| Good, because that's your job, Louis, not mine. | Отлично, ведь это твоя работа, Луис. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| He's offered me a job working on his crew. | Он предложил мне работать над его экипажем. |
| Let the man do his job, Carter. | Не мешайте ему работать, Картер. |
| You wouldn't job to Crazy D., and I couldn't abide by that. | Ты бы не стал работать на Чокнутого Ди, я бы этого не потерпел. |
| This chambermaid job is impossible. | Она не может работать горничной в гостинице. |
| I could do the job standing on me head. I won't have to look at your ugly mugs again. | Наконец-то я начну работать, и больше не увижу ваших страшных физиономий. |
| Next time you step on a kindergarten teacher's neck, you better finish the job. | В следующий раз, когда будешь наступать на шею учительницы из детского сада, ты лучше доведи дело до конца. |
| We get those papers, we make with the break-in, We get this job Done. | Получаем бумаги, проникаем в здание, делаем свое дело. |
| He's 16 years old, and my job is to make sure he doesn't get a girl pregnant or drink and drive, which, by the way, is not an issue, because he's terrified of getting behind the wheel. | Ему 16 лет, и мое дело проследить, чтобы он не обрюхатил девчонку и не ездил пьяным. Последнее, кстати, не проблема, потому что он боится сесть за руль. |
| Just do the job, H. | Делай своё дело, Эйч. |
| At the same time, there had been persistent complaints that the job criteria were tailor-made for specific individuals and that vacancies were published only as a pro forma exercise. | В то же время постоянно поступают жалобы на то, что служебные требования разрабатываются под конкретных кандидатов и что дача объявлений об открытии вакансий - дело чисто формальное. |
| He put ten shillings on Myrtle to get the job. | Он поставил 10 шиллингов на то, что Мертл получит должность. |
| In 1571, Job was transferred to Moscow and appointed abbot of the Simonov Monastery. | В 1571 году его перевели в Москву на ту же должность в Симонов монастырь. |
| So it's friends that tell you about a job, it's friends that recommend you for a job, and it's a rich and diverse social network that helps you find work. | Именно друзья помогают найти работу, именно они рекомендуют тебя на должность наряду с масштабной социальной сетью, которая тоже облегчает поиск вакансии. |
| This is a common scenario in situations where the officer-in-charge or second in command applies for the job, does not get it, and tips staff morale against the new manager. | Это характерно в тех случаях, когда сотрудник, исполняющий обязанности руководителя или являющийся вторым по рангу в командной цепочке, подает заявление на должность начальника и, не получив ее, настраивает сотрудников против нового руководителя. |
| "by unanimous consent, would like to thank him"for a job well done, as well as "urge him to run for another term as President of California University." | со всеобщего согласи€ хотели бы поблагодарить его за отлично проделанную работу и призвать его баллотироватьс€ на следующий срок на должность президента алифорнийского университета ѕравильно! |
| This group has an incredibly important job. | У этой группы чрезвычайно важная задача. |
| So it is my job to tell you where the mines are. | Моя задача - указывать, где зарыты мины. |
| Our job now is to complete what we have set our hand to and to focus on the core remaining tasks. | Наша задача сейчас состоит в том, чтобы завершить то, что мы начали, и сосредоточить свои усилия на решении остающихся главных проблем. |
| The main job we face is to enable the containerization of freight and attract transit flows to international transport corridors that pass through the Russian Federation. | Основная задача - создать условия для контейнеризации грузов и привлечения транзитных потоков на международные транспортные коридоры, проходящие по территории Российской Федерации. |
| Our job in the Council is to create the conditions necessary for that dialogue, to assist it and to remain in place to help build and rebuild shattered societies with more democratic institutions. | Наша задача в Совете Безопасности состоит в том, чтобы создать необходимые условия для такого диалога, способствовать успешному его проведению и быть готовыми оказать поддержку в возрождении и восстановлении опустошенных конфликтами стран посредством увеличения числа действующих в них демократических институтов. |
| Physically, it's not a very demanding job. | Физически, это не слишком тяжёлый труд. |
| Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. | Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| Consequently, part-time employees had just as much job security as full-time employees. | В результате работники, занятые неполный день, пользуются такими же гарантиями занятости, как и работники, занятые полный день. |
| These massive investments in regional infrastructure projects are creating decent jobs at a time when the challenge of creating decent job opportunities for Africa's growing labour force has been compounded by the global economic crisis. | Эти массовые инвестиции в региональные инфраструктурные проекты создают достойные рабочие места в период, когда проблема создания возможностей достойной занятости для растущей рабочей силы Африки усугубилась за счет глобального экономического кризиса. |
| To lift people out of poverty, efforts are needed in most middle-income countries to attain higher rates of employment growth and higher remuneration, especially at the lower end of the job ladder. | Чтобы вывести людей из нищеты, в большинстве стран со средним уровнем дохода требуются усилия для достижения более высоких темпов роста занятости и более высоких уровней оплаты труда, особенно в нижнем диапазоне трудового спектра. |
| Job strategies for inclusive and sustainable development | Стратегии обеспечения занятости в интересах инклюзивного и устойчивого развития |
| Vulnerability exists at levels far above the World Bank's $1.25/day poverty threshold, especially given rising job insecurity and inadequate social protection worldwide. | Уязвимость существует на уровнях, значительно превышающих границу бедности, установленную Всемирным банком на уровне 1,25 долларов США в день, особенно учитывая растущую нестабильность занятости и недостаточное социальное обеспечение в мире. |
| You took payment in advance, and then failed to complete the job. | Вы взяли задаток сразу же и провалили задание. |
| When the spooling system has a job to print, it will open the specified device on behalf of the filter program (which is responsible for passing data to the printer). | Когда у системы спулинга есть задание для печати, она будет открывать указанное устройство от имени программы-фильтра (которая отвечает за передачу данных на принтер). |
| That's the hardest job. | Это самое сложное задание. |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| She'll have a chance to properly compete for the job when the time comes. | Ей ещё представится возможность потягаться за это место, когда время придёт. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| [Diane's voice] 'Dear Mark, 'Glad you found a job and somewhere to live. | Дорогой Марк, я рада, что ты нашел работу и место, где жить. |
| The estimated cost per job "saved" in industrialized countries ranges from $30,000 to $200,000, depending on the industry. | Предположительные затраты из расчета на одно рабочее место, «сэкономленные» в промышленно развитых странах, составляют от 30000 до 200000 долл. США в зависимости от отрасли промышленности. |
| After 8 months vacant... got a job only posing as a child. | Почти год мыкался без работы и наконец нашел место. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Because it's not my job to make you feel good about yourself anymore. | Потому что это больше не моя обязанность Заставлять тебя чувствовать себя хорошо. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| Today, the Labour Act also requires employers to propose an equivalent day job to pregnant women employed on night work. The same obligation applies from the 8th to the 16th week after confinement. | Закон о труде, кроме того, обязывает сегодня работодателей по возможности предлагать беременным женщинам, работающим ночью, равноценную дневную работу, причем эта обязанность действительна также в период с восьмой по шестнадцатую неделю после родов. |
| Listen, that's your job, okay? | Это твоя обязанность, ясно? |
| The plan to decentralize some of the administrative activities has been prepared by developing detailed job descriptions and work flow for responsibilities and actions that will be transferred from the central administration to the programme administrative teams placed in each programme. | Был подготовлен план децентрализации некоторых видов административной деятельности посредством разработки подробных описаний должностных обязанностей и процедур работы для исполнителей функций и операций, подлежащих передаче от центральной администрации к административным группам программ, которые будут созданы в рамках каждой программы. |
| As for Department staffing, he said that explanations of vacancy announcements and job descriptions had been provided for all posts referred to in the Brahimi Panel report, and for rotating posts which had become vacant. | Что касается укомплектования штатов Департамента, то он говорит, что размещение развернутых объявлений о вакантных должностях с описанием должностных функций осуществлялось применительно ко всем должностям, упомянутым в докладе Группы Брахими, равно как и применительно к вакантным должностям, подлежащим заполнению в порядке ротации. |
| ICT boundaries are not well defined; current ICT career paths and job descriptions do not reflect evolving ICT demands and best practices | Не существует четкого определения границ деятельности в сфере ИКТ; в настоящее время функции и описание должностных функций в сфере ИКТ не отражают повышение спроса на ИКТ и не соответствуют передовой практике |
| The category to be attributed can be determined from the job description. | Категория определяется на основании описания должностных обязанностей. |
| Job descriptions frequently stress the irrelevant at the expense of the important." | В описаниях должностных функций зачастую не имеющие актуального значения требования выдвигаются в ущерб более важным требованиям». |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| Our congratulations also go to your predecessor, Sir Jeremy Greenstock, for a job well done last month. | Г-н Мазимпака: Г-н Председатель моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета в мае. |
| While he obviously stepped down from the Head coaching position Li was allowed to remain as an assistant coach of the team until 2002 except for a brief return to the Head coaching job in 2000. | После увольнения с поста главного тренера Ли остался в клубе на тренерской работе до 2002 года, при этом незначительное время занимал пост главного тренера в 2000 году. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |