, a few people will be elected and be in charge for the job. | В случае, если таких предложений несколько, а вакантное место одно, кандидатуру выбирает босс. |
| Many of our students had a job waiting for them before they even completed the training program; most got employed right out of the school. | Многих из наших студентов ожидало рабочее место еще до окончания учебной программы, большинство нашли работу сразу после окончания школы. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| That's your job, Shannon. | Это - ваша обязанность, Шэннон. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| The Committee noted with interest that section 4 of the collective agreement signed in the banking sector includes a provision stipulating that the bank shall pay the same salaries to both male and female employees, according to job classifications. | Комитет с интересом отметил, что в раздел 4 коллективного трудового соглашения, подписанного в банковском секторе, включено положение, предусматривающее обязанность банка выплачивать одинаковое жалованье мужчинам-работникам и женщинам-работницам в соответствии с классификацией профессий. |
| The Government is now developing non-discriminatory programmes for job evaluation. | В настоящее время правительство разрабатывает недискриминационные программы оценки должностных функций. |
| A clear implication of the impact of technology on General Service jobs is the need to ensure that job titles and job descriptions match the realities of the work. | Одним из очевидных последствий применения технических средств для должностей категории общего обслуживания является необходимость обеспечения того, чтобы названия должностей и описания должностных функций соответствовали реалиям выполняемой работы. |
| He wondered whether the Under-Secretary-General for Safety and Security had been consulted about the job descriptions for those particular posts and if so, when. | Он спрашивает, проводились ли консультации с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности при составлении описаний должностных функций для этих конкретных должностей и если да, то когда. |
| The introduction of the 'electronic file' and the changes in the national accounting system implied fundamental changes in the job profiles of clerical staff. | Введение "электронных файлов" и корректировка национальной системы бухгалтерского учета повлекли за собой серьезные изменения в должностных функциях канцелярских работников. |
| However, it had first been necessary to write a job description; that was a time-consuming process and the vacancy announcement had not been circulated until the summer. | Однако предварительно было необходимо составить описание должностных обязанностей, на что ушло много времени, и конкурс на замещение вакансии был объявлен только летом. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| But as he exits his post, there is a growing consensus that history will record the straight-talking Dutchman as being the right man for the right job at the right time. | Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |