| Well, my accounting job isn't boring. | Ну, моя бухгалтерская работа не скучная. |
| My new job is just ten minutes away. | И моя новая работа всего в 10-ти минутах отсюда. |
| I know that it's for your job. | Я знаю, что это твоя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| You get into this job because you like to work with your hands. | Вы делаете эту работу потому что вы любите работать своими руками. |
| He'll let her keep her job if she wants that. | Он позволит ей работать и дальше, если она того хочет. |
| I'm the one paying for your job. | Будешь работать, когда я тебе скажу, ясно. |
| All I know is that if it was her, it's not exactly a coincidence, her looking for a job at Jam Pony. | Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони". |
| I can do this job from home. | Я смогу работать дома. |
| But, remember, we have a job to do. | Но, помните, у нас важное дело. |
| As her doctor, that's not my job. | Это не мое дело, как ее врача. |
| This is a job for the police,'ll need a priest later. | Это дело полиции, священник понадобится позже. |
| We weren't madly in love, but there was a job to be done, and we both believed in it. | Мы не были безумно влюблены в друг друга, но у нас было дело, которое надо было закончить, и мы оба в это верили. |
| Your job's done! | Твое дело в шляпе! |
| So, whose going to get Miss Audrey's job, then? | Ну, кто собирается получить должность мисс Одри? |
| No, forget the fire engine, just get me my job back! | Забудь про пожарку, просто пусть вернут мне мою должность! |
| My son Eugène who has a big job in Paris. | Мой сын Эжен. Он имеет хорошую должность в Париже. |
| After demobilization, Gerashchenko got a job as a firefighter, and by 2006 was an assistant to the chief of the 16th fire station. | После демобилизации Геращенко устроился на работу сотрудником пожарной охраны, к 2006 году занимал должность помощника начальника караула 16-й городской пожарной станции. |
| The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. | Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов. |
| Our job is to fill it up. | Наша задача в том, чтобы заполнить его. |
| We recognize that the causes of conflict must be addressed from the very beginning and that our common job is increasingly to support the creation of conditions for sustainable peace. | Мы признаем, что причины конфликтов необходимо устранять на самой ранней стадии и что наша общая и все более важная задача заключается в том, чтобы помогать создавать условия для прочного мира. |
| You're always trying to give him the best bike for the job. | Моя задача - дать ёму лучший мотоцикл для гонки. |
| Our job is to make sure that frivolous lawsuits disappear before they reach the courtroom. | Наша задача - не позволять искам добраться до зала суда. |
| It is the job of the national police agency of Japan to force North Korea to come out in favour of negotiations with Japan. | Несмотря на то, что эти полицейские обязаны защищать права и деятельность корейцев, перед ними поставлена задача усилить давление на Северную Корею. |
| Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
| I know I don't always think to say it, what with the speed of things around here, but I really do appreciate the hard work and dedication you put into the your job. | Я знаю, что не всегда озвучиваю мысли вслух, потому что тут у нас постоянно то один кризис, то другой, но я очень ценю твой труд и преданность нашей работе. |
| The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. | Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| Both the public and private sectors should provide opportunities for self-employment, vocational training, poverty reduction and job creation. | Как в государственном, так и в частном секторе следует обеспечить возможности для самостоятельной занятости, профессионально-технической подготовки, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process. | Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции. |
| The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. | Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости. |
| Based on her country's experience, high-impact macroeconomic policies were key in job creation, as was the implementation of programmes aimed at strengthening the capacity of social groups identified as lagging in terms of employment. | Исходя из опыта страны оратора, ключом для создания рабочих мест явились высокоэффективные стратегии, а также осуществление программ, направленных на укрепление потенциала социальных групп, определяемых в терминах занятости как отстающие. |
| According to the ILO data, more than 100 mln. young people in the world register every year at the employment centres and about 70 mln. young people could not find a job. | По данным МОТ, сегодня в мире более 100 млн. молодых людей ежегодно регистрируются в центрах занятости и около 70 млн. не могут найти работу. |
| That was her job - to come up with a list. | Это было ее задание... составить список. |
| Roland, if I do this job right, I could end up with a star. | Роланд, если я выполню это задание, я могу завершить карьеру, получив звездочку. |
| I mean, this is the job you signed up for. | Ты же подписалась на это задание. |
| Costs per job are an average of US$ 100 in the Public Works and Community Development Programmes, and an average of US$ 3,000 in the Enterprise Development Programme. | Затраты в расчете на одно рабочее задание составляют в среднем 100 долл. США в рамках программ общественных работ и общинного развития, и в среднем 3000 долл. США в рамках программы развития предпринимательства. |
| To speak the last queued text job | Чтобы добавленное задание было выполнено |
| He quit 'cause his wife's job got relocated to Des Moines. | Уволился. Его жену перевели на новое место в Де-Мойн. |
| Did that mean that the parent's job was guaranteed for only three years? | Означает ли это, что место работы сохраняется за родителем, который сидит с ребенком, только в течение З лет? |
| This is where I come to get away from things, including my job, | Этот паб - место, куда я прихожу отдохнуть от некоторых вещей - включая мою работу... |
| On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. | При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен. |
| He had found a job. | Он нашёл мне место продавщицы. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| Now it's my job to fix it. | Моя обязанность - всё исправить. |
| I'm her father, it's my job to protect her, and I blew it. | Он причинил много страданий твоей маме. А так как я ее отец, то это моя обязанность - оберегать ее, и я ее завалил. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| A shortened version of the job description forms for emergency posts was also produced to assist rapid deployment of staff to those posts. | Были также подготовлены формы, содержащие сокращенный вариант описания должностных функций сотрудников, связанных с чрезвычайными операциями, с тем чтобы оказать содействие в оперативном замещении соответствующих должностей. |
| The emerging trend for job design in the common system is more focus on the output and impact of jobs, client orientation, contribution in a team context and the role of leadership. | Новая тенденция в области разработки должностных инструкций и организации работы в рамках общей системы заключается в уделении более пристального внимания вопросам производитель-ности и отдачи на рабочих местах, ориентации на клиентов, на результаты коллективной работы и на повышение роли руководителя. |
| For example, relevant ethics qualifications for the head of the Ethics Office were already included in the job description in the last vacancy announcement, and vacancy notices for the recruitment of the current head had been opened to both internal and external candidates. | Например, требования о соответствующей квалификации в вопросах этики для руководителя Бюро по вопросам этики уже включены в описание должностных функций, содержащееся в последнем объявлении о вакансии, а информация о вакансии на должность нынешнего руководителя была открыта как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
| The results of those comparisons provide an indication of the comparator grade(s) that are equivalent in terms of job content to a particular United Nations grade. | По результатам этих сопоставлений определяется класс(ы) должностей, эквивалентный(е) с точки зрения должностных функций определенному классу в Организации Объединенных Наций. |
| However, the Committee believes that there is still a need to demonstrate changes in responsibilities and job content; this has not been done in a number of cases, especially as concerns the proposals for UNOMIG. | Однако Комитет считает, что даже в этих случаях необходимо доказывать, что изменился круг и характер указанных должностных функций; в ряде случаев, особенно в связи с предлагаемой реклассификацией должностей сотрудников, работающих в составе МООННГ, этого не делалось. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| But as he exits his post, there is a growing consensus that history will record the straight-talking Dutchman as being the right man for the right job at the right time. | Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |