| It gives the impression I'm more focused on transitioning into the job than doing the job. | Создается впечатление, что меня больше занимает назначение на должность, чем сама работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Just started a new job after graduation. | Только что начал работать, после получения диплома. |
| Let's just keep it simple, if the money's right we don't care where the job is. | Давайте не будем усложнять, если деньги хорошие, нам без разницы где работать. |
| You know, when I started this job, you told me I had to learn how to lie to do it. | Знаешь, когда я начинала работать, ты сказал, что мне нужно научиться врать. |
| But didn't you say you wanted to let your job with Ettore go? | Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе? |
| We... we went over... we had lobsters at Hemingways, and he helped fix the screen door on my front porch, and we talked about you, about how much he wanted that new job at Yale, | Мы... мы гуляли, ели лобстеров в ресторане, он починил мне сетку на входной двери, и мы говорили о тебе, и о том, как сильно он хочет работать в Йеле, и как он думает, |
| Last job, try to stay focused. | Все, последнее дело. Соберись. |
| You're not taking the job. | Ты не возьмешься за это дело. |
| He was caught with some of the haul, but they couldn't prove he pulled the job. | Он был взят с поличным, но они не смогли доказать, что он провернул всё дело. |
| Like the Wells Fargo job? | Как дело с Веллз-Фарго? |
| Many of them, who are dealing with the fruit production for a long time say that this job is very generous, and they learn a lot of about nature and themselves, spending a lot of time in contact with plants. | Многие, которые уже долго лет занимаются садоводством говорят, что это дело благородное и что много могут научить о природе и о себе проводя время в постоянном контаке с растениями. |
| Maybe he's even taken my job. | Возможно, он занял мою должность. |
| Because you worked really hard, and it's your job. | Потому что ты много работала, и это твоя должность. |
| Danny... We all love nancy, but she bought the job on her knees. | Дэнни... мы любим Нэнси, но ведь известно, как она получила эту должность. |
| The Law on Employment regulates the issue of labor and employment, and it does not contain provisions, which would in any way promote women's discrimination (either regarding employment and assignment to an appropriate job, or in terms of salaries and other allowances). | Закон о занятости регулирует вопросы труда и занятости и не содержит положений, которые каким-либо образом поощряют дискриминацию в отношении женщин (как в отношении занятости и назначения на соответствующую должность, так и заработной платы и других льгот). |
| The first subprogramme objective is to attract and retain the best-suited candidate for each job vacancy at the Court, respecting throughout the performance principles of equity, efficiency and effectiveness. | Во-первых, подпрограмма нацелена на то, чтобы подобрать наиболее подходящих кандидатов на каждую вакантную должность в Суде и удержать их, неизменно руководствуясь такими принципами выполнения работы, как равенство, производительность и эффективность. |
| The job of the committee is to formulate rules for assigning housing units to widows. | Задача комитета заключается в выработке правил выделения жилищных единиц вдовам. |
| Our job isn't to fight it, but to weather it - together. | Наша задача не сражаться с ним, а выдержать его напасти вместе. |
| It's your job to stop them from scoring. | Твоя задача - не дать им забить. |
| Through active contact with enterprises, their task is to ensure that unemployed refugees and immigrants get a job. | Их задача состоит в том, чтобы, опираясь на активные контакты с предприятиями, обеспечить работой безработных беженцев и иммигрантов. |
| That's our job. | Это - наша задача. |
| Ms. Patten expressed concern that, according to an NGO report, job advertisements were often gender-biased and women did not receive equal pay for equal work. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с тем, что, по сообщению одной из НПО, в объявлениях о приеме на работу интересы женщин нередко ущемляются и что женщины не получают равную оплату за равный труд. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. | Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем. |
| By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| Employment in these zones tends to be unstable and offers limited job security. | Работа в этих зонах обычно не отличается стабильностью и практически не предусматривает никаких гарантий занятости. |
| The Government provided financing to support self-employment and job creation for young people, and youth were included in many of the country's development programmes. | Правительство предоставляет финансирование на поддержку самостоятельной занятости и обеспечивает создание рабочих мест для молодежи, и молодые люди включаются во многие программы страны в области развития. |
| Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. | Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости. |
| The programme will aim to reach and involve marginalized and socially excluded young people through life skills training, vocational training, counselling, promotion of self-expression and support for job creation initiatives for especially vulnerable adolescents. | Программа будет использоваться для охвата маргинализированных и подвергнутых социальному отчуждению молодых людей путем выработки у них необходимых для жизни навыков, их профессионально-технической подготовки, оказания им консультативных услуг, поощрения их самовыражения и поддержки инициатив по обеспечению занятости наиболее уязвимых групп подростков. |
| The dominant explanation for persistent high unemployment, particularly among youth, has been that excessively protective labour market institutions, namely unemployment entitlements, employment protection laws and minimum wage regulations, among others, provide a disincentive to job creation. | Неизменно высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, главным образом объясняют тем, что механизмы рынка труда, в том числе пособия по безработице, законы об обеспечении занятости и меры регулирования минимальной оплаты труда, чрезмерно сильно ориентированные на обеспечение социальной защиты, дестимулируют создание рабочих мест. |
| Agent Walker's fine doing her job. | С агентом Уокер все в порядке, и она выполняет свое задание, смотри? |
| Last night after you left, I did my job and followed your friend. | Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание. |
| Rascal. Just finish your job! | своё задание нужно успешно завершить. |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| You got another job. | У тебя другое задание. |
| I mean, 6 people were offered this job before you. | 6 людей до тебя, которым предложили место мэра, отказались не просто так. |
| I don't want to miss this job. | Я не хочу упускать мое место. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. | Вместе с тем результаты других исследований показывают, что согласие семьи или супруга женщины является одним из основных факторов, которые влияют на ее решение согласиться занять то или иное рабочее место. |
| Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. | В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| Must be somebody's job to stop me from being reckless and irresponsible. | У кого-то есть такая обязанность: предотвращать моё безрассудство и безответственность. |
| It wasn't your job to protect her, Brandt. | Это не твоя обязанность защищать ее, Брандт. |
| "As a health educator, it's my job to teach all the students," Toles said. | "Как преподаватель здоровья, это моя обязанность... подготовить учеников", говорит Толс. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| The Secretariat might also pursue the improvements the External Auditor had suggested in relation to performance management and appraisal in terms of identifying and negotiating goals, job descriptions and reporting cycles. | Кроме того, Секретариат мог бы, вероятно, улучшить свою деятельность, о чем говорил Внешний ревизор, в области управления и оценки служебной деятельности в плане выявления и согласования целей, должностных обязанностей и отчетности. |
| If the job description reflects the need for proficiency in more than one official language it is reflected in the vacancy notice | Если из описания должностных функций вытекает необходимость знания более чем одного официального языка, то это требование указывается в объявлении о вакансии |
| In some cases, the TOR was drafted as a job description for a regular staff post and included the requirement to perform "other tasks as needed." | В некоторых случаях КВ представлял собой описание должностных обязанностей для штатного сотрудника и содержал требования выполнять "другую необходимую работу". |
| In respect of job descriptions for the converted posts, it was noted that 28 of the posts have no job descriptions to enable them to be classified formally and advertised in accordance with General Assembly resolution 49/250. | В отношении описаний преобразованных должностей отмечалось, что 28 должностей не имеют описаний должностных функций, что не позволяет провести их официальную классификацию и объявить их вакантными в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee noted also the information on the project on occupational assessments using gender-neutral job ranking. | Комитет отметил, что в докладе рассматриваются трудности, связанные с оценкой должностных функций. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| Now remember, Wanda, whatever shape the wax takes that's what your husband's job will be. | Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| They've given my job at Sheffield to somebody else. | Они отдали мой пост в Шеффилде кому-то другому. |
| It is with great honor and privilege that I announce to you, I have officially withdrawn my name for consideration from the corporate job. | Имею честь вам сообщить... что я официально забрал своё имя из кандидатов на новый пост. |
| And this time, not for supervisor, but for a bigger job, for the California State Assembly. | И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, в Ассамблею Штата Калифорния. |
| You'll be forcing him out of his job, embarrassing him, making him come to you to apologize. | Ты вынудишь его покинуть пост, поставишь в неловкое положение, заставишь его придти к тебе с извинениями. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |