| But I'm enjoying my job too much, and being a mother. | Но мне очень нравится моя работа, как и материнство. |
| Your job is to photograph, not psychoanalyze. | Твоя работа - фотография, а не психоанализ. |
| You have a job, a holy quest, at least one other wife. | У тебя есть работа, святое призвание, по крайней мере ещё одна жена. |
| Your job is to trick people and ruin their lives. | Твоя работа - морочить людям голову и ломать им жизнь. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| She would keep her job, but report to Howard. | Она бы осталась работать, но подчинялась бы Говарду. |
| We're trying to get a job done here and some pen pusher bans overtime. | Мы пытаемся хоть как-то работать, а а какой-то чинуша запрещает сверхурочные. |
| I took the job at the Foundation for a reason, you know. | Я взялась работать на фонд по обстоятельствам, ты знаешь. |
| I love my job, and I love... I love working with you. | Я люблю свою работу, и я люблю - люблю работать с тобой. |
| The question is how to shift from the attitude "to have a job in statistics" and "to be a statistician". | Вопрос состоит в том, каким образом перейти от подхода "работать в статистике" к подходу "быть статистиком". |
| This is not a city or a job - for nice guys. | Это не тот город или дело для хороших ребят. |
| I think maybe the job's not done. | Я думаю, что дело не закончено. |
| It was one job we did together. | Да, мы делали одно дело. |
| They want us to finish the job. | Нужно довести дело до конца. |
| The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. | Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
| I secured you a dream job at Vocal Adrenaline, one of the best show choirs in America. | Я предоставила тебе чудесную должность руководителя "Вокального адреналина" - одного из лучших хоров страны. |
| You're the best person for the job, and you deserve it. | Ты лучший претендент на эту должность, и ты действительно её заслуживаешь. |
| My job as Mayor of Gulfhaven is in serious jeopardy! | Моя должность мэра Галхевена находится под угрозой. |
| The boss wants to kick me upstairs to a job with no purpose, no power doing work with no relation to my seniority | Босс направляет меня в штаб-квартиру, на должность без цели, без власти, выполнять работу, далёкую от моего уровня. |
| Every young person who applies for this job Is an ivy league English major. | Каждый, кто приходит на собеседование на эту должность, закончил один из престижнейших университетов "Лиги плюща". |
| It's not our job to make the relatives feel better. | Не наша задача облегчать страдания близких. |
| And as Seekers, it's our job to find out. | И наша задача, как искателей, выяснить, что именно. |
| My job is simply to figure out how He did it. | Моя задача - просто понять, как он это сделал. |
| And this will just continue, and your job as the subject is to press the button when you see the change. | И это будет повторяться, а ваша задача как испытуемых нажать на кнопку, когда вы заметите изменение. |
| According to the information at his disposal, that task was often assigned to the armed forces, whereas the maintenance of order was, by definition, the job of the police. | По имеющейся у него информации, эта задача часто поручается вооруженным силам, в то время как поддержание порядка, по определению, - это работа полиции. |
| All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. | Кроме того, доступными должны быть все профсоюзные права и права на труд, так же как и возможности для обучения и повышения уровня квалификации. |
| Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. | Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. |
| In the area of education, scholarships had been awarded to facilitate the return to school of child workers, and social programmes in the area of job creation had been implemented which promoted, inter alia, community farming. | В области образования были предоставлены школьные стипендии, чтобы способствовать возвращению в школу работающих детей, и осуществлены социальные программы создания рабочих мест, в частности стимулирующие коллективный сельскохозяйственный труд. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| One of the most important measures to ensure the employment of job seeker and unemployed citizens temporary is organization of paid public works. | Одной из наиболее важных мер по обеспечению занятости лиц, ищущих работу, является организация оплачиваемых общественных работ. |
| Therefore, although recovery in output is under way in most countries, the outlook for job growth is mixed at best as evidenced by diverging trends across and within regions and countries. | Поэтому, несмотря на наблюдающийся во многих странах процесс оздоровления производства, перспективы роста в сфере занятости в лучшем случае носят неопределенный характер, о чем свидетельствуют разноречивые сигналы, получаемые из стран и регионов. |
| Likewise, the introduction of a circular setting down guidelines for placement activities in relation to unemployed persons who belong to ethnic minority groups in connection with the handling of job offers in the public employment service was implemented. | Кроме того, был распространен циркуляр, в котором были определены руководящие принципы мероприятий по обеспечению занятости безработных лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в связи с рассмотрением предложений о принятии на работу в государственной службе занятости. |
| (a) Focusing on poverty alleviation through employment and sustainable job creation (particularly for women, youth, and vulnerable groups), and on innovations in science and technology in the areas of water, energy and climate change; | а) уделение особого внимания смягчению остроты проблемы нищеты путем расширения занятости и устойчивого создания рабочих мест (особенно для женщин, молодежи и представителей уязвимых групп), а также внедрению научно-технических новшеств в таких областях, как водоснабжение, энергетика и изменение климата; |
| Sixty-one per cent of the jobs created under the annual job creation and employment promotion programmes have been in rural areas, including 56 per cent in Farg'ona province. | В ежегодных программах создания рабочих мест и обеспечения занятости населения 62% рабочих мест, создаваемых в республике, создаются в сельской местности, в том числе в Ферганской области 56%. |
| I have an important job for you. | У меня есть для вас важное задание. |
| That's it, one job! | Вот и всё, только одно задание. |
| Gao will know they're missing, but as long as it looks as though they did their job before they left... | Гао узнает, что они пропали, но если это будет выглядеть так, будто они выполнили своё задание, прежде чем исчезли... |
| I should be out on the job. | Мне надо идти на задание. |
| Alternatively, you can put the job in the background from the start using the & sign. | Еще задание можно отправить в фоновый режим сразу при запуске, используя символ &. |
| You think I earned this job? | Вы думаете, что я заслужила это место? |
| Six months ago... I lost my job as the Sheriff of Silver Springs. | Шесть месяцев назад я потерял место шерифа в Сильвер-Спрингсе. |
| Ben just got an amazing accounting job. | Бен только что нашёл замечательное место бухгалтера. |
| In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. | В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве. |
| Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). | Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора). |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| And is my job to protect you. | И моя обязанность - защищать тебя. |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| It's my job to tell you. | Это моя обязанность говорить это. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| The system had the potential to reduce dramatically the possibility of managers writing job descriptions to suit individual candidates. | Внедрение этой системы может резко ограничить возможности руководителей в плане составления описаний должностных функций «под конкретных кандидатов». |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| Setting up individual plans of advanced training is facilitated by the job profiles. | Разработке индивидуальных планов профессиональной подготовки помогают описания должностных функций. |
| This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. | Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts to address the wage gap for women in the public sector, initiate job evaluations and reduce the gap. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по решению проблемы разрыва в оплате труда, проведению оценки должностных функций и уменьшению этого разрыва. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |