| World's Deadliest Catch 'cause that's actually the hardest job. | "Мировой смертельный улов", потому что это действительно самая трудная работа. |
| The job is done now, so you're free to go. | Работа уже сделана, так что ты свободен. |
| Walt, I know it is your job, but... I would like to notify Alma of Freddy's death. | Уолт, знаю, такова твоя работа, но... я бы сам хотел сообщить всё Элме. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I'll get an after-school job, if you need me to kick in. | Я буду работать после школы, если нужно помочь. |
| I gave wendy the day off, so I had to do her job. | Дала Венди выходной, и пришлось работать за нее. |
| Tell me Why do you take a part-time job at that lab? | Скажи-ка, почему ты устроилась работать на полставки в лабораторию? |
| Okay, I missed the flight at Quantico but I caught one at Davison, now I'm here... and I'm on time for the meeting, so, let me do my job | Хорошо, я опоздал на рейс в Квантико, но я сел в Дэвисоне, теперь я здесь... и я как раз вовремя для встречи, так что не мешай мне работать. |
| At the end of the 1920s, he got a job as a gunsmith at the Krasnoznamyonets arms factory. | В конце 1920-х годов он устроился работать пристрельщиком оружия на оружейном заводе «Краснознамёнец». |
| It's not my job to heal his wounds. | Лечить его раны - не моё дело. |
| He will want to finish the job. | Он захочет довести дело до конца. |
| I don't have to be like you to do this job. | Мне не нужно быть, как ты, чтобы делать дело. |
| This isn't about me. It's about you and your job that you don't have anymore. | Дело не во мне, а в тебе и в работе, которой у тебя больше нет. |
| There's one more to go. I busted my nuts setting this job up and I want my 10%. | я чуть не рехнулся устраивая это дело и хочу свои 10%. |
| Horatio, after you release Esteban, a public apology to the family would go a lg way in preserving your job. | Горацио, после освобождения Эстебана, публичных извинений перед его семьей потребуется немало усилий, чтобы сохранить вашу должность. |
| Might put us back in uniform, add 911 calls to the job. | Возможно возвращение на должность постовых, или работать по вызовам 911. |
| Don't hide behind your position, your job! | Не прячьтесь за свою должность и работу! |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| As at 1 July 2012, 12,055 candidates endorsed by the field central review bodies had been placed on a roster, some for more than one job function, and were available for immediate selection by hiring managers in the field missions. | По состоянию на 1 июля 2012 года 12055 кандидатов, одобренных центральными контрольными органами на местах (причем в некоторых случаях кандидаты утверждались более чем на одну должность), были включены в реестр и представлены для незамедлительного отбора специалистами по укомплектованию штатов в полевых миссиях. |
| When you invite someone in, it's your job to make 'em feel wanted. | (хассан) Когда ты кого-то приглашаешь, твоя задача радУшно его принять. |
| Your job, Charlie, is to not let go of your brother's hand. | Твоя задача, Чарли, не выпускать руку брата. |
| Our job is to go out and preach, not fight. | Наша задача - идти и проповедовать, а не сражаться. |
| Our job is not to miss. | Наша задача не промазать. |
| So when it comes to getting someone arrested, your job is to get the ball up the field before handing it off to someone who's in a position to put it in the end zone. | Так что, когда доходит до ареста, ваша задача завладеть мячом перед тем, как передать его открытому игроку, который забьёт гол. |
| As regards the right to a productive job and just working conditions: | В отношении права на продуктивный труд и справедливые условия труда были приняты следующие предписания. |
| Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. | Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд. |
| The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. | Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
| If workers are injured on the job or contract occupational diseases, the State should afford them effective protection, support and opportunities to retrain. | Об этом, в частности, речь идет в пунктах 15 и 16 Замечания общего порядка Nº 13, в которых рассматривается профессионально-техническое образование, в том числе и в контексте права на труд. |
| Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. | Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников. |
| Those working in the formal employment sector were reportedly doing so without contracts or clear job descriptions. | Те же, кто работал в формальном секторе занятости, по сообщениям, работали без контрактов или четких описаний своих функций. |
| In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. | Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов. |
| 45.5. Introduction of schemes by the Women's Participation Center of the Presidential Office to increase job opportunities for women and improve women's job and employment status. | 45.5 внедрение схем, разработанных Центром по обеспечению участия женщин при канцелярии президента страны, в целях увеличения количества рабочих мест для женщин и улучшения условий работы и занятости женщин; |
| The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. | Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание. |
| The project aims at supporting agro-diversity conservation and sustainable management practices, while developing niche markets with strong potential for job and income generation. | Целью проекта является оказание поддержки мерам по сохранению агроразнообразия и внедрению устойчивых методов управления сельскохозяйственным производством при одновременном создании рыночных ниш, обладающих большим потенциалом для расширения занятости и получения доходов. |
| Just let me know how you want the job to be done. | Только скажи как мне выполнить твоё задание. |
| When the job's done. | Когда задание будет выполнено. |
| Remove the selected job from the list | Удалить выбранное задание из очереди |
| He gave you this job? | Дал тебе это задание? |
| Then that's job one, isn't it? | Значит это твое первое задание! |
| Michael, you already have an interview for your ex-wife's job. | Майкл, у тебя уже назначено собеседование на место твоей бывшей жены. |
| They've promised me my old job back at the school. | Мне обещали моё прежнее место в школе. |
| I can't look at you without thinking about the five or six more qualified white men who didn't get your job. | Я не могу смотреть на вас, не думая о том,... что на ваше место претендовали полдюжины более квалифицированных белых. |
| You've been gunning for my job since the day you bounced in here with a lollipop in your mouth. | Ты пыталась выбить моё место с того самого дня как прискакала сюда с чупа-чупсом во рту. |
| The resume is not as means to find a job but as a single place to publish my "technical specification", including matter-of-facts on my education, professional experience, etc. The resume is updated as meaningful changes in my life happen. | Резюме не как средство найти работу, а как единое место публикации моих «тактико-технических характеристик», в том числе сухих данных об образовании, профессиональном опыте и т. п. Как и биография, обновляется и дополняется по мере значащих изменений в жизни. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| Each employer is obliged to designate a person or a service which will be responsible to carry out job safety tasks. | Каждому работодателю вменяется в обязанность назначить сотрудника или службу, которой будет поручено решение задач в области охраны труда. |
| Unfortunately, that job falls to you. | Эта Обязанность Ложится На Вас. |
| How is that your job? | С чего это твоя обязанность? |
| It is our job to ensure that no one will misunderstand or be offended by your translated documents that the translation services we provide will enable you to reach out to your customers and grow your international business through enhanced communication and relationships. | Наша обязанность - проследить, чтобы переведенные документы учитывали тонкости культурных кодов, не допускали двойного толкования и не задевали ничьих чувств, чтобы вы смогли найти кратчайший путь к сердцу клиентов и развивать свой международный бизнес при помощи эффективной коммуникации и крепких связей. |
| Developing an in-house training capacity to ensure the quality control of products and the corporate understanding of credit methodologies and job functions. | 1.130 Расширение возможностей организации профессиональной подготовки собственными силами для обеспечения контроля качества предоставляемых услуг и корпоративного понимания методологии кредитования и должностных функций. |
| New versions of the job descriptions for all three posts of provincial human rights officer, adviser and assistant have recently been drafted to correspond more closely with current reality. | Недавно были подготовлены новые описания должностных функций для постов провинциального сотрудника по правам человека, консультанта и помощника, которые в большей степени отвечают нынешнему реальному положению. |
| The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. | Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов. |
| (a) Clear norms and expectations around evaluation, such that all stakeholders understand it is a priority across UNICEF work - with an appropriate incentive structure prioritizing evaluation, including use of relevant targets in staff job descriptions and performance reviews; | а) четко установленные нормы и ожидаемые результаты оценки, чтобы все заинтересованные стороны понимали, что она играет приоритетную роль во всей деятельности ЮНИСЕФ, - с надлежащей структурой стимулирования, обеспечивающей приоритетную роль оценки, включая использование соответствующих целей в описании должностных функций и обзорах эффективности деятельности; |
| JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. | В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| I've got a job for you outside while I've got a real man here. | У меня для тебя есть одна работенка во дворе, раз здесь есть настоящий мужчина. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| As long as Rhoades is in that job, I'm not safe. | Пока Родс занимает свой пост, я в опасности. |
| He's done, or he'd have the job already. | Он вне гонки, иначе он бы уже занял пост |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |