| I like it better than my old job. | Мне это больше нравится чем моя старая работа. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| I've decided I'm not getting a job. | Я решила, что не буду работать. |
| I can't do my job if I'm worried about your safety. | Я не смогу работать, если буду думать о твоей безопасности. |
| After retirement in January 2004, he was appointed as manager for River Plate, and lasted one and a half years in the job. | После окончания карьеры в январе 2004 года он был назначен тренером «Ривер Плейт» и продолжал работать полтора года. |
| I'm actually surprised you took the job at V3. Meaning? | Вообще-то я удивлен, что ты согласилась работать в "ВЗ". |
| I have no job, but today the only thing I want is to work, to rebuild my house, to provide my kids with a chance to become educated, to be healthy, to grow up and to love good people. | У меня нет работы, тем не менее единственное, чего я хочу сегодня, - это работать, восстановить свой дом, обеспечить своих детей, чтобы у них была возможность получить образование, чтобы они были здоровыми, выросли и полюбили хороших людей. |
| And it means allowing the CD to do its job. | И это означает позволить КР делать свое дело. |
| You've done a very profitable job here. | Ты провернул действительно прибыльное дело с этим заведением. |
| Your job today is to study. | Твоё дело на сегодня - заниматься. |
| And if you had done your job, my son would be still alive! | И сделай ты своё дело, мой сын был бы всё ещё жив! |
| She was just doing her job. | Она просто делала своё дело. |
| You know, I always figured you gave me this job because I speak my mind. | Знаете, я всегда думала, что мне дали эту должность за откровенность. |
| The Army's candidate to direct the tests, Major General Leslie Groves, head of the Manhattan Project which built the bombs, did not get the job. | Кандидатом от армии на руководство испытаниями был генерал Лесли Гровс, возглавлявший в военное время Манхэттенский проект, который создал бомбы, но он эту должность не получил. |
| Well, you did admit that, had I not taken the job, that you would have joined the Committee in firing me, so that you didn't have to take the job yourself. | Ну, ты всё же признал, что если бы я не согласилась на эту работу, ты бы присоединился к комиссии по моему увольнению, чтобы тебе самом не пришлось занимать эту должность. |
| If there is no more need for such a job, the employer shall be obliged to offer an employment contract for other appropriate jobs with work conditions which may not be less favourable than those for jobs performed before the use of that right. | В случае отсутствия дальнейшей необходимости в такой должности работодатель обязан предложить заключение соглашения о найме на другую приемлемую должность с условиями работы, которые не могут быть менее выгодными, чем условия на должности, выполняемой до использования таких прав. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| My job is to keep Jan away from Carol. | Моя задача - держать Джен на расстоянии от Кэрол. |
| While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. | И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест. |
| Your job is to kill them. | Ваша задача, убить их. |
| You were given an impossible job, daddy getting killed the way he did. | Тебе выпала непосильная задача - убить, как сделал бы отец. |
| My job's to spot the fund manager taking his eye off the ball before he strikes out. | Моя задача найти менеджера, который не смотрит на мяч, нанося удар. |
| You have finished your job with me. | Свой труд со мной ты закончил. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| The "equal pay for equal work" principle must serve as a basis for a cross-cutting review of job categories, on the model successfully implemented by Quebec. | Принцип "равной оплаты за труд равной ценности" предполагает проведение комплексного анализа тарифных сеток по модели, которая доказала свою эффективность в Квебеке. |
| While, the principle of equal pay for work of equal value is guaranteed under the law, there are wage/salary inequalities between women and men due to gender inequalities in educational levels, patterns of job continuity, promotion procedures etc. | Несмотря на то, что принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантирован законом, женщины и мужчины получают различную заработную плату и оклады, что обусловлено гендерным неравенством в том, что касается уровня образования, непрерывности трудового стажа, процедур продвижения в должности и т.д. |
| Moreover, the Special Representative noted the emergence of a new cause for concern: anyone who is not a member of the governing party is finding it increasingly difficult to find work or a job in either the public or the private sectors. | Кроме того, Специальный представитель мог убедиться в возникновении новой причины для беспокойства: тенденции воспрепятствования праву на труд и на работу как в государственных организациях, так и на частных предприятиях, для тех людей, которые не состоят в правящей партии. |
| The rise in competition in the labour market, unemployment and the loss of job security have undermined women's incomes and economic position. | Усиление конкуренции на рынке труда, безработица и потеря гарантий занятости привели к сокращению доходов и ухудшению экономического положения женщин5. |
| (b) Ensure that language requirements in relation to employment are based on reasonable and objective criteria and are linked to the needs for the performance of each individual job; | Ь) обеспечить применение языковых требований в отношении занятости на основе разумных и объективных критериев и увязывание их с потребностями выполнения каждого отдельного вида работы; |
| The international community needs to embrace a new way of looking at climate change, which sees action on climate change providing new industries, new investment and new job opportunities for the future. | Международное сообщество должно по-новому взглянуть на изменение климата, речь идет о действиях по борьбе с изменением климата, предполагающих новых отрасли промышленности, новые инвестиции и новые возможности занятости для будущего. |
| For example, in 1997 the "Iigilik" and "Dyuishen" limited liability companies issued credits to the Pervomaisk job centre, where visually-impaired persons will make lids for tinned and bottled food products. | Так, в 1997 году выданы кредиты Первомайскому центру занятости ОсОО "Ийгилик" и ОсОО "Дюйшен", где инвалиды по зрению будут заниматься выпуском крышек и пробок для стеклотары. |
| The improvements under way in recent years in job quality stopped as the creation of wage jobs in the private sector and of formal employment in general slowed considerably. | Кроме того, в связи с замедлением темпов создания рабочих мест в частном секторе и снижением динамики создания рабочих мест в формальном секторе произошло замедление процесса повышения качества занятости, который отмечался в последние годы. |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| Ma'am, I have a job - | Мадам, у меня задание - |
| A stopped job can be resumed as a background job with the bg builtin, or as the foreground job with fg. | Остановленное задание может быть возобновлено как фоновое задание командой bg оболочки, или перемещено на передний план командой fg. |
| These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user under which the cron job runs. | Это особые файлы, они содержат дополнительное поле, позволящее вам указать пользователя от которого будет выполняться задание cron. |
| At the end of the maternity leave, she must be given either her previous job or a similar job paid at the same salary. | После декретного отпуска ей должно быть возвращено прежнее или предоставлено аналогичное рабочее место с эквивалентной заработной платой. |
| So, your job should be safe, right? | Так что твое место должно быть в безопасности, не так ли? |
| In case of discrimination, a job applicant or worker may claim damages and the burden of proof falls on the employer. | В случае дискриминации кандидат на рабочее место или работник может возбудить иск о возмещении ущерба, причем бремя доказывания возлагается на работодателя. |
| Well, just jot down your last job, whatever. | Просто впишите свое последнее место работы. |
| his job would have been mine soon enough. | Это место и так доставалось мне. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| Do you know what your job is? | Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность? |
| Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь. |
| Isn't that, like, his job? | Разве это не, как бы, его обязанность? |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| The progress described began with the new job evaluation standard. | Вышеописанные меры начинаются с нового стандарта оценки должностных функций. |
| The Secretariat might also pursue the improvements the External Auditor had suggested in relation to performance management and appraisal in terms of identifying and negotiating goals, job descriptions and reporting cycles. | Кроме того, Секретариат мог бы, вероятно, улучшить свою деятельность, о чем говорил Внешний ревизор, в области управления и оценки служебной деятельности в плане выявления и согласования целей, должностных обязанностей и отчетности. |
| The scope for creating new job descriptions and competency statements for the posts in all the UNDP country offices is extremely wide. | Масштабы работы по составлению новых описаний должностных обязанностей и профессиональных качеств для должностей во всех страновых отделениях ПРООН являются исключительно обширными. |
| Such generic job descriptions shall be used in the establishment of staffing tables and shall be reviewed by the Office of Human Resources Management for conformity with United Nations common system standards. | Такие типовые описания должностных обязанностей будут использоваться при составлении штатного расписания, а Управление людских ресурсов будет проводить их обзор на предмет определения их соответствия стандартам общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Job descriptions and advertisements will no longer be listings of duties and responsibilities but results-oriented functional statements reflecting the expected outputs of posts rather than the required inputs of the incumbent. | Описания должностных функций и объявления о вакансиях отныне будут представлять собой не список обязанностей и функций, а ориентированные на конкретные результаты функциональные заявления, отражающие ожидаемые от данных должностей результаты, а не требуемый вклад сотрудников, занимающих такие должности. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| I told him flat out that I don't want the job, and that you are the candidate I wanted to put forward. | Я прямо сказала ему, что мне не нужен этот пост и что именно ты тот кандидат, которого я хотела предложить. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| Difficulties in identifying a suitable candidate for the long-vacant SBS directorship, combined with disagreements among the ruling parties over which constituent people should get this job, persisted over the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялись трудности с подбором подходящей кандидатуры для заполнения давно вакантной должности директора Государственной пограничной службы, а также разногласия между правящими партиями в вопросе о том, представитель какого народа должен получить этот пост. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |