| Great work, Angels, but our job's only half-finished. | Молодцы, Ангелы, но наша работа закончена только наполовину. |
| That's got to be a tough job. | Это, должно быть, тяжёлая работа. |
| Yes, you know, Kenneth, I have a thankless job. | Знаешь, Кеннет, у меня неблагодарная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| and she will do your job for you. | а она будет за тебя работать? |
| He had to apply for a job to see his dad. | Он стал работать у тебя, чтобы видеть отца. |
| But I just started a new job, and dating's been on the back burner, and... | Но я только что начала работать на новой работе и свидания отошли на задний план и... |
| who stepped in when you couldn't even handle doing your job. | Того, кто был здесь, кто заменил вас, когда вы не могли работать. |
| If you are interested in joining our team, please check out our job opportunities page to see what positions we have available. | Если вы хотите работать в Blizzard, обратитесь к разделу «Вакансии». |
| It's your job to find me work while things percolate on the follow-up. | Ты должен найти мне работу, пока дело мало-помалу идёт к завершению. |
| I know just the man for the job. | Я знаю, кому поручить это дело. |
| This is your first job? | Это твое первое дело? Господи. |
| Did I do my job? | Я плохо делал свое дело? |
| You're doing a fine job. | Вы отлично делаете свое дело. |
| The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. | За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. |
| Look, you know I can do that job. | Ты ведь знаешь, что я потяну должность. |
| And by the way, I got that job on my own. | И кстати, между нами, я сам получил эту должность. |
| The Authority took a decision of precedential value in one case when a private limited liability company paid a 30 per cent lower salary to a women worker with the same education as a male co-worker but more experience, when working on the same job. | Управление приняло решение прецедентного характера по делу частной компании с ограниченной ответственностью, платившей на 30 процентов меньше женщине-работнице с таким же уровнем образования, но при этом имевшей больший опыт, по сравнению с ее коллегой-мужчиной, занимавшим аналогичную должность. |
| The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. | Дисциплинарные меры, принятые по итогам слушаний, которые приветствовали СМПС, включали увольнение начальника полиции, перевод его заместителя на должность, не связанную с руководством, сроком на один год и сокращение окладов семи полицейских. |
| My number-one job here is to make sure that you are safe. | Моя первостепенная задача - убедиться, что ты в безопасности. |
| This group has an incredibly important job. | У этой группы чрезвычайно важная задача. |
| Its job is to poll all the other servers and drivers to check on their health periodically. | Его задача состоит в опросе всех серверов и драйверов для периодической проверки их работоспособности. |
| And this will just continue, and your job as the subject is to press the button when you see the change. | И это будет повторяться, а ваша задача как испытуемых нажать на кнопку, когда вы заметите изменение. |
| That's our job. | Вот в чём наша задача. |
| Physically, it's not a very demanding job. | Физически, это не слишком тяжёлый труд. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| Though the right to work did not imply the right to get a job, Ms. Van Dooren argued that States were under an obligation to redress the economic situation with a view to creating favourable conditions for employment. | Хотя право на труд не подразумевает права на получение работы, г-жа Ван Дорен отметила, что государства несут обязательства по исправлению экономического положения с целью создания благоприятных условий в сфере занятости. |
| Support for the establishment of 2 job centres, one at Amra and the other at YMCA. | оказана поддержка в деле создания двух центров по вопросам занятости - одного в Амре и другого при АМХ. |
| If you are looking for a job you have the chance to subscribe to our database on the employment of one nanny or housekeeping jobs in Iasi. | Если вы ищете работу у вас есть возможность подписаться на нашу базу данных о занятости одного или няней работу домработниц в Яссах. |
| Correcting for the much smaller share of exports in services relative to services output and employment, it is possible that the absolute job creation effect of additional services exports is higher than in manufacturing. | Если сделать поправку на гораздо менее высокую долю экспорта услуг по сравнению с долей этого сектора в производстве и занятости, вполне возможно, что при увеличении экспорта услуг в этом секторе в абсолютном выражении создается больше рабочих мест, чем в промышленности. |
| Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости. |
| It has produced the following results: As part of the strategy for the deconcentration of public employment services the Ministry of Labour and Social Security, a total of 313 local job centres have been set up in municipalities of the Golfo de Fonseca region since 2000. | Осуществление этого проекта дало следующие результаты: В качестве части стратегии децентрализации государственных служб занятости Министерство труда и социального обеспечения с 2003 года создало 13 местных бюро по трудоустройству в муниципалитетах района Гольфо-де-Фонсека. |
| The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000. | Программа запускает 100 заданий в 4 потоках. Каждое задание находится в ожидании случайный период от 1 до 1000 миллисекунд. |
| Using liblustre, the computational processors could access a Lustre file system even if the service node on which the job was launched is not a Linux client. | Используя liblustre, вычислительные процессоры могут получить доступ к файловой системе Lustre даже в случае, если обслуживающий узел, запустивший задание, не является клиентом Lustre. |
| I have another job to do. | У меня есть задание. |
| Output directory shouldn't exists, or job will not run. | Каталог для результатов не должен существовать, задание просто не запустится если каталог уже существует. |
| In Bash, a program can be started as a background job by appending an ampersand (&) to the command line; its output is directed to the terminal (potentially interleaved with other programs' output), but it cannot read from the terminal input. | В оболочке Bash программа может быть запущена как фоновое задание добавлением амперсанда (&) в командную строку; её выход притом направляется на терминал (потенциально чередуясь с выходами других программ), однако в этом случае она не сможет читать с терминального входа. |
| On 28 September 2015, he was dismissed from this position in connection with the transition to a new job. | 28 сентября 2015 года уволен с этой должности в связи с переходом на новое место работы. |
| If I fail, more will come until the job is finished. | Если я потерплю поражение, другие займут мое место, пока работа не будет окончена. |
| In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. | В рамках традиционной культуры внешних островов женщины занимают второстепенное место, их возможности в плане трудоустройства ограничены, хотя законодательство наделяет их равными с мужчинами правами. |
| I tried to tell you Mr. Stawicki was holding my job for me. | Я же говорил: м-р Ставицки придержит мое место. |
| It was very - actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency. | Для меня это было хорошей практикой, в результате чего я получил место в рекламном агентстве. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| Well, it's my job to outshine the fox in cleverness. | Это моя обязанность - быть хитрее лисы. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| Well, that's because Melinda is Daddy's girlfriend and not your mother, and it's not her job to tell you when to eat. It's mine. | Ну, это потому, что Мелинда - подружка вашего папочки и не ваша мама,... и это не её обязанность - говорить вам когда есть. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| (b) For the performance of additional assignments outside the job functions that are specified in a job description. | Ь) за выполнение дополнительных заданий, выходящих за рамки функций, предусмотренных перечнем должностных обязанностей. |
| Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. | подготовка описаний должностных функций для сотрудников Секции, набор персонала, по мере необходимости, и обеспечение выполнения административных требований. |
| Meantime, draft job descriptions have been elaborated for these employees from MLSAEO (DPEP) in cooperation with UNIFEM and UNDP, in the context of the ONE UN Programme "On Gender Parity in Albania". | В то же время проект должностных обязанностей для этих сотрудников подготовлен МТСДРВ (УПРВ) в сотрудничестве с ЮНИФЕМ и ПРООН и в контексте Единой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства в Албании. |
| (b) An increase in the number of audit recommendations calling for formal delegations of authority, up-to-date job descriptions and fully documented standard operating procedures that clearly assign responsibility to individual staff members to ensure accountability at all levels of the Organization. | Ь) Увеличение числа рекомендаций ревизий, предусматривающих официальное делегирование полномочий, обновленных описаний должностных функций и полностью задокументированных стандартных процедур, четко возлагающих ответственность на конкретных сотрудников, для обеспечения подотчетности на всех уровнях Организации |
| (a) Clear norms and expectations around evaluation, such that all stakeholders understand it is a priority across UNICEF work - with an appropriate incentive structure prioritizing evaluation, including use of relevant targets in staff job descriptions and performance reviews; | а) четко установленные нормы и ожидаемые результаты оценки, чтобы все заинтересованные стороны понимали, что она играет приоритетную роль во всей деятельности ЮНИСЕФ, - с надлежащей структурой стимулирования, обеспечивающей приоритетную роль оценки, включая использование соответствующих целей в описании должностных функций и обзорах эффективности деятельности; |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| I also believe that the only reason I don't have Clive Ambrose's job is 'cause he couldn't handle mine. | Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой. |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |