| Our job is to close cases, not reopen them. | Наша работа - закрывать дела, а не наоборот. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Working with chef Ramsay in Vegas, that is the dream job. | Работать с шефом Рамзи в Вегасе, это же работа мечты. |
| In 1930 Karlik found a job at a laboratory run by William Bragg in London. | В 1930 году Берта Карлик стала работать в лаборатории Уильяма Брэгга в Лондоне. |
| Others have had to operate in difficult field environments without the training or the environment of user-friendly, human-resources and financial rules that would enable them to do their job. | Другие вынуждены работать в трудных условиях на местах без профессиональной подготовки или в обстановке отсутствия удобных для использования кадровых и финансовых правил, которые бы позволяли им выполнять свою работу. |
| But this is your job. | Но тебе работать надо. |
| At home, he got a job at the Budapest Polytechnic University, he organized a department of electric mashine there. | На родине устроился работать в Будапештский политехнический университет, организовал в нём кафедру электрических машин, был её руководителем. |
| I have a job for you. | У меня есть для тебя дело. |
| Andrew concludes Harker was "not up to the job". | Авраам сказал Грир «не лезть не в свое дело». |
| But I got a job to do... and I can't do it alone. | Но у меня есть дело, с которым мне одному не справиться. |
| This isn't about a job. | Дело не в работе. |
| I don't mean to tell you your job, but I have an open-and-shut case. | Конечно, не мне вас учить, мистер Шоннеси,... но, по моему, это дело можно решить за пару минут. |
| You don't wind up with that job by accident. | На такую должность не заносит случайно. |
| That job is in her rearview mirror. | Эта должность для неё уже позади. |
| If this is not possible, the employer must take the necessary steps to find the employee a new position. If neither option is possible, the employee shall be exempted from continuing in her job. | Если это невозможно, он должен принять необходимые меры для того, чтобы заинтересованное лицо перешло на другую должность; если эти два варианта невозможны, работница освобождается от работы. |
| That job of marshal still open? | Должность маршала еще свободна? |
| Even in a very short time, we can usually establish dialogues between the company and a number of skilled candidates for a given job function. | Даже в предельно краткие сроки мы обычно можем найти большое число квалифицированных кандидатов на имеющуюся должность. |
| And when the sun comes out from behind that moon, you got one job and one job only, and that is to save tu hermanito. | Когда солнце выйдет из-за луны, у тебя будет только одна задача: спасти 'твоего брата'. |
| The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. | Перед Организацией Объединенных Наций стоит важная и масштабная задача, заключающаяся в выполнении своего мандата в сложных условиях. |
| It is my job to protect the Institute. | Это моя задача - защищать Институт. |
| Our job is to love him without questioning his plan. | Наша задача - любить его, не подвергая сомнению его деяния. |
| What's your job? | Какая задача у тебя? |
| Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. | В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| It hopes that the "job evaluation" exercise undertaken under the Ministry of Social Affairs will contribute to eliminating discrimination in the workplace and to implementing fully the principle of equal wages for work of equal value. | Он надеется, что проводимая в рамках министерства социальных дел "оценка рабочих мест" будет содействовать ликвидации дискриминации в сфере трудовых отношений и полному осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности. |
| It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. | Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Poverty, combined with a lack of job opportunities and deteriorating living conditions, is fueling extremist tensions throughout the Mediterranean. | Бедность наряду с отсутствием возможностей занятости и ухудшением жизненных условий ведет к разжиганию экстремистских настроений во всех странах Средиземноморья. |
| In that connection, it wished to emphasize the importance of job security for ensuring the impartiality, independence and integrity of staff. | В этой связи она хотела бы подчеркнуть важное значение гарантии сохранения занятости для обеспечения беспристрастности, независимости и добросовестности персонала. |
| The Service also develops active labour market strategies, above all targeting specific social groups and territories with job promotion activities, while also controlling and regulating labour migration. | Кроме того, Национальная служба занятости Гондураса разрабатывает активные стратегии обеспечения занятости, в частности ориентированные на целенаправленное увеличение занятости на определенных территориях и среди определенных групп населения, осуществляет мониторинг процесса трудовой миграции и регулирует этот процесс. |
| Following the Job Summit held in late February 2009, the Government has offered to provide financial assistance to employers to encourage them to retain workers. | После встречи на высшем уровне по вопросу о занятости, состоявшейся в конце февраля 2009 года, правительство предложило оказать финансовую помощь работодателям, чтобы побудить их сохранять рабочие места. |
| The provision of social infrastructure in education, public health and employment are some development challenges Bhutan faces with a young demographic profile and increasing number of youth entering the job market. | В числе проблем в области развития, с которыми сталкивается Бутан вследствие преобладания молодежи в демографической структуре населения и роста числа молодых людей, выходящих на рынок рабочей силы, находится создание социальной инфраструктуры в области образования, здравоохранения и занятости. |
| I have a job for you. | У меня есть для вас задание. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| I may have another job for you. | У меня для тебя есть другое задание |
| Remove the selected job from the list | Удалить выбранное задание из очереди |
| You expect me to believe you turned up for the job, saw a stranger... | Ты приехал на задание, увидел незнакомого человека... |
| It's a quiet place, and the job is easy. | Это тихое место, и работа несложная. |
| The actual place in which the employed person performed his/her job during census week | Фактическое место, где занятое лицо выполняет свою работу в течение недели, когда проводится перепись |
| Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. | Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации. |
| If I wanted your job, I would sit back, say nothing, and watch you get fired. | Если бы мне нужно было твое место, я бы сидела себе тихонько, помалкивала и наблюдала, как тебя увольняют. |
| The main reason why a worker is willing to go along with discriminatory hiring practices is explained by the attractive wage level (at private enterprises) and fear of losing his job. | Основными мотивами, заставляющими работника соглашаться на дискриминационные условия найма, является уровень оплаты труда (на частных предприятиях) и боязнь потерять рабочее место. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| My job was to listen and to forgive. | Моя обязанность - выслушивать и прощать. |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| Although staff members may possess a fairly up-to-date job description, there must be coherence between what the job description lists and their day-to-day work. | Хотя у сотрудников может и быть достаточно новое описание должностных функций, необходимо обеспечить согласованность между тем, что перечисляется в этом описании, и их повседневной работой. |
| In smaller missions, these responsibilities would be included in the job description of an appropriate staff member | В более мелких миссиях эти обязанности могли бы быть включены в описание должностных функций соответствующего сотрудника. |
| For the others there appears to be no Trainmar-specific job descriptions. | Для двух других сотрудников описание должностных функций не связано непосредственно с программой "Трейнмар". |
| He authored California's model welfare reform, GAIN, that matched work requirements with funding for job training, education, and child care. | Он является автором модели реформы системы социального обеспечения в Калифорнии «GAIN», обеспечивающей учёт должностных требований и финансирование профессиональной подготовки, образования, а также заботы о детях. |
| In alignment with changing job functions and responsibilities, net reclassifications of one P4 post to the P5 level and three general service to international professional level posts are being proposed. | С учетом изменения должностных функций и обязанностей предлагается реклассифицировать одну должность С4 до С5 и три должности категории общего обслуживания до должностей категории специалистов, заполняемых на международной основе. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |