| My only job is to make you better. | Моя работа - чтобы ты чувствовал себя лучше. |
| Nice job getting that guy out of the water. | Хорошая работа, вытащили того парня из воды. |
| Julie, I know you've got a job to do, and I think you do it brilliantly. | Джули, я знаю, это ваша работа и вы выполняете её безукоризненно. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Our Aunt Edie interviews are starting, so unless you want the job, clear out. | Собеседование по поводу тети Иды начинается, так, что если не хотите работать, убирайтесь. |
| I'd like to do my job and I'm not interested in hospital gossips. | Я бы хотела работать а вникать в больничные интриги не хочу. |
| So, I'm applying to the place I most want to work like, in the whole world but I'm no good at job applications. | Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме. |
| But you love your job. | Тебе же нравится там работать. |
| Anyone seeking to compare a public-service job with the private sector in negotiating an employment contract should simply seek work in the private sector rather than for the public good. | Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага. |
| It's not a question of it being a difficult job. | Ведь актриса... Дело не в трудной профессии. |
| My point is I do my job and the day I show up to work drunk, I'm telling you, Connie, and I mean this, you can fire me. | В общем, я делаю свое дело и в тот день, когда я приду на работу пьяным, Конни, я серьёзно, можешь уволить меня. |
| Our job is to report the news that the... "why-are-we-here" civilian newsmen ignore. | Наше дело давать те новости, которые... штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют. |
| The police now believe that the bombing was an inside job, that the bomb was hoisted up through a dumbwaiter. | Полиция теперь считает что бомба - дело рук служащих фирмы, что ее подняли наверх продуктовым лифтом. Опять-таки, не принято как доказательство. |
| Job opportunitiesOne job well done after another - that's what we call a great day of work! | Возможности работыВозможность работать Одно отлично выполненное дело за другим - это мы называем удачным рабочим днем! |
| I'm trying to offer you your old job back. | Я предлагаю тебе твою старую должность. |
| You've been looking for her, for the bookkeeping job. | Вы хотели взять ее, на должность бухгалтера. |
| You know how demanding my job is | Ты знаешь, насколько требовательна моя должность |
| Seems like the better title I have, the stupider my job gets. | Такое ощущение, что чем более высокую должность я получаю, тем более глупой становится моя работа. |
| However, what of long-serving staff members who were subject to lateral mobility and received their job descriptions 7-10 years ago? | Однако что происходит в случае уже давно работающих сотрудников, которые переводились на другую должность того же класса и получили описание должностных функций 7-10 лет назад? |
| My job is to crush his dreams in the most gentle way possible. | Моя задача - как можно мягче разбить в пух и прах его мечты. |
| It was my job to handle him and bring the movie in on budget. | Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета. |
| You had one job. | У тебя была одна задача. |
| My job is to keep Dave sane. | Моя задача охранять здоровье Дэйва |
| Your job is to remember which of those words was originally paired with the first word, "strong". | Ваша задача - вспомнить, какое слово стояло с прилагательным "сильная". |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| Nevertheless, job evaluations in the informal sector could be useful tools for identifying which occupations are the most undervalued and they could provide valuable information on the sources of wage differentials. | Однако оценки труда в неформальном секторе могут быть полезным инструментом для определения того, какой труд меньше всего оплачивается, и они могут обеспечить получение ценной информации об источниках возникновения различий в размерах заработной платы. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| These companies give different names to the same job, depending on whether it is being done by a man or a woman. | В частном секторе существуют предприятия, которые по-разному оплачивают труд мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же физическую или умственную работу в одинаковых условиях: работодатели по-разному классифицируют должности, в зависимости от того, заняты на них мужчины или женщины. |
| Women continue to be in the minority when it comes to measures most closely related to the classic job. | Что же касается схем, наиболее близких к классической схеме занятости, то в них женщины по-прежнему составляют меньшинство. |
| The rule of law and the promotion of the right to education, job security and basic health care must be upheld. | Они должны поддерживать верховенство права и поощрять право на образование, гарантирование занятости и элементарное медицинское обслуживание. |
| We affirm the efforts by some governments to carry out the reform of labour law via fulfilling the principle of equal treatment of men and women in employment, vocational training, job promotion, wages, as well as, in working conditions. | Мы поддерживаем усилия правительств по проведению реформы трудового законодательства путем осуществления принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере занятости, включая профессиональную подготовку, возможности продвижения по службе, заработную плату и создание соответствующих условий труда. |
| It is also important to look into the issue of underemployment as many Bhutanese, who are classified as employed, do not necessarily have a year-round job but work seasonally with little or no remuneration. | Важно также решить проблему неполной занятости, поскольку многие бутанцы, которые числятся работающими по найму, не всегда работают круглый год, а трудятся сезонно, за небольшую плату или вообще без оплаты труда. |
| While the key element of the employment policy is economic recovery based on a sustainable and endogenous economic development strategy, job creation schemes are still largely financed by State budgetary resources. | Ключевой элемент в политике обеспечения занятости заключается в возобновлении экономического роста на основе стратегии устойчивого и опирающегося на внутренние ресурсы экономического развития, процесс же создания рабочих мест по-прежнему в значительной мере подпитывается государственными бюджетными ресурсами. |
| Sounds like a job for Shaw. | Звучит, как задание для Шо. |
| Your job is really just to be available, I think. | Твое задание, я думаю - просто быть с нами. |
| You're not making my job any easier. | Ты мне моё задание не облегчаешь. |
| I hired you to do a job. | Ты получил конкретное задание. |
| You got one job, one. | Надо всего-то выполнить задание. |
| He bribed the real custodian so he could have the job. | Подкупил настоящего уборщика и занял его место. |
| You've been after my job this whole time. | Тебе прям не терпелось занять моё место! |
| Integrated planning of land use and transportation in big cities to facilitate access to basic needs (job, school, shops, hospitals and so forth) is vital in order to reduce the need for travel and the associated captive energy demand and local pollution impacts. | Комплексное планирование землепользования и транспорта в крупных городах, нацеленное на облегчение доступа к основным объектам инфраструктуры (место работы, школа, больница и т.п.), имеет жизненно важное значение для уменьшения потребностей в поездках и связанного с ним сдерживания спроса на энергоресурсы и местного загрязнения. |
| I've changed my job. | Я сменил место работы. |
| I'll show you your job. | Я покажу место работы. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| But, dude, that's my job, remember? | Но чел, это же моя обязанность, помнишь? |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| He decried the persistence of tailor-made job descriptions and inconsistencies between vacancy announcements, job descriptions and individual department requirements in evaluating prospective candidates for D-1 posts. | Он осуждает сохранение практики составления описаний должностных функций под конкретных кандидатов и наличие расхождений между объявлениями о вакансиях, описаниями должностных функций и требованиями отдельных департаментов при оценке кандидатов на должности уровня Д-1. |
| The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. | В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| Promoting social integration, organizational attachment and commitment, role clarity, task master and overall job satisfaction and increasing retention; | ё) содействовать социальной интеграции, развитию приверженности и привязанности к организации, пониманию своей роли, освоению должностных обязанностей и общей удовлетворенности работой и снизить текучести кадров. |
| Identify immediate and hard-to-fill positions to be filled through position-specific job openings | Выявление подлежащих немедленному замещению и труднозаполняемых должностей, которые должны замещаться на основе размещения объявлений о вакансиях с конкретным описанием должностных функций |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |