| It's a tough job, there's no question. | Без сомнений, это тяжелая, сложная работа. |
| It's our job to find the leverage that assures it is. | И наша работа - найти средства, чтобы гарантировать, что будет. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Dad had a secure job and Mom could work if she wanted, but didn't have to. | У папы была гарантированная работа и мама могла работать если бы захотела, но была не обязана. |
| I passed my finals and got a teaching job, and Andreas became an associate professor. | Я окончила институт и начала работать учителем, в Андреас стал младшим профессором. |
| We must do a better job of directly linking foreign direct investment with greater levels of standards of living. | Мы должны работать более эффективно, чтобы обеспечить прямую зависимость между прямыми иностранными инвестициями и повышением уровня жизни. |
| Because our job consists of more than just crime stories. | Вот нам не надо орать чтобы работать. |
| Allegedly, after several unsuccessful attempts to introduce the poison into Castro's food, Orta abruptly demanded to be let out of the mission, handing over the job to another unnamed participant. | Несколько попыток подсыпать яд в еду Фиделю Кастро сорвались, и Орту отстранили от выполнения задания, заставив работать другого человека. |
| We're just trying to find a place to put Mike's yogurt while we do the job. | Сейчас мы просто пытаемся сообразить куда бы пристроить кучу йогуртов Майка, пока мы проворачиваем дело. |
| I know what you told me, but I've got to do the Cerro Verde job. | Я знаю, что ты мне скажешь, но я должен сделать дело в Сьерро-Верде. |
| Rhino, I have a job to do, and I'm going to do it. | Рино, мне нужно сделать дело, и я собираюсь его закончить. |
| You did your job. | Делала свое дело? Хорошо. |
| I'm going to get convicted, and then put in general population, so Caza can finish off the job that El hombre Ilave started. | Я буду осужден, и отправлен на волю, чтоб Каза могла закончить дело, которое начал "Человек с ключами". |
| No, working for novice is more than a job. | Нет, работа в Новайс - это не просто должность. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| The town allowed as I could be the Deputy... but my pride wouldn't let me, so my wife had to take a job. | Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. |
| Therefore he stayed in Kazan where he found much less paid job as the observer over the students at the local seminary until November 1906. | Ему пришлось устроиться на низкооплачиваемую должность надзирателя над учащимися в Казанской духовной семинарии, которую он занимал до ноября 1906 года. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Her job is to build us up, not tear us down. | Задача Линн делать нас сильнее, а не вбивать клинья. |
| OK, it's our job to determine what started everything. | Хорошо, наша задача выяснить из-за чего все началось. |
| The job of the Special Representative is by no means an easy one. | Не вызывает сомнений тот факт, что перед Специальным представителем поставлена крайне сложная задача. |
| Until they are in The Hague facing justice, in our view, the international community will not have finished its job. | Мы считаем, что пока они не предстанут перед Трибуналом, международное сообщество не может заявлять о том, что его задача выполнена. |
| The Secretariat's job would become much easier and it would achieve what they have proposed. | Задача Секретариата упрощается, и его предложение принимается. |
| Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. | В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности. |
| The NRB has been reviewing job appellations and classifications to ensure they are based on the principle of equal remuneration for work of equal value. | НСЗП рассматривает наименования и классификации специальностей с целью обеспечить, чтобы они были основаны на принципе равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. | В странах с переходной экономикой системы образования и программы учебной подготовки все еще не в полной мере адаптированы к потребностям рыночной экономики в области занятости. |
| Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); | профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости); |
| There is a tendency to see a trade-off between the quality and quantity of employment, that is, between social protection and job creation. | Наблюдается тенденция к уступкам в отношении качества занятости в пользу количественных ее аспектов, т.е. уступкам в области социальной защищенности ради создания рабочих мест. |
| The Law of 12 April 2000 on Job Placement and Temporary Employment has created a basis for active measures in the field of labour market policy. | Закон о трудоустройстве и временной занятости от 12 апреля 2000 года создал основу для осуществления активных мер в области политики на рынке труда. |
| New special programmes, including those run by the territorial employment authorities, are being carried out to solve the problems of job placement for adolescents in ways that comply with all the requirements of the legislation and prevent economic exploitation. | Для решения проблем трудоустройства подростков с соблюдением всех требований законодательства и предупреждения экономической эксплуатации реализуются новые специальные программы, в том числе в рамках деятельности территориальных органов занятости. |
| Well, then it's your job to revive him. | Хорошо, тогда вот твое задание, восстанови его. |
| Came into my room, said, Petey, I got an important job for you. | Зашел в мою комнату, сказал Пити, у меня есть важное задание для тебя. |
| Come on, is... what is your job? | Давай, какое... какое у тебя задание? |
| To speak the last queued text job | Чтобы добавленное задание было выполнено |
| I'm leaving town for a job... | Уезжаю из города на задание... |
| Rating plans determine the salary level within the group for which a job is placed. | В планах тарификации определяется уровень оплаты труда в рамках данной группы, к которой относится данное рабочее место. |
| And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. | И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
| Such a leave was also due to an employee changing job during the calendar year, in proportion to the length of the period worked. | Такой отпуск также положен трудящемуся, сменившему место работы в течение соответствующего календарного года, соразмерно проработанному периоду времени. |
| Okay, according to Sam's work history, his last known job was at a clinical research lab run out of Denton by a Dr. Paul Hughes. | Хорошо, согласно послужному списку Сэма, его последнее место работы - в лабратории клинических исследований в Дэнтоне, под руководством доктора Пола Хьюза. |
| (a) Training of employees entering a job without qualifications or reassigned to different work or workplace or working methods; | а) обучение поступающих на должность работников, которые не имеют квалификации или которые переводятся на другую работу или на другое рабочее место или которым поручается использовать другие методы работы, |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| It's my job... it's my duty... to approve anyone that Brian is spending time with. | Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| Part of my job is to teach you. | Моя обязанность - учить тебя. |
| How is that your job? | С чего это твоя обязанность? |
| That's your job, Dionysius. | Это твоя обязанность, Дионис. |
| The Inspector finds that it is a good practice to require a job description for recruitment processes. | Инспектор считает обязательное использование описания должностных функций для целей найма сотрудников передовой практикой. |
| It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. | Он также рекомендует разработать системы оценки должностных функций, основанные на учитывающих гендерные факторы критериях, которые были бы ориентированы на устранение существующей разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| The guidelines should include a strict review of candidates' qualifications and experience, specific job descriptions for newly acquired personnel, and the application to gratis personnel of the Secretariat's performance appraisal system. | Указанные руководящие принципы должны предусматривать тщательный анализ квалификации и опыта кандидатов, конкретное описание должностных обязанностей для вновь принимаемого персонала и применение к безвозмездно предоставляемому персоналу действующей в Секретариате системы служебной аттестации. |
| Besides, the job description shall specify areas of activity, specific requirements, functions and the civil servant's subordination. | Наряду с этим в перечне должностных обязанностей указываются направления деятельности государственного служащего, предъявляемые к нему особые требования, функции государственного служащего и порядок его подчиненности. |
| In alignment with changing job functions and responsibilities, net reclassifications of one P4 post to the P5 level and three general service to international professional level posts are being proposed. | С учетом изменения должностных функций и обязанностей предлагается реклассифицировать одну должность С4 до С5 и три должности категории общего обслуживания до должностей категории специалистов, заполняемых на международной основе. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| And by the way, Dr. Bob told me you offered him the job first. | кстати, доктор Ѕоб сказал мне, что ты ему сулил пост. |
| And when she's gone, you put me up for the super job. | И как только она оставит свой пост, вы усадите меня в её кресло. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |