| I need a job so I can get the family a Christmas gift. | Мне нужна работа, чтобы купить подарки для семьи. |
| I got a job, so... | У меня есть работа, так что... |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| In 2008 he had accepted a job offer to be the dean of the law school of Zhejiang University. | В 2008 году он принял предложение работать в качестве декана юридической школы Чжэцзянского университета. |
| You know, my old man thought I was crazy when I took this job. | Знаешь, мой старик думал, я с ума сошел, когда я пошел сюда работать. |
| By staying on that job one more day, what do I have? | Если я останусь работать хоть еще один день, что мне останется? |
| I've taken a job in Africa. | Я уезжаю работать в Африку. |
| If women continue working despite these circumstances, employers dismiss them on the grounds that they do not have a specific job for pregnant women. | Если работница все же продолжает работать, работодатель стремится ее уволить, утверждая, что у него нет работы, посильной для беременных. |
| You find one big job, do it right - no witnesses. | Но если идешь на Большое Дело - сделай все правильно, без свидетелей. |
| Stopping MacPherson is not your job! | Это не твоё дело - бороться с Макферсоном. |
| But this job is not yet complete. | Однако это дело еще не закончено. |
| But I got a job over in Greenwood, so I'll call you later tonight. | У меня дело в Гринвуде, так что я позвоню позже. |
| We have a job to do! | Нам надо делать свое дело! |
| Maybe he's even taken my job. | Возможно, он занял мою должность. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| So even though she had a second job offer at another company for a permanent full-time role, she decided to take her chances with this internship and hope for the best. | И хотя ей предложили работу в другой компании, причём на постоянную должность, она решила попытать своё счастье на этой временной работе и надеяться на лучшее. |
| When a man has a post on the international scene, his wife automatically follows with him. If she is also a government servant, we find her a job in the same place where her husband has been assigned or appointed. | Когда мужчина получает должность в международной организации, его супруга автоматически следует за ним, и если она является государственным служащим, для нее находят должность на месте назначения или зачисляют на службу ее супруга. |
| All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard. | Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. |
| Well, he thinks he is, and it's your job to support him. | Он думает, что может, и твоя задача поддерживать его. |
| Our job is to protect Traugott assets, and that includes those workers. | Наша задача - защищать активы "Трауготт", в том числе, этих рабочих. |
| Their job consists of identifying and fostering opportunities for investment and designing cutting-edge business models at the intersection of market-based interests and development goals. | Их задача состоит в том, чтобы выявлять возможности и готовить почву для инвестиций и разрабатывать современные бизнес-модели на стыке интересов рынка и целей в области развития. |
| That's your main job today. | Это твоя главная задача на сегодня. |
| It'll be quite a job, blowing all this up. | Крутая задача все это взорвать. |
| It's a pleasure to actually work with someone who makes my job easier. | Рад работать с людьми, которые облегчают мой труд |
| Detailed information on reducing unemployment and promoting job placement is contained in the section on the right to work. | Подробная информация о ситуации в сфере сокращения безработицы и содействия трудоустройству населения изложена в разделе "Право на труд". |
| Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. | В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| Average wages are still low, although rising; gender inequities are evident in the workplace, in regard to participation in the job market, in access to high-level positions, and in wages received in similar occupational categories. | Средний уровень заработной платы по-прежнему низок, хотя и возрастает; существует также неравенство между мужчинами и женщинами в трудовой сфере как с точки зрения участия в трудовой деятельности и представленности на руководящих должностях, так и с точки зрения равной оплаты за равный труд. |
| In their national development strategies and macroeconomic policies, countries need to return to the priority of job creation with a view to full employment. | В своих стратегиях национального развития и макроэкономической политике странам необходимо вернуться к приоритету создания рабочих мест в целях обеспечения полной занятости. |
| When your looks are married to your career, it's job security, I suppose. | Когда твоя карьера зависит от того, как ты выглядишь, полагаю, это гарантия занятости. |
| Part-time work does not lead to restricted social benefits, reduced job security and fewer career opportunities than full-time work. | Работа неполный рабочий день не влечет ограничения выплат по социальному обеспечению, ослабления гарантий занятости и сокращения возможностей для служебного роста по сравнению с работой полный рабочий день. |
| The aim of the first study is to remove the major obstacles to the growth of unofficial enterprises and to identify means of helping them contribute more effectively to job promotion and the overall functioning of the labour market. | Целью первого исследования является устранение основных препятствий на пути развития неформальных предприятий и определение средств, с помощью которых эти предприятия могли бы более эффективно содействовать развитию занятости и функционированию рынка труда. |
| In Canada, in 1994, the Government introduced the Youth Employment and Learning Strategy, announcing the formation of Youth Service Canada and Student Summer Job Action programmes. | В Канаде в 1994 году правительство представило Стратегию в области занятости и профессиональной подготовки молодежи, объявив о создании программ "Услуги молодежи - Канада" и Программа летнего трудоустройства учащихся. |
| I gave you a choice... me or the next job. | Я предоставил тебе выбор - я или следующее задание. |
| You're not making my job any easier. | Ты мне моё задание не облегчаешь. |
| Well, whatever it takes to get the job done, babe. | Я пойду на все, чтобы выполнить задание, детка. |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| Ma'am, I have a job - | Мадам, у меня задание - |
| In the meantime, find a safe place and let us do our job. | А пока, найди безопасное место, и дай нам сделать нашу работу. |
| The chief just got fired so he's going to do whatever it takes to keep his job, not to mention mine. | Его шефа уволили, он он делает всё возможное, чтобы сохранить своё место, не говоря обо мне. |
| Real wages showed only a slight increase in most of the countries, continuing the tendency observed in the current period of economic growth for labour dynamics to be reflected in job creation, but to a much lesser extent in wages. | В большинстве стран имело место весьма незначительное повышение заработной платы, что говорит о сохранении наблюдавшейся в течение текущего периода экономического роста тенденции в динамике рабочей силы, которая находит отражение в создании рабочих мест и в намного меньшей степени - росте заработной платы. |
| You stand to lose a job as an extra. | Вы можете потерять место статиста. |
| The list ranked Bowling Green 34th nationwide for the lowest cost-of-living and 22nd for highest job growth. | Также горд занял 34-е место в списке самой низкой стоимости жизни в стране и 22-е по росту занятости. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| But as a Starfleet officer, it's my job to make sure we never have to find out. | Но я - офицер Звездного Флота, моя обязанность - убедиться, чтобы мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| The majority of those responding indicated a loss of confidence with the first step in the process, the preparation of the job description and vacancy announcement. | В своих ответах большинство сотрудников указали на утрату доверия к первому этапу этого процесса, составлению описания должностных функций и объявлению вакансий. |
| The job required a security professional with a strong reputation for performance, broad technical capabilities and the ability to speak authoritatively on behalf of the Secretary-General to United Nations agencies, funds and programmes and host country security elements in the field. | Для осуществления его должностных функций требуется специалист по вопросам безопасности с хорошей деловой репутацией и широкими техническими знаниями, способный со знанием дела взаимодействовать от имени Генерального секретаря с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и структурами обеспечения безопасности принимающих стран на местах. |
| Job descriptions for 28 out of the 61 authorized converted temporary posts had not been prepared to enable the posts to be formally classified and advertised to regularize appointments to the posts as required by General Assembly resolution 49/250. | Он указывает, что для 28 из 61 утвержденной преобразованной временной должности не было подготовлено описаний должностных функций, без которых невозможно официально классифицировать эти должности и поместить объявления об их открытии в целях упорядочения назначений на эти должности в соответствии с требованием резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| The programme would comprise two parts: a general orientation and training programme for all job families and, a job network-specific orientation, conducted separately for each job network. | Программа состояла бы из двух частей: общего вводно-ознакомительного и учебного курса для всех должностных групп и вводно-ознакомительных занятий по конкретных профессиональным сетям, которые проводились бы отдельно для каждой профессиональной сети. |
| According to the job descriptions given in vacancy announcements, candidates should have experience in the field of law enforcement. | Прежде всего, делегация Уганды отмечает то, что в соответствии с описанием должностных обязанностей в объявлениях о вакансиях, с которыми она ознакомилась, кандидаты на эти должности должны иметь опыт работы в юридической сфере. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| Running a crime syndicate is a full-time job. | Управление криминальным синдикатом - работенка не из легких. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |