| Our recruiter job is to find career sailors. | Наша рекрутская работа - вычислить профессиональных моряков. |
| What it really proves to me is how little this job means to you. | Что это мне, действительно, доказывает, так это то, как мало эта работа значит для тебя. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| You're making a mistake if you take a job with that man. | Ты совершишь ошибку, если согласишься работать на него. |
| Know why I took that job? | Ты знаешь, почему я захотел работать в Сакраменто? |
| And I have a job to do too, and mine is infinitely more important than yours. | И мне тоже нужно работать и моя работа бесконечно более важная, чем ваша. |
| You want to come to San Diego and get a job waiting tables. | Хотите поехать в Сан Диего и работать официанткой? |
| If you sing my words in public, I will tell my Uncle that you went through my stuff and that you write music when you should be working, and I will get you fired from this job. | Если ты споешь мои слова на публике, я скажу дяде, что ты рылась в моих вещах, и что ты пишешь музыку когда должна работать, тогда тебя уволят. |
| Stephen, I'm used to it, it's part of my job. | Стивен, это привычное дело, часть моей работы. |
| Now you have another job... bee case. | А теперь у вас еще одна... дело о пчелах. |
| And, no further offense intended, I would even consider offering you the job. | А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело. |
| We're on a job. | У нас есть дело. |
| Sparrow's an inside job. | Воробей - это внутреннее дело. |
| What is your job title exactly? | А как, собственно, ваша должность называется? |
| So I've got that interview coming up, the sergeant's job. | У меня скоро собеседование на должность сержанта. |
| What do you mean, my job's been eliminated? | Что значит, моя должность была упразднена? |
| That doesn't change the fact that I earned this job, and I worked very hard for it. | Но это не отменяет того, что я заслужила эту должность тяжким трудом. |
| Following Hunt's retirement in 1960, new commissioner Thad Moore fired Mofford, saying "we felt it was better to have a man in that job." | В 1960 году, после выхода Ханта на пенсию, новый уполномоченный Тэд Мур уволил её со словами: «Мы считаем, что было бы лучше, чтобы эту должность занимал мужчина». |
| Your job is to protect her, keep her safe. | Ваша задача: защищать её, держать её в безопасности. |
| My job is to make you look beautiful. | Моя задача - сделать вас красавицами. |
| The job of the Committee was not to determine who should govern a Territory, but to ensure that the options chosen by the inhabitants were followed. | Задача Комитета заключается не в определении того, кто должен править территорией, а в обеспечении осуществления решений, принятых жителями. |
| Your job is to keep that tight. | Твоя задача - крепко прижимать. |
| So our job is to watch for these desire paths emerging, and, where appropriate, pave them, as someone did here. | Поэтому наша задача - отслеживать появление таких «троп» и, если это уместно, мостить их, как это сделали здесь. |
| Well, "work" implies I have a job. | Ну, "работа" предполагает наёмный труд. |
| Following the road to broad banding meant that job evaluation and equal pay for equal work concepts had to be abandoned. | Движение по пути расширения диапазонов означает необходимость отказа от оценки должностей и принципа равной оплаты за равный труд. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| But there is no guarantee that gains in service-sector employment will continue to offset the resulting job losses in industry. | Но нет никакой гарантии, что увеличение занятости в сфере услуг, будет по-прежнему компенсировать потери рабочих мест в промышленности. |
| Women are also disproportionately represented in part-time, seasonal and short-term informal jobs and therefore are deprived of job security and benefits. | Женщины также непропорционально широко представлены на работах с неполной занятостью, сезонных работах и краткосрочных работах в неформальном секторе, и поэтому не имеют гарантии занятости и лишены пособий. |
| The current global crisis, high housing prices, job insecurity, the employment crisis and excessive debt justify reflection on socio-economic rights. | Текущий глобальный кризис, высокие жилищные цены, негарантированность занятости, кризис трудоустройства и чрезмерная задолженность оправдывают уделение особого внимания социально-экономическим правам. |
| State policy promoted measures to improve social and economic welfare, encourage a stronger private sector, increase economic opportunities and job quality and provide equal access to social protection and social services. | Государственная политика обеспечивает осуществление мер, направленных на улучшение социального и экономического благосостояния, укрепление частного сектора, расширение экономических возможностей, повышение качества занятости, а также обеспечение равного доступа всех к социальной защите и социальным услугам. |
| A National Career Guidance Centre has been established in Male' and three other job centres have been established in the Atolls, namely, B. Eydhafushi, Lh. | В Мале был создан Национальный центр профессиональной ориентации, а три других службы занятости были созданы на атоллах Б. Еидхафуши, Л. Найфару и Д. Кудахуваду. |
| And your first job as my campaign manager is to start dressing like one. | И твоё первое задание, как главы моего предвыборного штаба - начать одеваться соответственно. |
| You got multiple contracts on this job? | У вас на это задание контракт с несколькими людьми? |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| Whenever you execute a command at the command line, that's a job that has to be run. | Всякий раз, когда вы выполняете команду в командной строке, она порождает запускаемое задание. |
| To enter time sheet cost select a job and press Enter timesheet costings you must enter paper | Для внесения стоимости в лист учета выберите задание и нажмите «Внести стоимость в лист учета», также Вам следует ввести тип бумаги. |
| I've received information from the mayor's office that you're not getting your job back. | Я только что получила информацию из мэрии, о том что вы не получите свое место назад. |
| The difference between the first two is the result of some persons holding more than one job during the reference period. | Разница между первыми двумя объясняется тем, что некоторые лица имели более чем одно место работы в отчетный период. |
| Every job is open to everyone under equal terms. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| They offered me the lead anchor job, starting next week. | Они предлагают мне место ведущей уже со следующей недели. |
| The job's still open. | То место все еще вакантно. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| The Agency has changed logging procedures and job description of one staff member to reflect more accurately the duties. | Агентство внесло изменения в процедуры учета и описание должностных функций одного сотрудника, с тем чтобы более четко отразить его обязанности. |
| The Board observed that job descriptions did not exist in respect of several posts in UNEP. | Комиссия отметила, что в отношении нескольких должностей в ЮНЕП не имеется описаний должностных обязанностей. |
| In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. | В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
| Job and work descriptions are being prepared to enable a comparison of work made by people in different occupations. | Для сопоставления работы, выполняемой по различным специальностям, готовится описание должностных и служебных обязанностей. |
| We recommend the number of employees that is required for the maintenance of your company's fleet and work out job descriptions for employees in accordance with the specifications of your company's fleet. | Мы рекомендуем количество работников, необходимое для вашего автопарка, а также разрабатываем описание должностных обязанностей сотрудников в соответствии со спецификой вашего автопарка. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| I've got a job for you outside while I've got a real man here. | У меня для тебя есть одна работенка во дворе, раз здесь есть настоящий мужчина. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| We will work together to find you the best job. | Вместе мы подберём тебе важный пост. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |