| I've got a job, and all. | У меня есть работа и все такое. |
| 'I'm not interested in his job. I've been in aviation 20 years. | Меня не интересует его работа Я в авиации уже 20 лет. |
| It's my job to know about you. | Это моя работа - всё о тебе знать. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| And if I let you work with faulty information, well then I'm not doing my job as regional manager. | И если я позволю вам работать с ошибочной информацией, значит я не исполняю свои обязанности регионального менеджера. |
| Her first job was at an inner-city motel in San Francisco as a maid. | Сначала она устроилась работать горничной в мотеле бедного района Сан-Франциско. |
| So, now that I'm sober, I'm able to take care of myself and keep a job and pay my bills. | И теперь, когда я не пью, я могу о себе позаботиться, работать и платить по счетам. |
| The question is how to shift from the attitude "to have a job in statistics" and "to be a statistician". | Вопрос состоит в том, каким образом перейти от подхода "работать в статистике" к подходу "быть статистиком". |
| Then get a job. | Так, иди работать! |
| So we take this job in Bangkok a few years back. | Несколько лет назад было у нас одно дело в Бангкоке. |
| I found a job - Bedford, Iowa. | Я нашел дело. Бедфорд, Айова. |
| Apersonalmatter, completely irrelevant to my job. | Личное дело, совершенно неотносящяеся к моей работе. |
| This is an important job, neighborhood watch is. | Быть на страже порядка это важное дело. |
| He spent last weekend in Santa Barbara where he killed his I... we were on the job. | Он был в Санта-Барбаре, как он убил свою любовницу,- и мы имели дело. |
| You will not be able to get a government job, hold public office, vote. | У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать. |
| In early 1972, he accepted a full-time job as music critic for Newsday. | В начале 1972 года Кристгау устроился в штат газеты Newsday на должность музыкального критика. |
| So, you're saying I should take the job whether I want it or not. | Так вы говорите, что я должна принять эту должность, несмотря на то, хочу я этого или нет? |
| It had identified staff members who wished to be redeployed and had established a job outplacement service, jointly with management. | Союз выявил сотрудников, которые хотели бы перейти на другую должность, и совместно с администрацией создал службу по оказанию помощи в трудоустройстве вне системы. |
| This job, it's, like, 25 hours a day, 8 days a week, and I don't think I realized the toll that it was taking on us. | Эта должность, это как трудиться 25 часов в день, 8 дней в неделю и я не понимал как это скажется на нас с тобой. |
| Music marketing research is crucial for every music promotion and that's our job. | Музыкальные маркетинговые исследования являются решающими для каждого музыкального промоушна, и это наша задача. |
| Your job being over, I mean, you know, it could really open you up to some new... new energies. | Ваша задача быть закончена, я имею в виду, вы знаете, это может действительно открыть вам до к некоторым новым... новых энергий. |
| The challenge for Egyptian companies is to enter other segments of the software value chain, where, as the Indian experience shows, a much bigger potential for job creation and export earnings exists. | Задача для египетских компаний заключается в проникновении в другие звенья производственно-сбытовой цепочки в сфере ПО, где, как показывает опыт Индии, открываются гораздо более широкие возможности для создания новых рабочих мест и увеличения экспортной выручки. |
| Now, your job now is to get one of Daddy's cars back... so we can get the money. | во€ задача вернуть папину машину, чтоб нам деньги получить. |
| and it's our job to hand those things out. | И наша задача в том, чтобы все это давать. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. | Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| The NRB has been reviewing job appellations and classifications to ensure they are based on the principle of equal remuneration for work of equal value. | НСЗП рассматривает наименования и классификации специальностей с целью обеспечить, чтобы они были основаны на принципе равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| A code of conduct for the establishment of job classifications has been concluded and material for training representatives of management and labour responsible for establishing and/or adapting vocational classifications and job evaluations has been prepared and issued by the Ministry of Employment and Labour. | При установлении классификаций было решено руководствоваться соответствующим "кодексом поведения", и министерством занятости и труда были разработаны и предоставлены материалы, предназначенные для подготовки социальных партнеров, которым предстоит установить и/или скорректировать классификации работ по степени сложности, а также системы оценки служебных обязанностей. |
| Nevertheless, her Government had continued its efforts to increase women's employment by establishing quotas for women in job programmes and providing vocational training to overcome gender stereotypes. | Тем не менее, правительство продолжает добиваться повышения уровня занятости среди женщин путем установления женских квот в программах содействия занятости и расширения возможностей получения профессионально-технической подготовки в целях преодоления гендерных стереотипов. |
| The rehabilitation of the economy, the eradication of poverty, increasing the living standard and job creation are the issues that are still referred to as our country's most pressing problems. | Восстановление экономики, преодоление бедности, повышение жизненного уровня населения и решение проблемы занятости остаются насущными задачами для нашей страны. |
| Training requirements and job opportunities would vary between the dry, mainly pastoral regions of the north to the fertile agricultural regions of the south. | Профессиональная подготовка и возможности для занятости будут меняться в зависимости от того, о каких районах идет речь: сухих, в основных пастбищных, районах севера или о плодородных сельскохозяйственных районах юга. |
| That usually translates into job creation for young men, often at the expense of adequate investment in women's employment and livelihood needs. | Обычно она осуществляется путем создания рабочих мест для молодежи, нередко в ущерб достаточному объему инвестиций в сферу занятости женщин и удовлетворению их потребностей с точки зрения обеспечения средств к существованию. |
| And your first job as my campaign manager is to start dressing like one. | И твоё первое задание, как главы моего предвыборного штаба - начать одеваться соответственно. |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| Costs per job are an average of US$ 100 in the Public Works and Community Development Programmes, and an average of US$ 3,000 in the Enterprise Development Programme. | Затраты в расчете на одно рабочее задание составляют в среднем 100 долл. США в рамках программ общественных работ и общинного развития, и в среднем 3000 долл. США в рамках программы развития предпринимательства. |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| My job is to end up in a ditch. | Мое задание закончится в канаве. |
| According to estimates by the World Tourism Organization and by the World Travel and Tourism Council, for each job created in the tourism industry, some five to nine jobs are generated in other areas. | По оценкам Всемирной туристской организации и Всемирного совета путешествий и туризма, на каждое рабочее место, создаваемое в индустрии туризма, приходится от 5 до 9 рабочих мест, появляющихся в других областях. |
| Did he outright offer you my job? | Предложил тебе моё место? |
| New job, and... | Новое место и всё такое... |
| It's not Dillon where you {go}get a job at a car dealership just because you know all the boosters. | Это не Диллон, в котором ты можешь получить место в автосалоне просто потому, что ты знаешь всех спонсоров. |
| Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position. | Благодаря страхованию на случай увольнения, уволенные граждане имеют в своем распоряжении некоторый источник дохода, что также может облегчить положение тех граждан, которые отказываются искать новое место работы. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| Must be somebody's job to stop me from being reckless and irresponsible. | У кого-то есть такая обязанность: предотвращать моё безрассудство и безответственность. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; | с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
| Some generic job descriptions have already been developed and efforts in this area will continue. | Уже подготовлены отдельные общие описания должностных функций, и усилия в этой области будут продолжаться. |
| While the Division obtains translations from announcements of job openings in peacekeeping that have been recently published in Inspira, there are more than 1,000 unique job codes that are in the process of being developed. | Хотя Отдел получает письменные переводы на основе объявлений об открытии вакансий в миротворческих операциях, которые были недавно опубликованы в системе «Инспира», существует более 1000 уникальных кодов должностных функций, которые в настоящее время находятся в процессе разработки. |
| Beyond simply updating and modernizing the current standards, the goal for the development of a new system of job evaluation was to create an approach to job design that was also linked to the development of competencies and supported performance management. | Помимо простого обновления и модернизации нынешних норм, цель разработки новой системы оценки должностей заключалась в выработке подхода к описанию должностных функций, который бы увязывался также с развитием профессиональных качеств и содействовал совершенствованию организации служебной деятельности. |
| The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. | Для иллюстрации рабочей нагрузки, лежащей в настоящее время на всей этой Службе, полезно было бы привести описание должностных функций одного из 14 координаторов материально-технического обеспечения в СМТОС. |
| Three handbooks, prepared from the standpoint of a gender perspective, for use by the certifying agency: a handbook on organization and functions, a handbook on procedures and standards, and a handbook on job descriptions; | Разработка трех справочников гендерной направленности для ответственной структуры по сертификации: справочник организаций и функций, справочник процедур и норм и справочник должностных обязанностей. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Cazenave has my job. I was dismissed. | Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. |
| Only that the job as Commissioner of Police will be free in six months. | Пост комиссара полиции освободится через шесть месяцев. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |