| I need a job that pays cash today. | Мне нужна работа, за которую заплатят наличными сегодня же. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| He's good at his job, and I like working for him. | Он хорош в своем деле, и мне нравится работать на него. |
| Now the day after Matthews "found" Pam Hodges dead, he quit his job, saying he was too upset to work. | Но через день после того, как Мэтьюс "нашел" Пэм Ходжес мертвой, он уволился с работы, сказав, что слишком расстроился, чтобы работать. |
| I am too busy for a full-time job, okay? | Я слишком занят чтобы работать полный день. |
| We've all had a boss that gets in the way of you doing your job. | У нас был босс, который мешает вам работать. |
| Have you been dreaming of working in the UK, US or other English speaking country, but feel that it's impossible because you think you can't get a job? | Мечтали ли вы когда-нибудь работать в Соединенном Королевстве, США или другой англоязычной стране, но при этом чувствовали неосуществимость своей мечты, поскольку думали, что не сможете найти там работу? |
| What about the guy from the Bulgari job? | А как насчёт того парня, что провернул дело? |
| It's how you do the job. | Дело в том, как ты её делаешь. |
| I'm not the man for the job. | Я не гожусь на это дело. |
| The industrialized world faced demographic stagnation and shrinking national labour forces while in other countries, birth rates were high and job creation was low. | Промышленно развитые страны имеют дело с демографическим застоем и сокращением численности национальных трудовых ресурсов, а в других странах отмечается высокая рождаемость и низкие темпы создания новых рабочих мест. |
| That's none of your business, my job. | Это не твое дело, моя работа. О, твоя работа это не мое дело? |
| Stephen reckons you compiled the list of interviewees for Sonia Baker's job. | Стивен утверждает, что вы подготовили список претендентов на должность Сони Бейкер. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| Charlie's here for Ted's job. | Чарли претендует на должность Теда. |
| This job, this power. | Эту должность, эту власть. |
| As a result, managers often face the situation of too many candidates on the roster, while at the same time there is a lack of traceable candidates for a given job. | В результате этого руководители программ часто сталкиваются с ситуацией, когда кандидатов в реестре слишком много, но в то же время найти подходящих кандидатов на конкретную должность оказывается практически невозможно. |
| Barrier - the largest part of the defense, their job is to protect the pole. | Барьер - большая часть защитников, их задача охранять столб от атак. |
| Denise, with something like this... you can tie yourself up on knots, second guessing, trying to make sense of it, and... that's not your job right now. | Дениз, с такими вещами... вы можете себя накручивать, строя предположения, пытаясь понять, и... это сейчас не ваша задача. |
| And number two, you go out there, you do your job, and you take 'em down. | И, во-вторых, ваша задача - выйти в поле, сделать свое дело и победить их. |
| It has now become a goal of the Ministry of Employment and the National Office for Equality for Women to include specific targets for women in the job creation programmes. | Именно задача включения подобных задач стала целью министерства труда и национального управления справедливости в отношении женщин. |
| Its primary objective is to support the Secretary-General's reform effort by promoting management change in the Organization and to assist managers and staff to carry out mandated programmes more effectively while at the same time achieving job and career satisfaction. | Его главная задача заключается в том, чтобы поддерживать усилия Генерального секретаря в области реформы посредством поощрения изменения в Организации механизмов управления и путем оказания помощи руководителям и сотрудникам в целях более эффективного выполнения утвержденных программ и получения при этом удовлетворения от выполняемой работы и профессионального роста. |
| In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). | В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| An article of the Criminal Code pertaining to Crimes against Job and Freedom of Work has been amendment as part of the EU Accession Package, adopted by the parliament on 3 August 2002. | в рамках "пакета мер", принятого парламентом З августа 2002 года в связи с присоединением к ЕС, были внесены поправки в статью Уголовного кодекса, посвященную преступлениям против права на труд и свободного труда. |
| Women's work continues to be held in law esteem and underpaid owing to discrimination built into the job classification, evaluation and promotion systems and the social security schemes. | Вклад женщин по-прежнему недооценивается, и они продолжают получать за свой труд меньшее вознаграждение по причине дискриминационных подходов, присущих системам классификации должностей, оценки и продвижения по службе, а также программам социального обеспечения. |
| Economic restructuring and job cuts also triggered other processes in the labour market, such as the proliferation of part-time work. | Кроме того, перестройка экономики и сокращение рабочих мест привели в действие другие процессы на рынке труда, такие, как распространение неполной занятости. |
| The State has also eliminated gender disparities in access to job opportunities. | Государство ликвидировало также гендерное неравенство в сфере занятости. |
| I would say that it is predominantly linked to the fact that economic development, job opportunities and access to education and health care are far from being guaranteed in post-conflict situations. | Я сказал бы, что она связана в основном с тем фактом, что экономическое развитие, благоприятные возможности занятости и доступ к возможностям получения образования и медицинского обслуживания вовсе не гарантированы в постконфликтных ситуациях. |
| (b) Ensure that language requirements in relation to employment are based on reasonable and objective criteria and are linked to the needs for the performance of each individual job; | Ь) обеспечить применение языковых требований в отношении занятости на основе разумных и объективных критериев и увязывание их с потребностями выполнения каждого отдельного вида работы; |
| Part-time work, which often, and especially in low-wage jobs, goes hand in hand with poor job security (short-term contracts, lack of guarantees of minimum employment, stopgap social protection); | работа на условиях частичной занятости, которая зачастую, особенно на малооплачиваемых работах, связана с ненадежными условиями занятости (наем на ограниченный срок, отсутствие гарантий в отношении минимального времени работы, неполная социальная защищенность); |
| The job was supposed to be over quickly. | Ну само задание прошло более-менее гладко. |
| Gao will know they're missing, but as long as it looks as though they did their job before they left... | Гао узнает, что они пропали, но если это будет выглядеть так, будто они выполнили своё задание, прежде чем исчезли... |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| That's the hardest job. | Это самое сложное задание. |
| It was my job. | Это было мое задание. |
| I've received information from the mayor's office that you're not getting your job back. | Я только что получила информацию из мэрии, о том что вы не получите свое место назад. |
| Just remember this: every man here is playing for his job. | Запомните вот что: Каждый играет за своё место здесь. |
| You can go to college, get a degree, and get a job just like me. | Ты можешь пойти в колледж, получить степень, занять такое же рабочее место, как у меня. |
| A man has a right to look around for a better job. | Каждый должен подыскивать себе место получше. |
| Because a child means a seat on the train... a place in the school, a job, a place in the hospital,... there's no jobs, hospitals don't work... so they get tired and at eighteen they make a revolution. | Потому что ребёнок - это лишнее место в транспорте, место в школе, рабочее место, койка в доме, койка в больнице. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| That's a large part of his job, and people think that if he doesn't do it, things will fall apart. | Это было важная обязанность, при невыполнении которой, люди полагали, что всё вокруг пойдёт прахом. |
| Those which concern the control environment are related to job descriptions and work plans which lead to performance assessments and therefore allow individuals to be held accountable. | Те из них, которые имеют отношение к обеспечению контрольной среды, касаются описания должностных функций и планов работы, на которых строится оценка служебной деятельности и которые тем самым позволяют обеспечить подотчетность на индивидуальном уровне. |
| (c) OHCHR has systematically developed job descriptions and advertised vacancies in respect of temporary positions at headquarters and in the field on the OHCHR web site. | с) УЛР систематически составляет описания должностных функций и объявляет вакансии на временные должности в штаб-квартире и в полевых отделениях на веб-сайте УВКЧП. |
| It was of the utmost importance, therefore, that the job matches were valid and that all essential elements of the jobs were taken into consideration when making the match. | В этой связи исключительно важно добиваться того, чтобы сопоставление должностей приносило действенные результаты и чтобы в ходе такого сопоставления учитывались все неотъемлемые элементы должностных функций. |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| The team could not find duly classified job descriptions for all the senior posts to permit a comparison of their respective levels of responsibility on the one hand and what they are actually doing on the other. | Группа не смогла обнаружить должным образом классифицированные описания должностных функций по всем должностям старшего звена, с тем чтобы можно было сопоставить их, и предусмотренные функции с фактическими. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| But as he exits his post, there is a growing consensus that history will record the straight-talking Dutchman as being the right man for the right job at the right time. | Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |