| This is a job for you, Mr. Johansen. | Это работа для вас, г-н Йохансен. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I probably should have taken the job inside. | Лучше бы мне поручили работать внутри. |
| I got a job at the docks to support my drug habit, but I kept it... | Я устроился работать в доки, чтобы хватало денег на наркотики, но остался здесь... |
| Sergeant Hill has actually decided to try at his job. | Сержант Хилл решил работать на совесть. |
| Do you want this job? | Ты хочешь у меня работать? |
| It means that all job centres under the new structure are to work on gender equality and the dismantling of the gender-segregated labour market. | Это означает, что все центры по трудоустройству в рамках данной новой структуры должны работать над проблемами гендерного равенства и над реформированием рынка труда, на котором имеет место гендерная сегрегация. |
| But this job is not yet complete. | Однако это дело еще не закончено. |
| It's not you. It's the job. | Дело не в тебе, а в работе. |
| I know my job. | Я свое дело знаю. |
| but I want in on the job. | но я хочу в дело. |
| You're doing a fine job. | Вы отлично делаете свое дело. |
| I know, I'm just saying, I thought it sounded like a big shot job. | Знаю, просто говорю, что это звучит как высокая должность. |
| And this time, I have something more important than a job. | И сейчас на кону нечто большее, чем должность. |
| The applicability of the earlier maximum compensation paid in recruitment situations was limited to persons who would not have become appointed to the job, even if non-discriminatory grounds had been applied | Прежде положение о выплате максимальной компенсации в ситуациях, связанных с набором кадров, применялось только в отношении лиц, которые не были бы приняты на работу и назначены на должность даже на недискриминационных основаниях. |
| I wanted my old job back. | Я хотел вернуть свою должность. |
| The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. | Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов. |
| My job is to make you look beautiful. | Моя задача - сделать вас красавицами. |
| I was a recall job was to apply the formula. | Я работал координатором по возвратам и моя задача сводилась к применению одной формулы. |
| Their job for now... is to patrol the frontier. | Сейчас их задача патрулировать границы. |
| And it is his job to kill them. | И его задача их убить. |
| Your job on this team is to get the ball to Willingham. | Твоя задача: передать мяч Вилиндхэму. |
| Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; | в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. | Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям. |
| One of the main objectives of the recent labour legislation reform was to reduce labour market segmentation by amending legislation relating to the job security. | Одной из главных целей недавней реформы трудового законодательства было уменьшение раздробленности рынка труда путем внесения изменений в законодательство, касающееся гарантий занятости. |
| (a) New technologies and communications and their impact on trade, investments, job opportunities and security; | а) развитие техники и средств связи и его последствия для торговли, инвестиций, наличия рабочих мест и гарантий занятости; |
| I would say that it is predominantly linked to the fact that economic development, job opportunities and access to education and health care are far from being guaranteed in post-conflict situations. | Я сказал бы, что она связана в основном с тем фактом, что экономическое развитие, благоприятные возможности занятости и доступ к возможностям получения образования и медицинского обслуживания вовсе не гарантированы в постконфликтных ситуациях. |
| The Committee recommends that the State party undertake urgent steps to address the problem of job insecurity, as well as the serious problem of suicides related to it. | Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по решению проблемы негарантированного характера занятости, а также связанной с ней серьезной проблемы самоубийств. |
| If you do one more job for me, you can buy something for Nadia. | Если выполнишь еще одно задание ради меня, сможешь купить что-нибудь Наде. |
| And that was my only job. | И это было мое единственное задание. |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| You've got a job to do. | У тебя есть задание. |
| Your job isn't that hard. | У тебя очень простое задание. |
| I've found myself a new political patron, and At this time tomorrow, he'll have your job. | Нашел себе нового политического патрона, завтра в это время он займет ваше место. |
| You've been after my job this whole time. | Тебе прям не терпелось занять моё место! |
| It was very - actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency. | Для меня это было хорошей практикой, в результате чего я получил место в рекламном агентстве. |
| I'm leaving a job I love, my friends, to go back to a place I couldn't wait to get out of with a woman I only had things in common with when I was 17. | Я прощаюсь с любимой работой, с друзьями, чтобы вернуться в то место, из которого мне не терпелось уехать, с девушкой, с которой у меня было что-то общее только когда мне было 17 |
| The job's available, comes with some good perks, too. | Место вакантно, плюс хорошие чаевые. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| It was my job to keep the horn from hurting anyone and I failed. | Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| The functionality of the candidate roster was limited and standard job descriptions for mission posts were yet to be fully developed. | Список кандидатов использовался в ограниченных масштабах, при этом еще предстоит в полном объеме разработать стандартные описания должностных обязанностей для сотрудников миссий. |
| During my stay at the Institute as Chief Executive I strengthened management by designing job descriptions which gave needed direction to members of the staff. | За период своего пребывания в Институте в качестве администратора я укрепил руководство, разработав описание должностных обязанностей, содержащее необходимые инструкции для сотрудников. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| The cost plan and the job descriptions have not yet been finalized by the ECE Transport Division and have not yet been reviewed and approved by the competent administrative, finance and personnel services of the United Nations. | Отдел транспорта ЕЭК ООН пока не завершил разработку сметы расходов и описаний должностных обязанностей, и компетентные административные, финансовые и кадровые службы Организации Объединенных Наций пока их не рассмотрели и не утвердили. |
| The Unit continues to believe, therefore, that there is a need for the General Assembly to approve a job description for Inspectors and to establish the list of qualifications that are required for the discharge of their functions. | Поэтому Группа по-прежнему считает, что Генеральной Ассамблее необходимо утвердить описание должностных обязанностей для инспекторов и составить перечень профессиональных качеств, которые требуются для выполнения их функций. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| Only that the job as Commissioner of Police will be free in six months. | Пост комиссара полиции освободится через шесть месяцев. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |