| Well, our job had to be kept absolutely secret. | Ну что же, вся наша работа будет оставаться абсолютной тайной для всех. |
| It's not my dream job. | Это не та работа, о которой я мечтал. |
| It's not my job to prove anything. | Это не моя работа - доказывать что-либо. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Asked me for a hostessing job. | И просила взять ее работать официанткой. |
| We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on. | Мы не хотим, чтобы мужья били своих жён, потому что им негде работать, и так далее. |
| So, does this mean I don't need to get a job? | Так это значит, что мне можно не работать? |
| Well, I never thought I'd be working on the floor, but it's a job, isn't it? | Ну, никогда не думал что придется работать на том этаже, но все же это работа, верно? |
| So you're saying I can't, what, I can't have a job here? | Вы хотите сказать, что я больше не могу здесь работать? |
| Under difficult circumstances, they have done a sterling job. | В сложных обстоятельствах, они сделали большое дело. |
| You're doing a remarkable job, by the way, handling this devastating breach. | Вы кстати, делаете хорошее дело, разбираясь с этой ужасной брешью. |
| This officer got the job done... using a method that our government... our military, our attorney general... and, yes, even our Supreme Court has said is sometimes okay. | Офицер довёл дело до конца - с применением метода, который наше правительство, наши войска, наш генеральный прокурор и да, даже наш Верховный суд признали иногда приемлемыми. |
| We do this job and we get out. | Сделаем это дело и завяжем. |
| Come on. I'm trying to do my job. | Я стараюсь делать свое дело. |
| A pudgy 22-year-old is trying to take my job. | 22-летний пухляк пытается украсть у меня должность. |
| Thankfully, we didn't give him a job title, so we don't have to offer him severance. | К счастью, мы не назначили ему должность, так что не обязаны платить ему отступные. |
| As things now stand, when such staff fail to perform they either remain in their position or there is a prolonged effort to place them in another job at the same level. | В настоящее время, когда такие сотрудники неудовлетворительно выполняют свою работу, они либо остаются на своей должности, либо предпринимаются продолжительные усилия по их переводу на другую должность такого же уровня. |
| Why'd you quit the job? | Почему вы оставили должность? |
| Board members would need to be at the same grade level as the positions they were reviewing or higher and from the relevant job network. | Уровень должности членов совета должен соответствовать уровню рассматриваемых ими должностей или превышать его, и их должность должна относиться к соответствующей профессиональной сети. |
| My job is to root out and prevent activity that might. | Моя задача - предотвратить и искоренить то, что может представлять угрозу. |
| We have a job to do. | У нас есть задача, и мы ее выполним. |
| So it is my job to tell you where the mines are. | Моя задача - указывать, где зарыты мины. |
| The job of the intermediary would be to make these terms widely available to poor farmers and other producers in developing countries who now lack access to private insurance. | Задача посредника будет заключаться в широком предложении на этих условиях услуг по страхованию бедным фермерам и другим производителям в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют доступа к частному страхованию. |
| Your job is to settle the dispute. | Ваша задача разрешить спор. |
| Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. | В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
| Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. | Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд. |
| It hopes that the "job evaluation" exercise undertaken under the Ministry of Social Affairs will contribute to eliminating discrimination in the workplace and to implementing fully the principle of equal wages for work of equal value. | Он надеется, что проводимая в рамках министерства социальных дел "оценка рабочих мест" будет содействовать ликвидации дискриминации в сфере трудовых отношений и полному осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| A less carbon-intensive economy could lead to job creation, poverty alleviation, food and energy security and trade and development. | Развитие экономики с меньшими выбросами углерода могло бы способствовать расширению занятости, сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной и энергетической безопасности, увеличению торговли и ускорению развития. |
| Topic 1 Forms of employment, types of contract, job and social security | Тема 1 (Формы занятости, виды трудовых контрактов, работ и социальной защиты) |
| The Office of the High Representative also oversaw an agreement on an internal debt plan for Bosnia and Herzegovina, which removes a major obstacle to investment and job creation in the country. | Управление Высокого представителя также следило за соглашением о внутреннем плане в области задолженности Боснии и Герцеговины, которое устраняет одно из основных препятствий для инвестиций и обеспечения занятости в стране. |
| The technical and vocational education training demonstrated its flexibility in responding to job and labour market needs and innovation and technical challenges in the areas of training and technology. | В рамках организации профессионально-технического обучения была проявлена гибкость с учетом необходимости удовлетворения потребностей рынка занятости и трудовых ресурсов и решения технических проблем в области профессиональной подготовки и освоения технологий. |
| The Ministry of Social Policy and the State Employment Service held job fairs in the regions and in the Autonomous Republic of Crimea on 20 April and 28 September 2013. | С целью содействия незанятым гражданам в оперативном поиске работы Министерством социальной политики совместно с Государственной службой занятости 20 апреля и 28 сентября 2013 года проведены Всекрымские и региональные ярмарки вакансий. |
| This is the 56th job today. | Это уже 56-ое задание за сегодня. |
| That's why I have a special job for you. | Поэтому для тебя у меня приготовлено особое задание. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| No, the job is Flynn! | Нет, наше задание - Флинн. |
| I've found myself a new political patron, and At this time tomorrow, he'll have your job. | Нашел себе нового политического патрона, завтра в это время он займет ваше место. |
| Look, Beth wanted the better job, she killed to get it. | Бет хотела получить место получше, убила и получила. |
| Some critics of Blue Lives Matter state that one's job can never reach a deep identity significance and source of solidarity that one's racial identity can. | Некоторые критики Blue Lives Matter утверждают, что место работы человека никогда не может достичь глубокого значения идентичности и быть источником солидарности, как расовая идентичность. |
| Since 2000, the annual prize "Family-friendly Workplace" has been announced for backing harmony between job and family obligations, which may be awarded to companies and institutions implementing significant family-friendly measures. | С 2000 года ежегодным призом "Ориентированное на семью место работы", учрежденным в целях поддержания гармонии между работой и семейными обязанностями, награждаются компании и учреждения, осуществляющие существенные меры в пользу семьи. |
| Don't quit your day job. | Не покидай свое рабочее место. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| It's my job to teach my son how to be a man. | Моя обязанность - показать сыну, как ведет себя настоящий мужчина. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| That is not your job. | Это не ваша обязанность. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| (a) Language knowledge is not only used to carry out job responsibilities. | а) знание языков используется не только при выполнении должностных обязанностей. |
| The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. | В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов. |
| Also requests the Secretary-General to timeously inform Member States of all job vacancies in the Department of Peacekeeping Operations and in field missions; | просит также Генерального секретаря своевременно информировать государства-члены о всех должностных вакансиях в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе в полевых миссиях; |
| The recruitment, assessment, and selection of resident coordinators is being made more rigorous and inclusive as job descriptions and accountability frameworks are finalized. | По мере завершения разработки и описания должностных функций и порядка подотчетности принимаются меры для ужесточения и расширения системы найма на службу, оценки работы и отбора координаторов-резидентов. |
| (c) At the Mozambique office, the records maintained by the office did not establish the justification and need for appointment of the consultants; they only contained certain job descriptions made on the basis of the applications of the consultants themselves. | с) в отделении в Мозамбике официальная документация не содержала обоснования необходимости назначения консультантов; она включала лишь некоторое описание должностных функций, сделанное на основе заявлений самих консультантов. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| Because there's something better... in your life than this job and this position. | Потому что есть что-то еще лучшее... в твоей жизни, чем этот пост и работа. |
| I was appointed to this job by the President of the United States. | Меня на этот пост назначил президент США. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |