| You're more important to me than any job could ever be. | Ты для меня важнее, чем любая работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Unemployed status is granted to able-bodied citizens, who have no job, but ready to work and are registered as a job seeker in relevant Employment Centers, and who cannot be offered suitable job after ten days of registration as job seeker in the center. | Безработный статус предоставляется трудоспособным гражданам, которые не имеют работы, но готовы работать и зарегистрированы в качестве соискателей в соответствующих центрах занятости, и которым не может быть предложена подходящая работа после десяти дней регистрации в качестве соискателя в центре. |
| Anyone, and I mean anyone, who registers for work in the District of Columbia will be guaranteed a job. | Все, подчеркиваю, все, кто заявляет о намерении работать, в округе Колумбия, получит работу. |
| And your community service is supposed to be ending soon, and instead, you've taken a job with the Hawks and you didn't tell me. | А твоя общественная служба должна была скоро закончиться, но вместо этого, ты стал работать на Ястребов, а мне не сказал ни слова. |
| Well, maybe you should get a job. | Тогда тебе надо начать работать. |
| The number of unemployed wandering around reaches more than 60% and any defector with a job will have to work in a hard and dangerous situation, receiving half of the salaries below compared with normal south Korean labourers. | Доля безработных, находящихся в постоянном поиске работы, составляет более 60 процентов, и любой перебежчик, которому удалось трудоустроиться, вынужден работать в тяжелых и опасных условиях, получая вдвое меньше обычных южнокорейских рабочих. |
| They hit 2 or 3 banks per city, which means right now they're planning their next job. | Они грабят по 2 или 3 банка в городе. это значит, что прямо сейчас они планируют свое новое дело. |
| You do your job, I'll deal with this! | Делайте свое дело, а я разберусь с своей! |
| Like I told your associate ten minutes ago, I'm all for letting you people do your job. | Как я уже сказал вашему коллеге 10 минут назад, я не мешаю людям делать своё дело. |
| Everyone was having a good time, but I had a job to do. | Все хорошо проводили время, но у меня было дело. |
| Is this a terrorist job? | Это дело о терроризме? |
| Dwight is an obvious candidate for my job. | Дуайт, очевидный кандидат на мою должность. |
| That's what you've wanted right from the start, this job - the job you think I stole. | Вы хотели этого с самого начала, эту должность, которую, вам кажется, я украл. |
| Come on, she accused me of trying to take her job. | Да ладно, она обвинила меня в попытках занять её должность. |
| Staff can apply for a job opening at the same or a higher level; they can also apply for an opening in a different job network. | Сотрудники могут подавать заявки на заполнение вакансий того же уровня, что и занимаемая ими в текущий момент должность, или более высокого уровня; они также могут подавать заявления на заполнение вакансий в другой профессиональной сети. |
| Is it common for someone with Jim's job to take that assignment? | И так часто делают люди, занимающие такую же должность что и Джим? |
| Her job is to push the limits and my job is to enforce them. | Она стремится выйти за рамки, и моя задача - не дать ей это сделать. |
| You've got one job to do and that's keeping your eyes on our exit. | У тебя только одна задача - наблюдать за нашим путём отхода. |
| And it's not our job to make sense of it. | И это не наша задача искать в этом смысл. |
| Now, his job is to go in and take out the skills player... upset the other team. | Его задача прийти показать свои навыки и расстроить соперника. |
| The reason is because in the first month of a baby's life, its only job is to grow. | В первые месяцы жизни задача организма заключается исключительно в том, чтобы расти. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| But it could be a big job. | Однако это колоссальный труд. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| If their contracts were not extended, they had three months to find a new job in the same employment sector before facing deportation. | Если трудовой контракт не продляется, им предоставляются три месяца, чтобы найти новую работу в той же сфере занятости. |
| Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. | Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде. |
| Even that percentage might be somewhat misleading, since studies had shown that women were more apt than men to register with official employment services to find another job. | Даже этот показатель может быть не совсем точным, поскольку, как показали обследования, женщины больше, чем мужчины готовы регистрироваться в официальных службах занятости для поиска новой работы. |
| Humanitarian Foundation of Canada provided funds for the projects established by World Job and Food Bank in Jakarta, Indonesia, which is designed to provide stable and fair employment to poor women and single mothers. | Гуманитарный фонд Канады предоставил денежные средства на реализацию проектов, разработанных организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» в Джакарте (Индонезия) и направленных на обеспечение стабильной и справедливой занятости для неимущих женщин и одиноких матерей. |
| Staff fears of the imminent dissolution of UNRWA, the non-payment of end-of-service benefits and the lack of job security were voiced on numerous occasions by staff representatives. | Персонал неоднократно выражал через своих представителей опасения по поводу предстоящего роспуска БАПОР, возможности неуплаты пособий, причитающихся в связи с окончанием срока службы, и гарантий сохранения занятости. |
| An important job they had, well, forgotten to do. | Важное задание, про которое они забыли. |
| It was my job to get her there, and she is coming. | Это было задание, чтобы привести ее туда, и она придет. |
| I'm giving everybody a job and I expect you to do it. | Я дам каждому задание и хочу, чтобы его выполнили все. |
| I gave you a job to do, you didn't do it. | Я дал тебе задание, а ты его провалил. |
| I hired you to do a job. | Ты получил конкретное задание. |
| You've placed an advertisement in a magazine, to find a job for my housekeeper? | Вы разместили объявление в журнале, чтобы найти место для моей экономки? |
| I'd like my old job back. | Я бы хотела вернуться на свое прежнее место. |
| How does everybody know I'm trying to get the Bric Commander job? | Откуда все знают, что я претендую на место Брика? |
| Accordingly, providing children and young people with alternatives through high-quality education, both formal and non-formal, and national programmes for job creation and income generation for young people should be top priorities in national prevention strategies. | Поэтому обеспечение для детей и молодежи альтернативных вариантов посредством организации высококачественного образования, как формального, так и неформального, и национальных программ создания рабочих мест и возможностей получения дохода для молодежи должны занимать приоритетное место в национальных превентивных стратегиях. |
| In about ten years, most likely, you'll have Gibbs' job, and then you'll be happy. | Возможно, в следующие десять лет ты займёшь место Гиббса, и тогда станешь счастливым. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Your responsibility is to be an objective trier of the law, not to do this clown's job for him. | Ваша обязанность - быть объективным арбитром закона, а не заниматься клоунадой за него. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| It's your job to know. | Ваша обязанность - знать. |
| It was my job, Ruth. | Это моя обязанность, Рус. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| He wondered whether the Under-Secretary-General for Safety and Security had been consulted about the job descriptions for those particular posts and if so, when. | Он спрашивает, проводились ли консультации с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности при составлении описаний должностных функций для этих конкретных должностей и если да, то когда. |
| It also asked the Government to take steps to promote objective job evaluation methods in the private sector to eliminate unequal pay, and to provide information on the progress made in that regard. | Он также просил правительство принять меры для содействия применению объективных методов оценки должностных функций в частном секторе для устранения неравенства в оплате труда и представить информацию о ходе работы в этом направлении. |
| The Inter-Agency Security Management Network has subsequently encouraged all concerned to ensure that the roles and responsibilities set out in the accountability framework are reflected in job descriptions, terms of reference and performance appraisals. | Межучрежденческая сеть обеспечения безопасности впоследствии рекомендовала всем соответствующим лицам обеспечить, чтобы функции и обязанности, установленные в документе о рамках подотчетности, были отражены в описании должностей, должностных инструкциях и служебной аттестации сотрудников. |
| Given their academic qualification, training, experience and their actual job description, staff counsellors perform functions that are significantly diagnostic or therapeutic in character, and are not suited to the requirements of the relatively broader discipline of staff welfare. | С учетом своих ученых степеней, подготовки, опыта и фактических описаний должностных функций советники персонала занимаются работой, которая во многом носит диагностический или терапевтический характер, и не имеют должных знаний для того, чтобы заниматься относительно более широкими вопросами обеспечения жизни и быта персонала. |
| (a) One P-5 post would be redeployed into the Section for the Chief of the Reproduction Section, whose job description has been classified at that level; | а) в состав Секции будет передана одна должность начальника Секции размножения документов уровня С-5, которая по описанию должностных функций была классифицирована на этом уровне; |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| Can you please connect me to my job at the security desk? | Не могли бы вы переключить меня на пост охраны? |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| Eric Lamensoff will assume my day-to-day responsibilities and I'd like you to take his job. | Эрик Леменсофф возьмёт на себя мои рабочие обязанности а тебе я бы хотел отдать его пост. |
| Our congratulations also go to your predecessor, Sir Jeremy Greenstock, for a job well done last month. | Г-н Мазимпака: Г-н Председатель моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета в мае. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |