| It's my job to find out who killed her. | Моя работа найти того, кто убил ее. |
| I'm sick of living here... sick of this job. | Мне надоело здесь жить. надоела работа. |
| No, it's not work when you love your job. | Когда любишь свою работу, это уже не работа. "Много листьев, одно дерево". |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Just stop the bad guys from making your job harder. | Просто не дать плохим парням помешать работать тебе. |
| When Jerry first applied for this job, one of this goals was to have a building named after him. | Когда Джерри только начинал работать, одной из его целей было иметь здание, названное в его честь. |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| I'm going to do my job and continue our investigation. | Валяй, пресмыкайся! А я буду работать и доведу дело до конца! |
| Let this man do his job. | Дай этим людям работать. |
| You - your only job is to provide information. | Твое, твое единственное дело - обеспечить информацией. |
| This job is jacked, that's what. | Это дело - сплошное издевательство, вот что. |
| Well, that just means I'm doing my job. | Значит, я делаю своё дело. |
| Finish the job, Inspector - crush them. | Завершите дело, инспектор, - сокрушите их. |
| I don't know how you talked yourself out of the Pentagon again and into Germany, but while you're here, just do your job. | Не знаю, как вы объясняетесь с Пентагоном и с Германией, но пока вы здесь, просто делайте своё дело. |
| He went to editor Stan Lee and got me the job. | Он пошёл к редактору Стэну Ли и устроил меня на эту должность. |
| Tell me, how come the job existed just three days ago? | Объясните, как могла исчезнуть должность, появившаяся всего три дня назад? |
| I would like you to apply for Bender's old job and cozy up to this Fry, his best friend. | Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу. |
| In the A file - a job is an additional post if two employers report paying a salary to the same person. | В административных источниках должность является дополнительной в том случае, когда два работодателя сообщают, что они платят заработную плату одному и тому же лицу. |
| (b) For absences of up to two years, staff will be guaranteed the ability to return to a job in their occupational network and duty station; | Ь) если срок отсутствия сотрудников не будет превышать двух лет, то им будет гарантироваться возможность возвращения на должность в их профессиональной группе в прежнем месте службы; |
| It is our job to bring her back to the world. | Наша задача - вернуть ее в мир. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| People come to you with every issue you can imagine, and it is your job to figure out what they need. | Люди приходят к тебе со всякими проблемами, какие ты только можешь себе представить и твоя задача узнать, что им действительно нужно. |
| Brandt's job was simple... to make you feel like you'd won... to make you feel safe. | Задача Брандта была проста... сделать так, будто вы выиграли, чтобы вы чувствовали себя в безопасности. |
| Our job is to stop Shah. | Наша задача - остановить Шаха. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| The existence of the poverty trap means that working is not always financially more rewarding than being on benefit, which acts as a disincentive for benefit claimants to look for a job. | зачастую порочный круг бедности возникает из-за того, что труд не всегда является более привлекательным с финансовой точки зрения, чем получение пособий, что отнюдь не побуждает претендующих на пособия лиц к поиску работы. |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| In order to address that situation, her Government was implementing poverty alleviation, job creation and human resources development programmes, including initiatives targeting women. | Для исправления ситуации правительство приступило к осуществлению программ ликвидации нищеты, расширения занятости и развития людских ресурсов, в том числе к разработке мероприятий, предназначенных для женщин. |
| Mr. Khan concluded that employment and job creation are crucial concerns, since there is a need for monetary resources to satisfy our basic needs, including food, clothing and health. | Г-н Хан указал на исключительную важность расширения занятости и создания рабочих мест, поскольку наличие работы открывает возможности для заработка, который необходим для удовлетворения насущных потребностей людей, включая приобретение продуктов питания, одежды и медицинских услуг. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the stated need for more equitable job security reflected the difficulties downsizing missions, or those expected to shortly close, had in attracting and retaining staff. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что заявленная необходимость создания более надежных и справедливых гарантий занятости отражает те трудности, с которыми сокращаемые или ожидающие своего закрытия в ближайшем будущем миссии сталкиваются в процессе привлечения и удержания персонала. |
| The employment part of the strategy of the President will largely depend on the capacity to unleash the potential of the private sector and allow for job creation, an area where momentum was also noted. | Осуществление части стратегии президента, касающейся обеспечения занятости, будет зависеть от способности реализовать потенциал частного сектора и обеспечить создание рабочих мест - область, в которой было также отмечено наличие соответствующих возможностей. |
| For a large number of the least developed and low-income countries, particularly in Africa, severe debt burdens represent an obstacle to productive investment in human resources and job creation. | Для многих наименее развитых стран и стран с низким уровнем дохода, в частности в Африке, продуктивным инвестициям в развитие людских ресурсов и обеспечения занятости мешает тяжелое бремя задолженности. |
| Was every job I did for you a crime? | Каждое задание, которое я выполняла работая на Вас, было преступлением? |
| That's it, one job! | Вот и всё, только одно задание. |
| That's why I'm giving you the next job on such short notice. | Я ценю это, и поэтому даю вам срочное задание. |
| What, did you do some job in a German Castle or something? | Что, ты выполнял задание в немецком замке или еще где? |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| That young lad's gunning for your job. | Этот подтянутый юноша метит на твоё место! |
| The job is located abroad, but the employer and employee are Swedish. | место работы находится за рубежом, но работодатель и работники являются шведскими гражданами. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| I have a directing job. | И я получил его место. |
| Diana works there for a minute and a half, snatches the job right from underneath you, and you're okay with that? | Диана там работала 1.5 минуты и увела место из-под вашего носа, а вы не против? |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| Because it's not my job to make you feel good about yourself anymore. | Потому что это больше не моя обязанность Заставлять тебя чувствовать себя хорошо. |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| The Procurement Service is currently reviewing job functions of all staff members and, based on this review, will develop career path programmes and the guidelines for a job rotation system. | В настоящее время Закупочная служба проводит обзор должностных функций всех сотрудников и на основе этого обзора разработает программы служебного роста и руководящие принципы системы ротации должностей. |
| A Kosovo Serb police officer has been appointed to the senior position of Deputy General Director of Kosovo Police, although the job description is not yet finalized. | Один из полицейских из числа косовских сербов был назначен на важную должность заместителя генерального директора полиции Косово, хотя следует отметить, что составление описания должностных функций еще не завершено. |
| The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. | В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов. |
| The guidelines should include a strict review of candidates' qualifications and experience, specific job descriptions for newly acquired personnel, and the application to gratis personnel of the Secretariat's performance appraisal system. | Указанные руководящие принципы должны предусматривать тщательный анализ квалификации и опыта кандидатов, конкретное описание должностных обязанностей для вновь принимаемого персонала и применение к безвозмездно предоставляемому персоналу действующей в Секретариате системы служебной аттестации. |
| JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. | В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Pharmacist - the ideal job for a mother. | Фармацевт... Идеальная профессия для матери семейства! |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |