| It is my job. I'm handling it. | Это моя работа, и я всё улажу. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| But situations forced me to take up a job. | Но некоторые обстоятельства заставили меня работать. |
| You're stopping this woman from doing her job? | Вы не даёте этой девушке работать? |
| He was then offered a job as a relieving storekeeper in the Cook Islands, running small shops in various islands while their normal keepers were on leave. | Его задачей было работать в небольших магазинах на различных островах, пока их постоянные кладовщики находились в отпуске. |
| Rather than putting the company in chaos, I will do good on my original job assignments. | Вместо того чтобы создавать беспорядок в компании, я буду старательно работать, как и было с самого начала. |
| Was the presence of children a factor in their job choices, and in choosing a job that is less secure but close to home and the children's school? | Является ли наличие детей мотивацией в профессиональном выборе и ненадежном профессиональном статусе, который тем не менее позволяет работать вблизи от дома и школы детей? |
| It's not your job to determine what's just. | Не ваше дело определять, что справедливо. |
| Just post enough of them around here regular route home and she'll think the job is done. | Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| Just do the job, H. | Делай своё дело, Эйч. |
| A single injection of pentobarbital will do its job without destroying Aaron's heart. | Введение только одного фенобарбитала сделает дело, без вреда сердцу Аарона. |
| I've told you since I took this job six months ago that I want angry shows. | Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад: мне нужны злобные передачи. |
| You know how demanding my job is | Ты знаешь, насколько требовательна моя должность |
| And just that day before, I suppose you did not ask me to run Commissioner Loeb out of town so that you could get your old job back? | А за день до этого, полагаю, ты не просил меня выдворить комиссара Лоба из города, чтобы вернуть себе должность? |
| When US President Ronald Reagan took office on January 20, 1981, he retroactively rescinded all civil-service job offers extended by the government during the two and a half months between his election and the inauguration. | Когда президент США Рональд Рейган вступил в должность 20 января 1981 года, он задним числом отменил все предложения по приему на государственную службу, сделанные правительством на протяжении двух с половиной месяцев между его избранием и инаугурацией. |
| Jean-Claude Trichet, the current ECB president, may be in the same job but not the same environment as his predecessor Wim Duisenberg, who famously remarked, "I hear the politicians, but I don't listen." | Жан-Клод Трише, нынешний президент Европейского центрального банка, занимает ту же должность, что и его предшественник Вим Дуйзенберг, автор известного высказывания: «Я слышу политиков, но не слушаю их». |
| And your job today is to be skeptical. | А ваша задача сегодня - быть скептиками. |
| Our fathers created something important, and... it's my job to keep it healthy and vital. | Наши отцы создали кое-что значимое, и... моя задача - сохранить это здоровым и функционирующим. |
| As an elected representative of the people of Germany, it is my job to ensure that the personal ambitions of those who serve those people are kept in check. | Будучи выбранной представителем народа Германии, моя задача в том, чтобы личные амбиции тех, кто служит этому народу, находились под контролем. |
| But I have a job to do. | Но у меня есть задача. |
| What is the principal job of a CIA officer? | Какова основная задача сотрудника ЦРУ? |
| Physically, it's not a very demanding job. | Физически, это не слишком тяжёлый труд. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| The Constitution of the Republic of Gabon states in article 1, seventh subparagraph, of the Preliminary Title that every citizen has the right to work and the right to obtain a job. | В пункте 7 статьи 1 вводного раздела Конституции Габона предусматривается, что каждый гражданин имеет право на труд и право на получение работы. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| In addition, as we have seen above, there are several other employment assistance mechanisms for people who have difficulty entering the job market. | Как мы видели, к этому можно добавить несколько других механизмов помощи в сфере занятости, предназначенных для лиц, испытывающих трудности в процессе реинтеграции. |
| Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. | С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов. |
| While job growth clearly depended on many different factors, the Committee should give more attention to the issue, as any fall in employment would generate widespread economic and social problems and threaten democratic stability. | Хотя создание рабочие мест, несомненно, зависит от большого числа различных факторов, Комитету следует уделить большее внимание этой проблеме, поскольку любое снижение показателей занятости приведет к широкому распространению социально-экономических проблем и возникновению угрозы для демократической стабильности. |
| The 2008 report analysed the contribution of job growth, labour incomes and demographic factors to the reduction of poverty registered in the region before the economic and financial crisis. | Доклад за 2008 год содержит анализ благотворного влияния роста занятости, трудовых доходов и демографических факторов на сокращение нищеты, зарегистрированное в регионе до наступления финансово-экономического кризиса. |
| It is to be noted the particularly high predominance of women as beneficiaries of all measures to support job creation, to develop occupational activities and to support professional transition from protected employment to the open labour market as well as of beneficiaries of adults' training. | Следует отметить особенно большое преобладание женщин среди бенефициаров всех мер по поддержке создания рабочих мест, развития профессиональной деятельности и поддержке перехода от защищенной занятости к открытому рынку труда, а также среди бенефициаров учебных курсов для взрослого населения. |
| That job I was doing for the CIA - it wouldn't have succeeded without you. | Последнее задание от ЦРУ, я бы не выполнил его без тебя. |
| The job of a corporate legal secretary is to ensure the updating of a company's information. | Задание юридического секретаря предприятия - обеспечение обновления данных о предприятии. |
| I love you and trust you, that's why I have a job for you. | Я люблю и доверяю тебе, поэтому, у меня есть для тебя задание. |
| Don't you dare give me a job. | Не смейте давать мне задание. |
| To enter time sheet cost select a job and press Enter timesheet costings you must enter paper | Для внесения стоимости в лист учета выберите задание и нажмите «Внести стоимость в лист учета», также Вам следует ввести тип бумаги. |
| Five years ago, you lost a high school coaching job in oregon for inappropriate physical contact with students. | Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками. |
| You can have my job until you get enough for you an' Bug. | Можешь занять мое место, пока не заработаешь на себя и на Клопа. |
| The committee reports its findings to the competent authority within the Ministry and recommends an appropriate measure or sanction, such as a job transfer, disciplinary measures or, in the last resort, dismissal. | Комитет представляет соответствующее заключение в компетентный орган министерства и предлагает адекватные меры или санкции, например, перевод на другое место работы, дисциплинарное взыскание или, в качестве крайней меры, увольнение. |
| They offered me his job. | Мне предложили его место. |
| Simply by giving notice, they can excuse themselves from work or quit their job (LTr, art. 35, para. 1). | Они могут не выходить на работу или покинуть рабочее место, уведомив об этом работодателя (пункт 1 статьи 35 ЗТД). |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| The best friend's job is to call me that word? | Обязанность лучшего друга - называть меня этим словом? |
| Lady cooking... daily job... duty! | Женщина готовит ежедневная работа, обязанность! |
| In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. | В своем решении от 24 сентября 1991 года Трибунал высказал мнение в отношении того, что разрешение женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте следует рассматривать исключительно как право, а вовсе не как обязанность бросать работу. |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| Clear job descriptions for all positions will be developed, specifying the required competencies against which candidates will be evaluated. | По всем должностям будет составлено четкое описание должностных обязанностей с указанием необходимых профессиональных качеств, в соответствии с которыми будет производиться отбор кандидатов. |
| A Kosovo Serb police officer has been appointed to the senior position of Deputy General Director of Kosovo Police, although the job description is not yet finalized. | Один из полицейских из числа косовских сербов был назначен на важную должность заместителя генерального директора полиции Косово, хотя следует отметить, что составление описания должностных функций еще не завершено. |
| Additionally, in 1998 the Central Government began to implement a more structured performance and appraisal system and a new job evaluation system. | Кроме того, в 1998 году центральное правительство приступило к внедрению более упорядоченной системы служебной аттестации и новой системы оценки должностных полномочий. |
| This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded. | Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности. |
| A recent development is the agreement reached among UNDG principals describing a management and accountability framework for the resident coordinator system that includes aspects such as the resident coordinator job description, country team methods of work, and conflict resolution. | Одним из недавних событий стало достигнутое основными партнерами по ГООНВР соглашение, касающееся рамок управления и подотчетности для системы координаторов-резидентов и включающее такие аспекты, как описание должностных функций координаторов-резидентов, методы работы страновых групп и урегулирование конфликтов. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| When I get the boot or... drop dead in this chair, don't take the job. | Когда меня вышвырнут или... я умру в этом кресле, не занимай этот пост. |
| And when she's gone, you put me up for the super job. | И как только она оставит свой пост, вы усадите меня в её кресло. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |