| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Ibrahim will keep his job, but it won't be easy. | Ибрагим продолжит работать, но ему будет нелегко. |
| I will work with who I have to get the job done. | Я буду работать с теми, кто есть в моем распоряжении, и закончу операцию. |
| This is about you letting me do my job. | И в том, что ты мешаешь мне работать. |
| She could get a job. | Она может пойти работать. |
| E*ver since you started working here this job has just gotten much more fun. | С тех пор, как ты начал тут работать, веселья прибавилось. |
| Jo's been working on this job for months. | Джо мозгует это дело уже несколько месяцев. |
| Your job today is to study. | Твоё дело на сегодня - заниматься. |
| They gave this rock a name and found it a job - guard duty for the pyramids which were built behind it. | Они дали камню имя и нашли ему дело - охранять пирамиды, построенные за ним. |
| You know, even Uncle Hugo never pulled over a job with the whole police force in the house. | Даже дядюшка Гюго не смог бы сделать дело, когда в доме - вся полиция Франции. |
| The invisible cost of conducting those operations with inadequate staff is a breakdown in attitude towards controls; pressure to get the job done is taking precedence over compliance with regulations and rules even in circumstances that in no way justify emergency procedures. | Незримой платой за проведение этих операций без необходимых сотрудников является размыв позиции в отношении механизмов контроля; стремление "сделать дело" преобладает над соблюдением положений и правил даже в тех обстоятельствах, которые вовсе не оправдывают использования чрезвычайных процедур. |
| That's what you've wanted right from the start, this job - the job you think I stole. | Вы хотели этого с самого начала, эту должность, которую, вам кажется, я украл. |
| My job as Mayor of Gulfhaven is in serious jeopardy! | Моя должность мэра Галхевена находится под угрозой. |
| The position of risk manager, according to one generic job description provided by industry sources, includes responsibility for supervising corporate policy in risk retention and management, fire protection, security and personnel safety. | Должность лица, отвечающего за управление рисками, в соответствии с одним типовым описанием, предоставленным источниками в этой отрасли, включает такие обязанности, как контроль за корпоративной политикой в деле уменьшения рисков и их регулирования, противопожарной защиты, обеспечения безопасности и охраны персонала. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| The policy guarantees inter alia: right of women to work at any level of government, from the village level to the central level right to equal job opportunities, payment, promotion, appointments and training. | право на равные возможности в областях трудоустройства, оплаты труда, продвижения по службе, назначения на должность и профессиональной подготовки. |
| It is your job not to mess it up. | А задача твоя - не испортить кайфа. |
| Our job is to develop an integrated response at three levels: national, regional and global. | Наша задача заключается в разработке комплексного подхода на трех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
| Helping nations, communities, and people confront and solve these various global and national challenges is the job of the development community of which UNDP is part. | Помогать странам, общинам и гражданам противостоять и противодействовать этим разнообразным проблемам общемирового и национального масштаба - в этом задача сообщества, содействующего развитию, в которое входит и ПРООН. |
| And it's my job to show the world what a good boy you can be. | А моя задача - показать миру, насколько ты примерый мальчик. |
| Based on public sector revenue shortfalls and a first round dismissal of public sector workers, job creation and labor pool expansion remain a challenge for both districts . | В условиях дефицита поступлений в государственном секторе и первой волны увольнений госслужащих задача для обоих районов по-прежнему заключается в создании рабочих мест и в увеличении численности работников». |
| 'Round-the-clock or not, parenting's an impossible job. | Круглосуточные или нет, воспитание - тяжкий труд. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. | Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд. |
| I know I don't always think to say it, what with the speed of things around here, but I really do appreciate the hard work and dedication you put into the your job. | Я знаю, что не всегда озвучиваю мысли вслух, потому что тут у нас постоянно то один кризис, то другой, но я очень ценю твой труд и преданность нашей работе. |
| Another project deals with job evaluation systems in an equal pay perspective and it has been agreed to launch a project concerning gender pay gaps between the private sector and the county/municipal sector. | Другой проект связан с системами оценки должностных функций с точки зрения равной платы за труд равной ценности, и, кроме того, планируется реализовать проект, касающийся различий в оплате труда женщин и мужчин между частным сектором и областным/муниципальным сектором. |
| The Alliance also referred to the status of women in the labour market, stating that they were affected by unemployment, job instability and a lack of education. | Союз сослался также на статус женщин на рынке труда, заявив, что на положении женщин сказываются безработица, нестабильность занятости и отсутствие образования. |
| The Service also develops active labour market strategies, above all targeting specific social groups and territories with job promotion activities, while also controlling and regulating labour migration. | Кроме того, Национальная служба занятости Гондураса разрабатывает активные стратегии обеспечения занятости, в частности ориентированные на целенаправленное увеличение занятости на определенных территориях и среди определенных групп населения, осуществляет мониторинг процесса трудовой миграции и регулирует этот процесс. |
| The impact of this new shift on human resources in the public sector will have consequences for various personnel management processes such as recruitment, personnel administration, career development, performance assessment, succession planning, job security, work patterns and use of technology. | Последствия этого нового переноса акцента на людские ресурсы в государственном секторе отразятся на различных процессах управления кадрами, таких, как набор кадров, решение административно-кадровых вопросов, развитие карьеры, оценка результатов работы, последовательное планирование, гарантия занятости, формы организации труда и использование технологии. |
| ASEAN countries were confident of seeing economic growth of 5.4 per cent to 6.4 per cent in 2011, although risks and challenges remained, notably in regard to job creation. | Страны АСЕАН уверены в том, что в 2011 году по темпам экономического роста им удастся выйти на уровень 5,46,4 процента, хотя риски и проблемы еще остаются, прежде всего в сфере занятости. |
| According to the priority list, individuals eligible for participation are the unemployed registered at the regional or territorial centres of the "State Unemployment Service", job-seekers from families enrolled in the family poverty level assessment system, and other individuals looking for a job. | В соответствии с существующей системой приоритетов в программе могут принимать участие безработные, зарегистрированные в региональных или территориальных центрах агентства "Государственная служба занятости", ищущие работу лица из семей, на которые распространяется действие системы оценки уровня бедности семей, и другие ищущие работу лица. |
| Gao will know they're missing, but as long as it looks as though they did their job before they left... | Гао узнает, что они пропали, но если это будет выглядеть так, будто они выполнили своё задание, прежде чем исчезли... |
| What is your job? | Какое у тебя задание? |
| I gave you one job! | Я дала тебе одно задание! |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| This Job is spot colour page | Это задание содержит страницу с плашечными цветами |
| They won't hold that job for you past this week. | На работе не будут держать за тобой место после этой недели. |
| Every job is open to everyone under equal terms. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| Give me a name, an age and a job. | ћне нужны им€, возраст и место работы. |
| He'd make millions while I'd be fighting to get a job as Paula Abdul's personal assistant. | Он зарабатывал бы миллионы, пока я бы боролась чтобы получить место ассистентки Полы Абдулс. |
| Many of our students had a job waiting for them before they even completed the training program; most got employed right out of the school. | Многих из наших студентов ожидало рабочее место еще до окончания учебной программы, большинство нашли работу сразу после окончания школы. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| This has involved updating job requirements, titles and requisite skills and competencies to meet evolving organizational needs. | При этом производилось обновление описания должностных требований, наименований должностей и необходимых навыков и компетенции, с тем чтобы они отвечали новым потребностям Организации. |
| This poor working environment was compounded by the absence of organizational charts and job descriptions in most of the units. | Связанные с неэффективной организацией работы проблемы усугубляло отсутствие в большинстве подразделений утвержденной организационной структуры и описаний должностных функций. |
| Human resources managers see themselves as mediators who merely check the information provided by candidates against the job description, but do not effectively test their linguistic capacities. | Руководители служб людских ресурсов считают себя некими посредниками, которые просто проверяют информацию, представленную кандидатами, на предмет соответствия описанию должностных функций, но реально не проверяют их лингвистический потенциал. |
| Review and revise the job descriptions of resident coordinators and country directors in 2007 to ensure clarity and clear demarcation of roles | Ь) в 2007 году провести анализ и пересмотр должностных инструкций координаторов-резидентов и директоров по странам для обеспечения ясности и четкого разграничения ролей; |
| It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. | Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем. |
| Running a crime syndicate is a full-time job. | Управление криминальным синдикатом - работенка не из легких. |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| The only reason Scully does the job is because the annual union meeting has a party sub. | Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет. |
| Chander returns to his old job. | Гомер решает вернуться на свой старый пост. |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |