| If I had a proper job, this wouldn't happen. | Если бы у меня была приличная работа, такого бы не произошло. |
| You know, HR was my job on Icarus. | Ты знаешь, работа с людьми была моей обязанностью на Икаре. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| I thought maybe he could put in a word with his boss, help me get a job driving. | Я думал, что может быть он сможет поговорить с боссом и помочь мне устроиться работать водителем. |
| Don't tell me my job. | Не учи меня, как работать. |
| I can't do my job properly if you keep things from me. | Я не могу полноценно работать, если ты что-то скрываешь. |
| When he first left school, he had a job in a factory, and he's left-handed, so... | Когда он бросил школу, он устроился работать на фабрику, и он был левшой, так что... |
| Anyone seeking to compare a public-service job with the private sector in negotiating an employment contract should simply seek work in the private sector rather than for the public good. | Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага. |
| Your father wasn't able to finish a job. | Твой отец ушел, не успев закончить одно дело. |
| Your job is to put each form into the proper file. | Ты должен вложить каждую форму в соответствующее дело. |
| Andrew concludes Harker was "not up to the job". | Авраам сказал Грир «не лезть не в свое дело». |
| BOBBY, I COULD NEVER PULL A JOB WITH A MAN I CAN'T TRUST TO HOLD HIMSELF. | Бобби, я бы никогда не стал проворачивать дело с человеком, который не может удержать себя в руках. |
| Besides, it's not our job anyways. | Это вообще не наше дело |
| The president told me you asked for the job. | Президент рассказал, ты просил эту должность. |
| But you'd like the director's job even more, wouldn't you? | Но Вы бы предпочли занять должность директора, не так ли? |
| One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. | Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда. |
| In the public service, women are generally under represented in higher-level job classifications (Principal Officer position and above) and over represented at more junior levels. | В сфере государственной службы женщины, как правило, недостаточно представлены на должностях более высоких уровней (должность старшего сотрудника и выше) и избыточно представлены на должностях более низких уровней. |
| Job applicants from groups to which positive action does not apply may not be ruled out in advance from applying for a particular position | Кандидаты на трудоустройство из групп, на которых позитивные действия не распространяются, не могут априори исключаться из числа возможных претендентов на ту или иную конкретную должность. |
| And it's my job to find out if you're telling the truth. | И моя задача - выяснить, не врешь ли ты. |
| The core mission of the State Employment Service is to assist job-seekers in choosing a job and employers in providing with the labour force having required profession and qualification. | Основная задача Государственного агентства по вопросам занятости состоит в оказании помощи ищущим работу лицам в выборе подходящей работы, а также в содействии обеспечению работодателей работниками, обладающими необходимой профессией и квалификацией. |
| You know, Brian, you've spun gold into these pages, and it's our job to bring that gold to the screen. | Знаешь, Брайан, ты пронизал золотом эти страницы, и наша задача - перенести это золото на экран. |
| Answer: As soon as I entered Ethiopia and the weapons were smuggled in, my main job was to look after them in a secure place. | Ответ: Сразу же после моего прибытия в Эфиопию и контрабандной доставки оружия моя основная задача состояла в том, чтобы хранить его в безопасном месте. |
| Our job now is to confront and eradicate terrorism pure and simple: the use of violence without honour, discrimination or regard for human decency. | Наша задача теперь заключается в борьбе с терроризмом и в его искоренении как такового - в искоренении насилия, применяемого без чести, без разбору и без всякого соблюдения норм человеческой порядочности. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. | Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда. |
| An important cause of the slow progress in human development is the fact that growth has not been accompanied by significant job creation. | Важной причиной, объясняющей низкие темпы развития человека, является тот факт, что рост не сопровождался существенным увеличением занятости. |
| They advocated closer cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations, the creation of job opportunities for a successful reintegration of former combatants, the reform of the security sector and the implementation of sanctions regimes in a regional approach. | Они высказались за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, создание возможностей для обеспечения занятости с целью успешной реинтеграции бывших комбатантов, проведение реформы сектора безопасности и осуществление режимов санкций в рамках регионального подхода. |
| While overall global employment rates remain unchanged or appear to have improved over the past decade, an increasing share of the labour force is working under conditions of job insecurity, instability and various forms of discrimination. | Хотя общий глобальный уровень занятости остается неизменным или даже, как представляется, за последнее десятилетие повысился, все бóльшая доля рабочей силы трудится в условиях негарантированности работы, нестабильности и различных форм дискриминации. |
| It was also addressing youth unemployment in a number of ways, including through the establishment of a National Youth Commission, as well as by launching public sector job creation programmes and encouraging schemes to bring young people into gainful employment. | Правительство также использует различные пути для решения проблемы безработицы среди молодежи: оно создало Национальную комиссию по делам молодежи, а также приступило к реализации программ создания рабочих мест в государственном секторе и проведению кампаний в поддержку занятости, с тем чтобы вовлечь молодежь в приносящую доход трудовую деятельность. |
| Following the Job Summit held in late February 2009, the Government has offered to provide financial assistance to employers to encourage them to retain workers. | После встречи на высшем уровне по вопросу о занятости, состоявшейся в конце февраля 2009 года, правительство предложило оказать финансовую помощь работодателям, чтобы побудить их сохранять рабочие места. |
| Because I'm the man for the job. | Это задание как раз для меня. |
| So I get the job to protect Deunan. | Бриареос: Вот так я получил задание защищать Дюнан. |
| If you do one more job for me, you can buy something for Nadia. | Если выполнишь еще одно задание ради меня, сможешь купить что-нибудь Наде. |
| The National Council have given me a job to do. | Национальный совет поручил мне задание. |
| I've got a job for you. | У меня задание для тебя. |
| I've received information from the mayor's office that you're not getting your job back. | Я только что получила информацию из мэрии, о том что вы не получите свое место назад. |
| I can always get a job testing dangerous food additives. | Но я всегда могу получить место дегустатора опасных пищевых добавок. |
| Anything happens to her, I'll be sure to talk to Dr. Harris about your suitability for the staff job. | Если что-нибудь с ней случится, я точно поговорю с доктором Харрисом насчет твоего соответствия на место в штате. |
| I offered her Diane's job. | Предложил ей место Даян. |
| Regretfully, at the moment the company has no job vacancies. | К сожалению, в настоящее время мы не можем предложить Вам рабочее место. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| That's your job, Dionysius. | Это твоя обязанность, Дионис. |
| Listen, that's your job, okay? | Это твоя обязанность, ясно? |
| He would like to be provided with job descriptions of the staff assigned to work on the right to development. | Он хотел бы получить описание должностных обязанностей сотрудников, которым поручается работа в области права на развитие. |
| The Insurance Section at the United Nations does not currently perform such functions nor does the official job description for the Chief require the incumbent to be proactive in the ways described. | В настоящее время Секция страхования в Организации Объединенных Наций не выполняет такие функции, а официальное описание должностных обязанностей начальника не предусматривает использование им активного подхода в описанных выше формах. |
| This cascading down approach will be extended further in 2010-2011 to form the basis for the workplans of UNIDO's various administrative units, and the job descriptions and performance appraisals of its staff members. | Этот подход последовательного включения получит дальнейшее развитие в 2010-2011 годах и станет основой для составления рабочих планов различных административных подразделений, а также определения должностных функций и аттестации сотрудников. |
| Job descriptions and organizational chart issues 7 | Описание должностных обязанностей и вопросы, касающиеся организационной структуры |
| Job description of the UR mentioned effective monitoring of the projects as one of the major duties, however, URs were not aware of the progress reports/monitoring, as they were not involved in project execution. | В должностных инструкциях представителя ЮНИДО говорится, что одной из его основных обязанностей является эффективный мониторинг проектов, однако представители ЮНИДО не осведомлены о докладах о ходе работы и результатах мониторинга, поскольку они не участвуют в осуществлении проектов. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| Now remember, Wanda, whatever shape the wax takes that's what your husband's job will be. | Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| You lobbied for me to get my job. | Вы пробили для меня мой пост. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| That's why I'm putting all my support behind you for the studio head job. | Вот почему я поддержу твою кандидатуру на пост главы студии. |
| Difficulties in identifying a suitable candidate for the long-vacant SBS directorship, combined with disagreements among the ruling parties over which constituent people should get this job, persisted over the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялись трудности с подбором подходящей кандидатуры для заполнения давно вакантной должности директора Государственной пограничной службы, а также разногласия между правящими партиями в вопросе о том, представитель какого народа должен получить этот пост. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |