| Well, it's an important job. | Ну, у вас важная работа. |
| Makes the job go down easier. | Выпивка, наркотики... тогда работа не так давит на мозк. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| If you don't do your job, it'll make me feel worse. | Если ты не сможешь работать, мне будет только хуже. |
| You need to back off and let me do my job. | Просто оставьте меня в покое, позвольте мне нормально работать . |
| You've got my job until the town Council decides what to do. | Ты будешь работать за меня, пока совет решит что делать. |
| Do I take this job or that one? | Пойти работать туда или сюда? |
| I'm taking the Pentagon job. | Я буду работать в Пентагоне. |
| Your job is to uncomplicate my life. | Твоё дело - упростить мою жизнь. |
| Why did Morris hire you for this job anyway? | Почему Моррис нанял тебя на это дело? |
| So, what's the job? | Так с чем мы имеем дело? |
| YOUR JOB HERE IS DONE WHEN I TELL YOU IT'S DONE. | воЄ дело будет сделано, когда € так скажу. |
| What would you think of working on a job? | Не хочешь провернуть одно дело? |
| The Secretary-General sees it as his responsibility to ensure that the right person is selected for the job. | Генеральный секретарь считает своим долгом обеспечить, чтобы на каждую должность был назначен самый достойный кандидат. |
| So you're offering me Bradley's job as President of the company? | Вы предлагаете мне должность Бредли - президент компании? |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| But he chose instead to bid for the EU foreign-policy job for his Labour Party ally, Baroness Ashton. | Но вместо этой должности он предпочел предложить занять своему союзнику по Лейбористской партии баронессе Кэтрин Эштон должность комиссара по внешней политике. |
| It is my job to arm you... against the foulest creatures known to wizardkind. | Моя задача - вооружить вас... против самых отвратительных созданий, известных волшебникам. |
| Now remember, our job is to answer these questions as the people we honour tonight. | Напоминаю, задача игроков - ответить на них от лица тех, кому мы сегодня отдаем дань уважения. |
| and my job is to keep you safe so we can keep going on missions. | И моя задача тебя охранять, чтобы мы продолжали ходить на задания. |
| But I have a job to do. | Но у меня есть задача. |
| It is my job, however, to ensure that your personal ambitions are not entirely delusional and do not carry with them an unacceptable cost for everybody else. | Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену. |
| The lack of client complaints - is the best reward for a job well done. | Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. |
| One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. | Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
| Work in this sector usually implies instability and lack of job security and benefits. | Труд в таких условиях обычно сопряжен с нестабильностью, отсутствием гарантий занятости и недостатком компенсаций. |
| Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. | Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. | Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. |
| The reluctance of many young Sri Lankans, desirous of job security, to pursue careers in the private sector could be remedied by providing proper career counselling and training. | Нежелание многих молодых шри-ланкийцев, стремящихся к гарантии занятости, строить карьеру в частном секторе может быть устранено предоставлением надлежащих консультаций в отношении карьеры и профессиональной подготовки. |
| This is not a negative datum per se, since the rise in the part-time job (which can also be on a permanent basis) contributes everywhere to increase the women's occupation; | Этот показатель не является однозначно негативным, поскольку увеличение частичной занятости (которое может носить постоянный характер) повсеместно способствует повышению занятости женщин; |
| Its economically disadvantaged condition has meant that its peoples, and the Baluch in particular, have below average education, health and job prospects. | То, что эта территория находится в экономически неблагоприятном положении, означает для ее населения, и народа белуджей в частности, более низкий, чем в среднем в стране уровень образования, здравоохранения и перспектив в области занятости. |
| Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the Community and Regional Office for Vocational Training and Employment (FOREM) was the agency responsible for job training and placement. | Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подготовкой к трудовой деятельности и трудоустройством занимается Общинное и региональное отделение по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости (ФОРЕМ). |
| That was like a Captain Oates job. | Это было как задание для капитана Отса. |
| [Walt] I got a job for you. | У меня есть для тебя задание. |
| What's her job? | Какое у нее сейчас задание? |
| Then that's job one, isn't it? | Значит это твое первое задание! |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| He promised to keep me in this job. | Он обещал сохранить мне мое место. |
| And now you're trying to take my job. | А ты пытаешься занять мое место. |
| Then Mr Fontaine turns up and nicks the job? | А теперь явился какой-то Фонтен и занял мое место? |
| A job hunting counselor? | Помогает подыскивать место работы? |
| In that regard, more information should be provided on the age structure of women engaged in economic activity, the wage structure, wage discrimination, if any, and the job structure. | В этой связи она просит представить дополнительную информацию о возрастном составе женщин, занятых в экономической деятельности, о структуре окладов, о дискриминационной практике в отношении установления размера окладов, если таковая имеет место, и о структуре рабочих мест. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| It's my job to look out for you. | Присматривать за тобой - моя обязанность. |
| Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь. |
| Part of my job is to teach you. | Моя обязанность - учить тебя. |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| I don't want you to feel like I was trying to analyse your life but I'm not doing my job if I don't look out for you as well as her, and that's all I was trying to convey, and... | Я ни в коем случае не хотела анализировать твою жизнь, но моя обязанность - заботиться не только о ней, но и о тебе. |
| To meet the immediate operational needs of UNMIK and UNTAET, the Service solicited candidates from Member States under broad job categories. | Для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей МООНК и ВАООНВТ Служба обратилась к государствам-членам с просьбой направлять кандидатов в рамках общих должностных категорий. |
| Following current practice in the United Nations system organizations, a staff member only receives a job description when recruited, or after applying for a new position. | В соответствии с нынешней практикой в организациях системы Организации Объединенных Наций сотрудник получает описание должностных функций только при его найме или после подачи заявки о назначении на новую должность. |
| This new standard had been developed to assist public servants in more efficiently managing the wide variety of jobs performed in the interests of the public, and also to streamline a job evaluation system which dates back more than 30 years. | Указанный новый стандарт был разработан в целях оказания государственным служащим содействия в деле более эффективного управления множеством должностных функций, выполняемых в интересах населения, а также упорядочения системы оценки должностных функций, которой уже более 30 лет. |
| (c) At the Mozambique office, the records maintained by the office did not establish the justification and need for appointment of the consultants; they only contained certain job descriptions made on the basis of the applications of the consultants themselves. | с) в отделении в Мозамбике официальная документация не содержала обоснования необходимости назначения консультантов; она включала лишь некоторое описание должностных функций, сделанное на основе заявлений самих консультантов. |
| Specific job titles/descriptions which indicate direct customer service interaction (e.g. counter clerk, receptionist, telephonist) will result in classification within sub-major group 42 (Customer services clerks). | Конкретные названия должностей/описания должностных функций, свидетельствующие о прямом взаимодействии с клиентами (например, работники по приему и информированию посетителей, телефонисты), будут приводить к тому, что они будут относиться к основной подгруппе 42 (Конторские служащие сферы услуг для населения). |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| And, Eli, you're staying because this job is a temporary one for you until the governor's campaign. | И, Илай, ты остаешься, потому что эта работа для тебя временная пока не начнется предвыборная кампания на пост губернатора. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |