| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Don't tell me my job. | Не учи меня, как работать. |
| Because our job consists of more than just crime stories. | Вот нам не надо орать чтобы работать. |
| Remind me to never get a job as a convenience store clerk. | Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах! |
| Why don't you get a job at Burgerama? They'll hire you. | Почему бы тебе не устроиться работать в "Бургераме"? Да! |
| In cooperation with several police districts, local authorities, job centres and ethnic minority associations, etc., this initiative led to targeted recruiting arrangements intended to recruit as many applicants as possible with ethnic backgrounds other than Danish. | В сотрудничестве с несколькими региональными управлениями полиции, местными властями, центрами занятости и ассоциациями этнических меньшинств и т.п. на основе этой инициативы были проведены целевые мероприятия по набору, по возможности, максимального количества лиц недатского этнического происхождения, желающих работать в полиции. |
| They hit 2 or 3 banks per city, which means right now they're planning their next job. | Они грабят по 2 или 3 банка в городе. это значит, что прямо сейчас они планируют свое новое дело. |
| Andrew concludes Harker was "not up to the job". | Авраам сказал Грир «не лезть не в свое дело». |
| Sam, I know how to do my job, despite what you might think. | Сэм, что бы ты ни думал, я знаю свое дело. |
| I was given the impression that the job was mine but for a formality. | У меня сложилось впечатление, что дело лишь за формальностью. |
| Honey, you're scrubbing that floor like it's the most important job of your life.' Then she made me her new assistant. | "детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни." |
| You, the baby, the chief of police job. | ты, малышка, должность начальника полиции. |
| So, you're saying I should take the job whether I want it or not. | Так вы говорите, что я должна принять эту должность, несмотря на то, хочу я этого или нет? |
| The civil service regulations provide for the right to promotion and job security and establish, for both men and women, the rules governing rights and obligations, performance evaluation, promotion, training, transfer, remuneration and dismissal. | В том, что касается права на стимулирование и гарантирование занятости, то в системе государственной службы в отношении мужчин и женщин предусмотрены правила, касающиеся прав и обязанностей, оценки результатов, продвижения по службе, профессиональной подготовки, перевода с должности на должность, вознаграждения и увольнения. |
| I have to meet with the RA board in an hour to fight for my job. | У меня встреча с работодателями, буду бороться за свою должность. |
| Employees who may want to apply for a vacant job shall submit the required documents to the head of HR Department in course of 15 days after the information was located on site. | Сотрудники Компании, желающие занять вакантную должность, должны подать необходимые документы начальнику отдела по работе с персоналом в течение 15 дней со дня опубликования информации на сайте. |
| Its main job is to filter traffic from a remote IP host, so a router is needed to connect the internal network to the Internet. | Его основная задача - фильтровать трафик с удаленного IP-хоста, поэтому маршрутизатор необходим для подключения внутренней сети к Интернету. |
| My job is to bring them new things. | Моя задача - знакомить их с новыми мелодиями. |
| Our fathers created something important, and... it's my job to keep it healthy and vital. | Наши отцы создали кое-что значимое, и... моя задача - сохранить это здоровым и функционирующим. |
| Our job is to get the stuff on the list and then go back to Fite Nite. | Наша задача - забрать вещи по списку и идти смотреть бой. |
| The aim is to handle at least 144,907 job applications annually (equivalent to the country's open unemployment rate of 4.3 per cent). | Поставлена задача выйти на среднегодовой уровень удовлетворения в среднем 144907 заявок на работу (что эквивалентно уровню открытой безработицы в стране - 4,3%). |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| It should be stressed that the increasingly frequent guerrilla attacks on infrastructure have had a negative effect on enjoyment of the right to work and job creation. | Следует отметить, что нападения повстанцев на объекты инфраструктуры, которые становятся все более частыми, имеют негативные последствия для осуществления права на труд и деятельности, направленной на создание рабочих мест. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| Being a manager really is a horrible job. | Быть менеджером - неблагодарный труд. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| The job creation potential of ICTs is explicitly addressed through employment measures linked closely with education and training policies. | Решение задач по раскрытию потенциала ИКТ в области создания рабочих мест через меры по обеспечению занятости в тесной увязке с политикой в области образования и профессиональной подготовки. |
| We need to further strengthen our efforts to address such requirements as achieving complete disarmament in Kabul, disarming the commanders, accelerating reintegration programmes and creating job opportunities. | Нам необходимо еще больше укреплять наши усилия по решению таких проблем, как достижение полного разоружения в Кабуле, разоружение командиров, ускоренное осуществление программ реинтеграции и создание возможностей в плане занятости. |
| Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. | Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве. |
| The international community must provide sufficient aid to ensure that the enormous challenges facing the country could be surmounted by the Government, which should aim for a secure environment for its population, education, health care, public administration, a judicial system and job creation. | Оказываемая международным сообществом помощь должна быть соизмерима с чрезвычайными проблемами, которые надлежит решать конголезскому правительству: правительству следовало бы принять меры по созданию безопасной обстановки в стране для населения и меры по укреплению образования, здравоохранения, государственного управления, судебной системы, а также повышению уровня занятости. |
| A tripartite initiative to establish a new code of work aims to reduce job insecurity and afford opportunities for career advancement for workers and tax breaks for businesses that provide training to graduates. | Трехсторонняя инициатива по созданию нового трудового кодекса с целью снижения нестабильности занятости и обеспечения служебного роста работника, а также предоставления налоговых льгот предприятиям, которые занимаются профессиональным обучением новых выпускников без отрыва от производства. |
| ! This isn't a game. It's a job. | Это не игра, а серьёзное задание. |
| An important job they had, well, forgotten to do. | Важное задание, про которое они забыли. |
| Gibbs has a job to do. | У Гиббса есть задание. |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| Next Job is spot colour page | Следующее задание содержит цветную страницу |
| Everyone in the district knows they wanted your job. | Все в округе в курсе, что они метили на ваше место. |
| They won't hold that job for you past this week. | На работе не будут держать за тобой место после этой недели. |
| Who do you think will get his job? | Как вы думаете, кто получит его место? |
| An employer cannot demand of a woman seeking employment a medical certificate giving an assurance that she is not pregnant, and this even when he/she is looking for a candidate for a job which is normally off limits to pregnant women. | Работодатель не вправе требовать от ищущей работу женщины медицинской справки, удостоверяющей отсутствие у нее беременности, даже в том случае, если работодатель ищет кандидата на место, на котором обычно не разрешается использовать беременную женщину. |
| On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. | При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| CESCR noted with concern the obligation for recipients of unemployment benefits to take up "any acceptable job", and the assignment of long-term unemployed persons to unpaid community service work. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил обязанность получающих пособия по безработице лиц соглашаться на "любую приемлемую работу", а также практику направления находящихся долгое время без работы лиц на неоплачиваемые общественные работы. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| The experience gained during 1994 is being used to further expand this manual to include standard job descriptions as well as to clarify standards for specific military and civilian costs. | Опыт, накопленный в 1994 году, используется для дальнейшего расширения этого руководства, с тем чтобы включить в него стандартное описание должностных обязанностей, а также уточнить нормы конкретных военных и гражданских расходов. |
| The Division of Human Resources is developing a database of gender experts as well as generic job descriptions for gender specialists. | Отдел людских ресурсов занимается созданием базы данных относительно экспертов по гендерным вопросам, а также разработкой стандартного описания должностных функций для специалистов по гендерным вопросам. |
| Generic job profiles were finalized for submission to the Office of Human Resources Management by the end of the reporting period | типовых описаний должностных функций, подготовленных для представления Управлению людских ресурсов к концу отчетного периода |
| In the context of its internal reorganization and alignment of functional and job requirements with post levels, the bureau is proposing the reclassification of two D1 level posts to the D2 level for directors of the poverty and HIV/AIDS practice groups. | В контексте внутренней реорганизации и приведения функциональных и должностных обязанностей в соответствие с уровнями должностей бюро предлагает реклассифицировать две должности уровня Д-1 до уровня Д-2 для директоров, возглавляющих группы по практической деятельности в области борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом. |
| Establish organization-wide standards for space occupancy, with standards flexed to take account of job function within grade; | Установить общие для всей организации нормы обеспеченности служебными помещениями с учетом должностных обязанностей сотрудников того или иного класса; |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| Important job for the kingdom. | Это важный пост в королевстве. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |