| This is a perfect job for Chuck Bartowski. | Это работа как раз для Чака Бартовски. |
| I wrote that letter because it's my job to give the colleges an honest appraisal of the students. | Я написала тот отзыв, потому что это моя работа - давать колледжам честную оценку учеников. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Men and women will be able to take leave from their normal job and enter employment as a career. | Мужчины и женщины получат возможность оставить свое обычное место работы и начать работать в качестве обслуживающего персонала. |
| Doing this job and having a relationship is hard. | Работать и находиться в отношениях тяжело. |
| You couldn't take another job outside of Los Angeles... | Ты не сможешь работать нигде, кроме Лос-Анджелеса... |
| You won't feel a thing, But it'll make my job much easier. | Вы ничего не заметите, а мне будет гораздо проще работать. |
| You think just because he threatened me I won't do my job? | Думаете, раз он меня припугнул, я и работать не буду? |
| That's not a job my brother's given you. | Мой брат не мог поручить такое дело. |
| Your job is to handle that woman's soul. | Твое дело было помочь душе той женщины. |
| I will leave once I've finished my job. | Я уйду, как только закончу своё дело. |
| Once the affected areas are removed, his normal tissue will set back in and do its job. | Когда поврежденные ткани будут удалены, нормальные займут их место... и сделают свое дело. |
| He stole my job. | У меня он украл дело. |
| To offer you the job of chief resident. | Чтобы предложить тебе должность старшего ординатора. |
| Most guys don't try and stay on the job when they take office. | Большинство и не пытались остаться на работе, когда заступили на должность. |
| You're the only one - who has grounds to want me gone, and you're next up in line for my job. | У тебя одного есть основание хотеть, чтобы я ушла, и ты следующий в списке на мою должность. |
| I could lose my case, I could lose my promotion, I could even lose my job. | Я потеряю клиентов, потеряю должность и даже могу потерять работу. |
| You want this job, | Тебе нужна должность, а мне |
| Their job is to scout for suitable talent and to interest them in the job of mayor. | Их задача заключается в поиске подходящих людей и пробуждении в них интереса к занятию должности мэра. |
| My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. | Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего. |
| The rest of us have one job, tear these things apart. | У остальных одна задача - уничтожать эти штуки. |
| It is our job to teach her how to keep standing. | И наша задача научить её держать равновесие. |
| The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. | Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; | в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. | Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание. |
| The ongoing employment generation programme, supported by UNDP, combines the objectives of improving service and basic infrastructure with creating job opportunities. | В рамках осуществляемой в настоящее время при поддержке ПРООН программы обеспечения занятости цели улучшения системы обслуживания и базовой инфраструктуры сочетаются с созданием возможностей для трудоустройства. |
| In the few countries where job growth has taken place, it has been disproportionately concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. | В тех немногих странах, в которых наблюдается рост занятости, он непропорционально сконцентрирован в нестабильном и неформальном секторе занятости с низкой оплатой труда и при практическом отсутствии социальных пособий. |
| The potential role of creativity, knowledge, culture and technology as drivers of job creation, innovation and social inclusion, and subsequent measures that can be taken by governments, were dealt with in the Creative Economy Report 2010 which was produced jointly with UNDP. | Потенциальная роль творчества, знаний, культуры и технологий как движущих сил создания занятости, инноваций и преодоления социальной изоляции, а также последующие меры, которые могут быть приняты правительствами, рассмотрены в "Докладе о креативной экономике за 2010 год", подготовленном совместно с ПРООН. |
| The objective is to promote and guarantee equal opportunities in this important sector of the labour force, in the various job exchange and management programmes implemented by the Ministry of Labour, such as employment fairs and the placement system implemented by the National Job Opportunities Network. | При осуществлении данной программы ставится задача создать и обеспечить для этого важного сектора формирования рабочей силы равные условия участия в программах помощи в трудоустройстве и содействия занятости, реализуемых Министерством труда, таких как ярмарки вакансий и система устройства на работу с помощью Национальной сети трудоустройства. |
| Requiring more accurate techniques and tools in response to the need for greater professionalism in its work, the public employment service has taken appropriate steps with respect to data processing, job classification and self-employment. | В этой связи в областях информатики, номенклатуры рабочих мест и самостоятельной занятости государственными службами занятости были предприняты усилия по конкретизации требуемых квалификаций и инструментов труда, отвечающих потребностям в профессионализации различных задач и функций. |
| The way he's been acting the past few months, it's... it's as if he wants to finish the job. | Как он вёл себя последних пару месяцев, как будто бы хотел закончить задание. |
| I just hope before this job's over that I get the chance to use you the way you've used him. | Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же, |
| It's not the job. | Меня беспокоит не задание. |
| My job is to end up in a ditch. | Мое задание закончится в канаве. |
| Next Job is spot colour page | Следующее задание содержит цветную страницу |
| They've promised me my old job back at the school. | Мне обещали моё прежнее место в школе. |
| Find another DoP or find yourself another job. | Ищи другого оператора или новое место работы. |
| During the period of additional leave, her job (position) is maintained. | За время дополнительного отпуска сохраняется место работы (должность). |
| A planned rotation system would also ensure that a return to the respective duty station would avoid the creation of job insecurity or placement difficulties. | Планируемая система ротации также обеспечит, чтобы при возвращении в соответствующее место службы не возникало таких проблем, как необеспеченность работой или трудности с назначением на должность. |
| The cross-border redistribution of jobs resulting from international production generally and integrated strategies in particular may require rapid labour-market adjustment, particularly painful under conditions of widespread unemployment in which each single job counts. | Трансграничное перераспределение рабочих мест под действием международного производства в целом и интегрированных стратегий в частности может потребовать быстрого регулирования рынка труда, что особенно болезненно в условиях массовой безработицы, когда имеет значение каждое рабочее место. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| It's the lionesses' job to do the hunting. | Ходить на охоту - обязанность львиц. |
| When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. | Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
| It's not your job to tell me. | Не твоя обязанность мне рассказывать. |
| Listen, that's your job, okay? | Это твоя обязанность, ясно? |
| A combination of skills, attributes and behaviours that are directly related to successful performance on the job. | Сочетание навыков, качеств и форм поведения, непосредственно связанных с успешным выполнением должностных обязанностей. |
| Lateral job changes are made without the need to reclassify jobs. | Для осуществления горизонтальных изменений в должностных функциях нет необходимости в реклассификации должностей. |
| This requires, however, that the criteria of the relevant job profile are met. | Однако при этом должны выполняться требования, зафиксированные в описании соответствующих должностных функций. |
| Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. | Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам. |
| The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. | В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| I was appointed to this job by the President of the United States. | Меня на этот пост назначил президент США. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| Still, I took the job to improve patient care, But you spend most of your time Dealing with bureaucratic garbage. | Однако, я принял пост, чтобы улучшить заботу о пациентах, а ты тратишь большую часть своего времени разгребая бюрократический мусор, и между обсуждениями бюджета, выступлений перед персоналом и жалобами пациентов у тебя едва ли остаётся время для жизни. |
| Edward Campion should have the sort of job which brings a hero's welcome and a peerage at the end of it. | Эдварду Кэмпиону нужен такой пост, чтобы его встречали, как героя, а после отставки дали титул пэра. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |