| A job that you don't love is... a job. | Работа, которою ты не любишь, - это... работа. |
| This is hardly a job for Firestorm let him rest. | Едва ли это работа для Огненного Шторма, пусть он отдохнёт. |
| Look, Coach, I need this job. | Сэр, мне нужна эта работа. |
| His job may be science, but it's not... | Его работа, может, и наука, но это не... |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Look, I couldn't take the job. | Знаешь... Я тогда не мог работать |
| Now, let me do my job. | Теперь дайте мне работать. |
| No, I start a job Monday at Lozach. | Я начинаю работать с понедельника. |
| By mid-1982, out of school and working part-time at a women's shoe store, Jon Bon Jovi took a job at the Power Station Studios, a Manhattan recording facility where his cousin Tony Bongiovi was co-owner. | К середине 1982 года, не учась в школе и подрабатывая в магазине женской обуви, Джон Бон Джови начал работать в манхэттеновской студии звукозаписи Power Station Studios, совладельцем которой являлся его двоюродный брат Тони Бонджиови. |
| WHAT KIND OF JOB? | Кем бы ты стала работать? |
| Lift, drop in, job done. | Поднимите, опустите, дело сделано. |
| Now we finally have the power to finish the job. | И у нас, наконец, есть силы завершить это дело. |
| I'm going to do my job and continue our investigation. | Валяй, пресмыкайся! А я буду работать и доведу дело до конца! |
| He took the job. | Он взялся за дело, все нормально. |
| It's not our job to be evaluating the company our clients keep. | Не наше дело оценивать людей, с которыми приходят наши клиенты. |
| To offer you the job of chief resident. | Чтобы предложить тебе должность старшего ординатора. |
| The output was lower owing to the priority given to completing the past generic job openings and the field service generic job opening | Более низкий показатель обусловлен тем, что в первую очередь следовало заполнить предыдущие типовые вакансии и типовую вакансию на должность категории полевой службы |
| She agreed with the hiring professor that if a more capable man applied for the position, he could have the job. | В итоге она согласилась с нанимающим её профессором, что если «более способный» кандидат подаст заявку на должность, то он получит пост. |
| A new position of "job agents" was created within the offices of labour, social affairs and family with the aim of increasing the flexibility of job-seeker placement | Была создана новая должность "агентов по трудоустройству" в отделениях по трудовым, социальным и семейным вопросам с целью обеспечения большей гибкости трудоустройства ищущих работу. |
| How is the new job, by the way? | Кстати, как новая должность? |
| Until it is achieved, the primary job of the President in any given session is to seek and consult on a programme of work. | А пока это не достигнуто, основная задача председательства любой данной сессии состоит в поисках и консультациях по программе работы. |
| And now it's your job to dream up whatever you want, | А сейчас это твоя задача - мечтать обо всём, что ты хочешь. |
| He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong." | Он сказал: «Моя задача - доказать, что доктор Стюартошибается». |
| It's a tough job. | Задача не из лёгких. |
| My job has been made easier by the fact that there is agreement in the Council on the extremely important and burning topic of the protection of civilians in armed conflict. | Моя задача упрощается в связи с тем, что в Совете достигнуто согласие по столь важному и животрепещущему вопросу, каким является защита гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| You have finished your job with me. | Свой труд со мной ты закончил. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| He called upon the United Nations and, in particular, the Economic and Social Council to recognize the existence of a "global job crisis" and to make employment a main item in the agenda for the next session of the Council. | Он призвал Организацию Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет, признать существование «глобального кризиса в области занятости» и обеспечить, чтобы вопрос о занятости стал одним из основных вопросов в повестке дня следующей сессии Совета. |
| As a result, efforts to recruit and retain high-quality civilian staff for United Nations peacekeeping operations will be bolstered by the ability to offer greater job security and career development opportunities, as well as improved conditions of service to staff serving in the field. | Как следствие этого, усилия по набору и удержанию высококвалифицированного гражданского персонала для миротворческих операций Организации Объединенных Наций будут подкреплены способностью предлагать персоналу, работающему на местах, более надежные гарантии занятости и более хорошие возможности развития карьеры, а также улучшенные условия службы. |
| Job security and social security are often non-existent. | Гарантия занятости и социальное обеспечение, как правило, не предусмотрены. |
| Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs. | Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
| However, the pace of poverty reduction has been slow and the impact of growth on job creation and export diversification has been limited, and many landlocked developing countries have experienced a decline in manufacturing value-added products and agricultural productivity. | Однако темпы сокращения масштабов нищеты были медленными и экономический рост лишь в ограниченной степени способствовал созданию занятости и диверсификации экспорта, и многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, столкнулись с сокращением объема производства продукции с добавленной стоимостью и снижением производительности труда в сельском хозяйстве. |
| Do you want to execute or queue this job in the outbox? | Выполнить задание сейчас или поместить в очередь? |
| Okay, she went off mission to protect me, which by the way, is her job and wins her points in my book. | Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует. |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| Output directory shouldn't exists, or job will not run. | Каталог для результатов не должен существовать, задание просто не запустится если каталог уже существует. |
| In Hitman: Blood Money, 47 puts a gun to Smith's head and threatens to kill him, but in the end didn't as Smith provides him a job which will then lead to the White House assassination. | В Hitman: Blood Money 47 даже приставляет пистолет к его голове и, по всей видимости, собирается убить его, но позже Смиту удаётся откупиться, предложив очень выгодное задание от правительства. |
| An employer hiring an unemployed person for a newly created job received the same payment. | Предпринимателю, принявшему на работу безработного гражданина на созданное дополнительное рабочее место, осуществлялась выплата в таком же размере. |
| He can propose job transfers or changes, and suggest improvements to working conditions. | Врач по гигиене труда может предложить изменить или переоборудовать рабочее место, а также давать рекомендации относительно условий труда. |
| Many Member States, in particular those that deployed computerized screening, reported that their visa, entry and transit procedures required more information than is typically contained in resolutions (which include in most cases only names, places of work and/or job titles). | Многие государства-члены, особенно внедрившие компьютеризированный контроль, сообщили, что их визовый режим и процедуры въезда и транзита требуют больше информации нежели та, которая, как правило, содержится в резолюциях (где в большинстве случаев указываются лишь имена и фамилии, место работы и/или должность). |
| Companies across the economy would be required to employ humans, but the job descriptions would be left to private innovation, and individuals would have to compete to be hired and retained. | Компании во всех отраслях экономики должны будут трудоустроить людей, но в должностных инструкциях останется простор для частных инноваций, и физическим лицам придётся конкурировать, чтобы быть нанятыми и сохранить за собой рабочее место. |
| The workshops are designed to provide work in a sheltered environment for job seekers who are difficult, or even impossible, to "place" and to persons who have little or no prospect of ever returning to the ordinary labour market. | Целью проектов по осуществлению общественно-полезных работ являются трудоустройство и социальная защита лиц, которых трудно, а порой невозможно трудоустроить, т.е. лиц, у которых нет или почти нет возможности когда-либо получить обычное рабочее место. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| But is my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| It's my job... it's my duty... to approve anyone that Brian is spending time with. | Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время. |
| In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
| As a first step, EULEX and the project team will work together to develop standard operating procedures and job descriptions. | В качестве первого шага ЕВЛЕКС и группа по проекту будут совместно работать над стандартными оперативными процедурами и разработкой должностных обязанностей. |
| The Centre had to develop its own job descriptions, working processes and standard operating procedures; | Центру пришлось самостоятельно подготавливать описания должностных функций и определять рабочие процедуры и типовой порядок действий; |
| Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. | Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации. |
| The roles and responsibilities of these individuals should be included in their job description and their performance evaluated in the appraisal process. | Роли и обязанности этих лиц должны отражаться в описании должностных функций, а результаты их работы должны оцениваться в процессе служебной аттестации. |
| Belgium has also developed a gender-neutral job classification system to form the basis of wage calculations. | В Бельгии также разработан проект, предусматривающий создание нейтральной в гендерном отношении системы классификации должностных функций в качестве основы формирования заработной платы. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| Chander returns to his old job. | Гомер решает вернуться на свой старый пост. |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |