| I know what you do is a job, too. | Я знаю, то, что ты делаешь, работа тоже. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I'll quit my job right now, and I will work for you. | А я брошу свою работу прямо сейчас и буду работать на тебя. |
| All unemployed individuals who want to work, as well as persons who have jobs but wish to change their place of work or find a part-time job or work that will fit around their studies, may apply to the Employment Centre. | В ГЦЗ за содействием в трудоустройстве могут обращаться все незанятые граждане, которые желают работать, а также занятые граждане, которые желают изменить место работы, трудоустроиться по совместительству или в свободное от учебы время. |
| I've had to get a job. | Мне даже пришлось работать. |
| Do you like your job here? | Вам нравится работать здесь? |
| Linus used the traditional tried-and-true method of writing one program that does the job, and he got it to work. | Линус использовал традиционный испытанный и работающий метод написания одной программы, которая выполняет свою задачу и заставил ее работать. |
| So we take this job in Bangkok a few years back. | Несколько лет назад было у нас одно дело в Бангкоке. |
| Several representatives noted that the report was an independent evaluation conducted by an independent consultant, saying that it was not the job of the parties to redraft it. | Несколько представителей отметили, что доклад является независимой оценкой, проведенной независимым консультантом, заявив, что составлять его заново не дело Сторон. |
| but I want in on the job. | но я хочу в дело. |
| Davis finished the job? | Девис закончил свое дело? |
| It's not our job to be evaluating the company our clients keep. | Не наше дело оценивать людей, с которыми приходят наши клиенты. |
| So, Barney, I understand you have a pretty big job with a bank. | Что ж, Барни, я так понимаю, У тебя довольно важная должность в банке. |
| I know how hard you worked to get this job. | Я знаю, как тяжело тебе досталась эта должность. |
| I would like you to apply for Bender's old job and cozy up to this Fry, his best friend. | Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу. |
| The terrible irony is he didn't realize the job he was recommending would turn out to be his own. | Ужасная ирония в том, что он не понимал, что должность, на которую он рекомендовал, окажется его собственной. |
| I can have my job back? | Можете вернуть мою должность. |
| And your job today is to be skeptical. | А ваша задача сегодня - быть скептиками. |
| She is broken and bruised and it is our job to wrap her up and keep her safe from the world. | Она разбита, и наша задача окружить ее теплом и заботой, защитить от мира. |
| Your job is to take Mason off the streets, Jack, but "by any means" does not give you scope to have serving police officers and witnesses under their protection murdered. | Ваша задача, убрать Мейсона с улиц, Джек, но "любыми средствами" не дает тебе право, чтобы выступать полицейским и свидетелем при защите убитого. |
| That's supposed to be your job. | Это вообще-то твоя задача! |
| No matter, my job is to turn this into the world's first volcano-proof car, which means a visit to Emil, the 4x4 genius who built it in the first place. | Неважно, моя задача превратить ее в первую в мире вулкано-защищенную машину, значит я должен навестить Эмиля, гения полного привода, который первым собрал такую машину. |
| However, it must be emphasized that women get equal pay for the same type of job. | Однако необходимо подчеркнуть, что женщины получают равную оплату за равный труд. |
| All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. | Кроме того, доступными должны быть все профсоюзные права и права на труд, так же как и возможности для обучения и повышения уровня квалификации. |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| There is a related problem of segregation in the formal labour market, with women clustered in "pink collar", largely service sector, jobs with inferior working conditions, less job security and lower pay. | Другой проблемой является сегрегация на официальном рынке труда, когда женщины выполняют в основном функции "розовых воротничков", занимаясь преимущественно оказанием услуг и работая в менее благоприятных условиях без гарантий занятости и за меньшую заработную плату. |
| In 2009, the Chief Minister stated that Gibraltar's employment remained at record levels and job security had not significantly deteriorated. | В 2009 году главный министр заявил о том, что показатели занятости на Гибралтаре продолжали оставаться на рекордном уровне, а показатели безработицы существенно не ухудшились. |
| Recommendation 28: calling for urgent steps to be taken to address the problem of job insecurity, as well as the serious problem of suicides relating to it; | Рекомендация 28: принять комплекс срочных мер по решению проблемы негарантированности занятости, а также серьезной проблемы явления самоубийств, связанных с этой негарантированностью; |
| In order to achieve greater employment and self-employment of both Roma women and men, which is also a national priority, it is necessary to improve their educational level, which is definitely the principal barrier to integration of Roma women and men in the job market. | Для достижения большей занятости и самостоятельной занятости женщин и мужчин из числа рома, что также является национальным приоритетом, необходимо повышать их образовательный уровень, который, несомненно, является основным препятствием на пути к интеграции женщин и мужчин рома на рынке труда. |
| Where other field offices face similar conditions as those outlined above, it is entirely plausible that local staff may, correctly or incorrectly, perceive a more limited sense of job security. | В случаях, когда в других полевых отделениях наблюдаются условия, аналогичные вышеназванным, вполне вероятно, что местные сотрудники могут обоснованно или необоснованно быть менее уверенными в стабильном характере своей занятости. |
| Maybe if you'd done your job better, it would have. | Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было. |
| So I get the job to protect Deunan. | Бриареос: Вот так я получил задание защищать Дюнан. |
| That's why he gave me this job. | Поэтому он дал мне это задание. |
| The print job was deleted. | Задание печати было удалено. |
| I should be out on the job. | Мне надо идти на задание. |
| Within these frameworks, everyone has access to any job whatsoever, under equal conditions. | Кроме того, каждое рабочее место является доступным для всех на равных условиях. |
| But would you really be okay if Jason Wolfe got the Deputy Director job? | Но неужели тебя в самом деле устроит, если Джейсон Вульф займет место замдиректора? |
| Since 2000, the annual prize "Family-friendly Workplace" has been announced for backing harmony between job and family obligations, which may be awarded to companies and institutions implementing significant family-friendly measures. | С 2000 года ежегодным призом "Ориентированное на семью место работы", учрежденным в целях поддержания гармонии между работой и семейными обязанностями, награждаются компании и учреждения, осуществляющие существенные меры в пользу семьи. |
| Nicki just got this great full-time job in Lansing, and I'm trying to find her something equally as good down here. | Никки работает в хорошем месте в Лэнсинге, а я пытаюсь найти ей такое же хорошее место здесь. |
| Under the multiple-track personnel management system, several tracks are set up according to, for example, whether the job is planning-type or routine-type or whether the job is subject to a transfer requiring a change of abode. | В рамках системы управления кадрами на основе классификации должностных обязанностей установлены различные категории служащих, работу которых, например, можно планировать, или же она носит непредсказуемый характер, или связана с переездом на новое место работы. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| Going after criminals is in my job description. | Преследование преступников - моя прямая обязанность. |
| It's my job to show the community how to stand tall and defiant in the face of darkness. | Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме. |
| Gaga, it's my job to keep you away from ugly bumps on the map like Springfield. | Гага, моя прямая обязанность - держать тебя подальше от опухолей на карте, вроде Спрингфилда. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| That's not her job. | Едва ли это её обязанность. |
| An effective job description will identify compensation plans, size of workload, and the salespeople's duties. | Эффективное описание должностных обязанностей будет определять планы компенсации, размер рабочей нагрузки и обязанности продавца. |
| A shortened version of the job description forms for emergency posts was also produced to assist rapid deployment of staff to those posts. | Были также подготовлены формы, содержащие сокращенный вариант описания должностных функций сотрудников, связанных с чрезвычайными операциями, с тем чтобы оказать содействие в оперативном замещении соответствующих должностей. |
| Except for a job description issued in 2003 and e-mail messages to country offices, the programme had no formal guidelines or procedures at the time of the Board's audit. | За исключением описания должностных функций, подготовленного в 2003 году, и сообщений по электронной почте, разосланным страновым отделениям, программа на момент проведения Комиссией ревизии не располагала никакими официальными руководящими принципами и процедурами. |
| Among other procedures, the audit team analysed job descriptions covering both individual consultancies and established posts in the same offices, but did not identify any instance in which the tasks which the consultant was supposed to perform had previously been carried out by regular staff. | Помимо прочих процедур группа ревизоров проанализировала описания должностных функций индивидуальных консультантов и штатных сотрудников в одних и тех же подразделениях, но не выявила ни одного случая, когда порученные консультантам функции ранее выполнялись бы штатным персоналом. |
| (b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; | Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года; |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| But since I just got this job... and wouldn't mind hanging on to it for a couple of weeks... | Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены. |
| We were talking about Simon Weingarden, and I asked Adams if he'd have any trouble getting confirmed as solicitor general if the job opened. | Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |