| Yes, it's a lovely job and they should appreciate what they've got. | Да, это хорошая работа и они должны ценить, что имеют. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| I like the idea that you could have a job as a pip maker. | Мне нравится идея того, что можно было работать изготовителем зёрнышек. |
| Your father has offered me a job | Твой отец предложил мне работать в его фирме. |
| I was ready to move in, get a job, be a father to her kid! | Я был готов двигаться дальше, начать работать, стать отцом для ее ребенка! |
| I'd like not to have to worry, just come here, have a job waiting, and go to work, just that. | Хотел бы я не иметь переживаний, просто приходить сюда, где бы меня ждала работа, и работать, вот и всё. |
| I'm forcing you to do your job! | Я заставляю тебя работать! |
| Might be old, but it still gets the job done. | Модель старая, но своё дело делает. |
| Turns out they got a job lined up. | А у них, оказывается, уже дело на мази. |
| I am confident that, given the efforts already invested in Sierra Leone, the international community will not leave the job half done. | Я уверен в том, что с учетом тех усилий, которые уже прилагаются в Сьерра-Леоне, международное сообщество не оставит это дело сделанным только наполовину. |
| I don't care about your job. | Мне плевать на твое дело. |
| If you mess with my job again, I'll take care of things my own way. | Если дело провалите, я по своему с вами разберусь. |
| He settled in Kansas City and accepted a teaching job at the Kansas City Art Institute. | Он поселился в Канзас-сити, заняв должность преподавателя в Художественном институте. |
| He's been angling for my job for the better part of a year. | Он пытается отобрать у меня должность большую часть года. |
| I'm sorry, I thought this job was for the position of office manager. | Простите, я думала это работа на должность офисного менеджера. |
| Well, then I have to ask, by putting a Reagan in this job, do you hope to gain leverage with the NYPD? | Ну, тогда я должна спросить, поставив одного из Рейганов на эту должность, надеетесь ли вы на получение рычагов давления на департамент полиции? |
| I didn't get the principal job. | Я не получила должность директора. |
| It was your job to get me to Inferna Prime safely. | Это была твоя задача - доставить меня на Инферно Прайм в безопасности. |
| Governments should consider establishing elite undercover units of security officers, whose job is to monitor the level of abuse and extortion at checkpoints and dismantle illegal ones. | Правительства должны рассмотреть вопрос о создании элитных подразделений из сотрудников служб безопасности в штатском, чья задача должна заключаться в том, чтобы выявлять случаи злоупотребления и вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и ликвидировать незаконные КПП. |
| All right, this gentleman here is from the U.S. Attorney's office, and it is his job to put whichever one of you 3 killed McLaughlin, in prison. | Вот этот господин - из федеральной прокуратуры, и его задача - посадить того из вас, кто убил Маклафлина, в тюрьму. |
| This demands special training, resources and leadership for those actors given the task; furthermore, demilitarization of the natural resource sector may have to be envisaged in order for the appropriate security providers to succeed in their job. | Это требует специальной подготовки, ресурсов и руководящих указаний для всех участников, на которых возложена эта задача; также можно было бы предусмотреть демилитаризацию сектора природных ресурсов, с тем чтобы те, кто обеспечивает его защиту, могли успешно справляться со своей задачей. |
| Although over the past decade, West Africa has made considerable progress by way of building or strengthening democratic structures in our various countries, the job is far from done, and this is not the time to rest on our laurels. | Хотя за последнее десятилетие Западная Африка добилась значительных успехов за счет создания и укрепления демократических структур в наших разных странах, тем не менее задача еще до конца не выполнена, и почивать на лаврах еще не время. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| This trend has been characterized by low wages, low skill levels and a lack of job security, in both the formal and informal sectors. | Для этой тенденции характерен низкий уровень заработной платы, малоквалифицированный труд и отсутствие гарантий занятости как в организованном, так и в неорганизованном секторах. |
| Though the right to work did not imply the right to get a job, Ms. Van Dooren argued that States were under an obligation to redress the economic situation with a view to creating favourable conditions for employment. | Хотя право на труд не подразумевает права на получение работы, г-жа Ван Дорен отметила, что государства несут обязательства по исправлению экономического положения с целью создания благоприятных условий в сфере занятости. |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| Women often face discrimination signified by a lack of job opportunities, educational deprivation, and competing social responsibilities. | Женщины нередко сталкиваются с дискриминацией в виде отсутствия возможностей для занятости, трудностей с получением образования и выполнением социальных обязанностей. |
| The job boom has emerged in the third sector (from 12,748,000 to 15,080,000 jobs). | Значительное увеличение занятости произошло в секторе услуг (с 12748000 до 15080000 рабочих мест). |
| This second course of action is designed to promote the creation of jobs by assisting job-seekers, helping unemployed young people to access the job market, providing professional training and adopting measures to support entrepreneurship and give companies incentives to create new jobs. | Второе направление стратегии развития человеческого потенциала предусматривает создание занятости посредством оказания помощи лицам, ищущим работу, трудоустройства безработной молодежи, организации профессионально-технической подготовки и принятия различных мер по развитию предпринимательства и стимулированию создания новых рабочих мест на предприятиях. |
| To improve job opportunities and to help employers recruit workers, public employment services throughout the Republic are running an ongoing campaign to keep the population and employers informed about labour market trends by maintaining an upto-date database of vacancies. | Для расширения возможностей трудоустройства граждан и оказания услуг работодателям в подборе необходимых работников органы служб занятости во всех регионах республики на постоянной основе ведут работу по информированию населения и работодателей о положении на рынке труда путем пополнения банка вакансий (имеющихся свободных рабочих мест). |
| Close to two thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that render them extremely vulnerable and offer no job security or benefits. | Примерно две трети всех занятых женщин в развивающихся странах работают как содействующие члены семьи или на условиях самозанятости, как правило, в таких чрезвычайно уязвимых видах работ, где отсутствуют гарантии занятости и пособия. |
| Because I'm the man for the job. | Это задание как раз для меня. |
| Come on, is... what is your job? | Давай, какое... какое у тебя задание? |
| You had one job to do. | У тебя было задание. |
| Your job isn't that hard. | У тебя очень простое задание. |
| Look, I understand that you're grieving and I do not mean to be cold, but Sandoval gave us a job to do. | Не сочти меня жестокой, но Сандовал дал нам задание, и если мы его не выполним... |
| I'm glad you kept your job. | Я рада, что Вы сохранили своё место. |
| No one thought to check Mr. Langley's job. | Никто не подумал проверить место работы мистера Лэнгли. |
| They don't need clerks at the moment, but they promised me a job as soon as one is available. | Им сейчас не нужны служащие... Но они обещают мне место, как только оно освободится. |
| I'd like my old job back. | Я бы хотела вернуться на свое прежнее место. |
| An employer cannot demand of a woman seeking employment a medical certificate giving an assurance that she is not pregnant, and this even when he/she is looking for a candidate for a job which is normally off limits to pregnant women. | Работодатель не вправе требовать от ищущей работу женщины медицинской справки, удостоверяющей отсутствие у нее беременности, даже в том случае, если работодатель ищет кандидата на место, на котором обычно не разрешается использовать беременную женщину. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| And is my job to protect you. | И моя обязанность - защищать тебя. |
| It's my job to maintain the brand. | Следить за чистотой бренда - моя обязанность. |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| How is that your job? | С чего это твоя обязанность? |
| Before Gibson returned to his home in Omaha at the end of the 1975 season, Cardinals general manager Bing Devine offered him an undefined job that was contingent on approval from higher-ranking club officials. | Перед тем, как Гибсон вернулся домой в Омаху в конце сезона 1975 года, генеральный менеджер «Кардиналс» Бинг Дивайн предложил ему неопределенную работу, которая зависела от одобрения вышестоящих должностных лиц клуба. |
| In order to assist in the definition of staffing requirements, the Department of Peacekeeping Operations shall develop standard or generic job descriptions for posts with similar functions and responsibilities, by occupational category. | В целях оказания содействия в определении кадровых потребностей Департамент операций по поддержанию мира разработает стандартные или типовые описания должностных обязанностей сотрудников на должностях, предполагающих выполнение аналогичных функций и задач с разбивкой по профессиональным категориям. |
| (e) While Professional staff (subject to new job evaluation standard promulgated on 1 January 2004) represent the basis for the pilot study, General Service staff could be included on the basis of Model 3. | ё) хотя основу экспериментального исследования составят сотрудники категории специалистов (в соответствии с новым стандартом оценки должностных функций, принятым 1 января 2004 года), сотрудники категории общего обслуживания могут быть включены в это исследование на основе модели 3. |
| The recruitment to various posts in the Public Service is open to women and men applicants based on non-discriminative job advertisement, description and specification. | Женщины-кандидаты и мужчины-кандидаты вправе претендовать на различные должности на государственной службе, набор на которые ведется на основе объявлений о вакансиях, должностных инструкций и квалификационных требований, составленных без какой-либо дискриминации. |
| The evolution of the programmes has resulted in more harmonized conditions of service, the application of standardized eligibility criteria, job descriptions, and supervision and appraisal of the individual JPOs/AEs/APOs. | Эволюция этих программ привела к большей согласованности условий службы, закреплению стандартизированных критериев отбора, описаний должностных функций, руководства работой отдельных МСС/МЭ и оценки их деятельности. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| These are the candidates from Uniform for the DC job. | Это кандидаты на пост констебля от патрульных. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| By the way, we want to make a public service announcement: we lived in New York before this job; we are going to stay in New York. | Я высоко ценю их дружбу, как и моя жена, Кейти. Кстати говоря, нам хотелось бы сделать публичное объявление: мы жили в Нью-Йорке до того, как я получил этот пост, и мы намерены остаться в Нью-Йорке. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |