| My third job was for a company that printed logos on novelty items. | Моя третья работа была в компании, что печатала логотипы на модных безделушках. |
| In order to do my job Effectively, I have to work with The bad guys. | Чтобы моя работа была эффективной, я должна сотрудничать с плохими парнями. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Let the man do his job, Carter. | Не мешайте ему работать, Картер. |
| You won't be getting any kind of job, because I will. | Тебе не надо будет работать, я буду. |
| The LEO I computer became operational in April 1951 and ran the world's first regular routine office computer job. | Компьютер LEO I начал работать в 1951 году и впервые в мире стал регулярно использоваться для рутинной офисной работы. |
| She should not be working in that kind of a job, where she can ask for favors. | Она не может работать на там, где она может просить об услугах. |
| Don't know your job, you mean! | Вы не умеете работать! |
| This is the police's job, not ours. | Это уже дело полиции, не наше. |
| This is s'posed to be my last job. | Скорее всего, это моё последнее дело. |
| The message that I would like to convey to you at the end of my term as President of the Conference on Disarmament is that the job that is never started takes longest. | Мысль, которую мне хотелось бы довести до вас в конце своего мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, состоит в том, что больше всего времени занимает то дело, которое так и не было начато. |
| He was good at his job. | Он знал свое дело. |
| You did your job. | Делала свое дело? Хорошо. |
| Well, one critical conversation with another parent in her community led to a job offer for Tracy, and it was an accounting job in a finance department. | Один решающий разговор с другой мамой с той же улицы привёл к предложению о работе, это была должность бухгалтера в финансовом отделе. |
| John Bowman's going to interview for the chef job at the Captain's Galley. | Джон Боуман отправится на собеседование в "Капитанский камбуз", на должность шеф-повара. |
| Formally, his departure from the post of president of the car concern, he justified the transition to a new job, the president of the United Space Rocket Corporation. | Формально свой уход с должности президента автомобильного концерна он обосновал переходом на новую работу, на должность президента Объединённой ракетно-космической корпорации. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. | Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов. |
| Our job... find it before anyone else. | Наша задача - найти его первыми. |
| Your job is to convince a Wyoming judge to cede jurisdiction of the divorce to California. | Твоя задача - убедить судью в Вайоминге, что решение о разводе должно быть принято по законам штата Калифорния. |
| Their job was to make the best music they were capable of, and let whatever happened happen. | Их задача заключалась в том, чтобы сыграть лучшую музыку, на которую они были способны, что бы не случилось». |
| As an elected representative of the people of Germany, it is my job to ensure that the personal ambitions of those who serve those people are kept in check. | Будучи выбранной представителем народа Германии, моя задача в том, чтобы личные амбиции тех, кто служит этому народу, находились под контролем. |
| Based on public sector revenue shortfalls and a first round dismissal of public sector workers, job creation and labor pool expansion remain a challenge for both districts . | В условиях дефицита поступлений в государственном секторе и первой волны увольнений госслужащих задача для обоих районов по-прежнему заключается в создании рабочих мест и в увеличении численности работников». |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| Work in this sector usually implies instability and lack of job security and benefits. | Труд в таких условиях обычно сопряжен с нестабильностью, отсутствием гарантий занятости и недостатком компенсаций. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies and non-discriminatory access to work. | Они должны осуществлять свою деятельность на основе положений законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих механизмов, поощряющих уважение права на труд, которые были согласованы правительством и гражданским обществом. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| Cooperatives provide rural residents with new job opportunities, enhanced educational and health-care services, and products that enable them to compete in today's global enterprises. | Для жителей сельской местности кооперативы открывают новые возможности занятости, получения дополнительного образования и услуг здравоохранения, а также производства продукции, что позволяет им конкурировать с современными глобальными предприятиями. |
| Participants called for an active employment policy to go along with fiscal and monetary policies, a better investment climate for job creation and an adequate framework for social protection. | Участники призвали к проведению активной политики в области занятости (наряду с налогово-бюджетной и денежно-кредитной политикой), улучшению инвестиционного климата (что способствовало бы созданию новых рабочих мест) и формированию надлежащей нормативно-правовой базы в области социальной защиты. |
| The effective prevention of conflicts thus requires that we adopt preventive measures aimed at meeting the many needs in relation to food, health, housing, drinking water, education, job training, employment, fair wages, productivity, competitiveness and access to opportunities. | Поэтому эффективное предотвращение конфликтов выдвигает необходимость принятия превентивных мер, нацеленных на удовлетворение многих потребностей в области продовольствия, медицинских услуг, жилья, питьевой воды, образования, профессиональной подготовки, занятости, справедливой заработной платы, производительности, конкурентоспособности и доступа к возможностям. |
| It has produced the following results: As part of the strategy for the deconcentration of public employment services the Ministry of Labour and Social Security, a total of 313 local job centres have been set up in municipalities of the Golfo de Fonseca region since 2000. | Осуществление этого проекта дало следующие результаты: В качестве части стратегии децентрализации государственных служб занятости Министерство труда и социального обеспечения с 2003 года создало 13 местных бюро по трудоустройству в муниципалитетах района Гольфо-де-Фонсека. |
| Forms of employment, types of contract, job and social security | Осуществление статистического анализа новых форм занятости и социально-трудовых отношений в Украине |
| That job I was doing for the CIA - it wouldn't have succeeded without you. | Последнее задание от ЦРУ, я бы не выполнил его без тебя. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| I sent him on a job the day before he was meant to come back with the cash. | Накануне я отправил его на задание, он должен был вернуться с наличными. |
| Well, you didn't exactly get the job "done," did you? | Но ты ведь не выполнил задание, верно? |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| Five years ago, you lost a high school coaching job in oregon for inappropriate physical contact with students. | Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками. |
| Similarly, caution should be exercised when an attempt is made to link the status of the Brazilian job market to a statement that stagnation occurred. | Аналогичным образом следует проявлять осторожность в попытках увязать положение на рынке труда Бразилии с утверждениями об имевшей место стагнации. |
| And the irony of all this Is that they hold you in such esteem That I'll get the job. | И ирония этого всего в том, что вас держат в таком почёте, что я получу это место. |
| Is his job still open? | Вакансия на его место открыта? |
| TOEIC facilitates the job integration process of people who need a certain command of the English language in the position they are seeking. | TOEIC для соискателя - это шанс на лучшее рабочее место, профессиональный рост и успешную карьеру. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
| The best friend's job is to call me that word? | Обязанность лучшего друга - называть меня этим словом? |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| b Field deployment not part of job description. | Ь Развертывание на местах не является частью должностных обязанностей. |
| For example, relevant ethics qualifications for the head of the Ethics Office were already included in the job description in the last vacancy announcement, and vacancy notices for the recruitment of the current head had been opened to both internal and external candidates. | Например, требования о соответствующей квалификации в вопросах этики для руководителя Бюро по вопросам этики уже включены в описание должностных функций, содержащееся в последнем объявлении о вакансии, а информация о вакансии на должность нынешнего руководителя была открыта как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
| There's no provision in the job profile that requires a PC to have experience on the job. | В перечне должностных обязанностей нет положения, которое бы требовало от комиссара иметь опыт в данной работе. |
| The rulebook on job descriptions, which has been implemented since 2007 has for the first time in regional offices of the Police Directorate, designed positions for police officers and police sergeants responsible for suppression of domestic violence. | В сборнике описания должностных функций, составленном в 2007 году, в региональных отделах Полицейского управления впервые были предусмотрены офицерские и сержантские должности сотрудников, отвечающих за борьбу с бытовым насилием. |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| He's done, or he'd have the job already. | Он вне гонки, иначе он бы уже занял пост |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |
| Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. | Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |