| It's an indoor pool, so it could be a year-round job. | Это крытый бассейн, так что работа может быть круглогодичной. |
| Look, Dad, please, I want that job. | Отец, прошу тебя, мне нужна эта работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Twelve million children are estimated to hold one job or another. | Согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
| She recently returned to Dongguan on her own to take a job in a factory that makes construction cranes, temporarily leaving her husband and children back in the village. | Недавно она вернулась в Донггуан чтобы работать на фабрике по производству строительных кранов, временно оставляя своего мужа и детей в деревне. |
| I'm going to do my job and continue our investigation. | Валяй, пресмыкайся! А я буду работать и доведу дело до конца! |
| If only you could get a job at the municipality, but you do not try! | Я все время говорю, тебе надо работать в мэрии! |
| It's your job to work. | Твоя работа - работать. |
| People got a job to do, they tend to live a little bit longer so they can do it. | Когда человек работает, он стремится прожить дольше: у него есть дело. |
| It is one thing to return; it is another thing to find a job in the area that has been returned to. | Вернуться - это одно дело; другое дело - найти работу в районе возвращения. |
| It's not your job. | Не ты затеял это дело. |
| Here's the job. | Но в чем дело? |
| Look, my job is to advise you. | Моё дело - давать советы. |
| In 1932, she got a job as museum assistant at the Lund University botanical museum. | В 1932 году она заняла должность ассистента в ботаническом музее Лундского университета. |
| The job (post) is kept for an employee on childcare leave. | На период отпуска по уходу за ребенком за работником сохраняется место работы (должность). |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| Neither your job nor your rank offers you any special protection at all from the laws of libel. | Ни ваша работа, ни ваша должность не даёт вам какой-либо особенной защиты от закона о клевете. |
| The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. | Генеральный прокурор напомнил, что при заступлении на эту должность он поставил перед собой основную цель - бороться с коррупцией. |
| It's my job to change that. | И теперь моя задача изменить это. |
| The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. | Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
| All right, this gentleman here is from the U.S. Attorney's office, and it is his job to put whichever one of you 3 killed McLaughlin, in prison. | Вот этот господин - из федеральной прокуратуры, и его задача - посадить того из вас, кто убил Маклафлина, в тюрьму. |
| Our citizens have to feel that society and the government is offering them all possible assistance in maintaining their health, and that it is their job to take responsible advantage of the opportunity. | Наши граждане должны почувствовать, что общество и правительство оказывают им всевозможную помощь в охране их здоровья и что их задача состоит в том, чтобы проявлять ответственный подход к использованию предоставленных им возможностей. |
| Your job is to kill them. | Ваша задача, убить их. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. | Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда. |
| Access to job opportunities supports women's self-reliance and ensures their livelihoods. | Наличие доступа к возможностям занятости поддерживает самостоятельность женщин и позволяет им получать средства к существованию. |
| The Australian Government notes that structural change is constant in all economies and that the best assurance of sustainable job security for Australian workers is a dynamic and responsive labour market with high productivity workplaces and readily available job opportunities. | Австралийское правительство отмечает, что структурные изменения неизменно присутствуют во всех экономиках и что самой надежной гарантией обеспечения занятости австралийских трудящихся является динамичный и восприимчивый к обстоятельствам рынок труда с высокопроизводительными предприятиями и доступными вакансиями. |
| The Organization's financial performance and the labour conditions and job security of Secretariat staff had also been improved. | Улучшилось также финансовое положение Организации, условия труда и гарантия занятости сотрудников Секретариата. |
| That could be addressed by including more practical training courses and extracurricular activities to help young people to develop the social, professional and technological skills required on the job market, and by enhancing communication between the employment and educational sectors. | Эту проблему можно решить путем организации курсов практической подготовки и внешкольных мероприятий, которые могли бы помочь молодым людям в формировании социальных, профессиональных и технических навыков, востребованных на рынке труда, а также за счет усиления взаимодействия между секторами занятости и образования. |
| enables micro and small businesses to survive and grow, offering the opportunity for self-employment and job creation for the non-entrepreneurial poor. | Доступ к финансовым ресурсам позволяет микропредприятиям и небольшим компаниям выживать и расти, обеспечивая возможность для самостоятельной занятости и создания рабочих мест в интересах не участвующих в предпринимательской деятельности малоимущих лиц. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| Fine. I'll do the job. | Хорошо, я выполню это задание. |
| I gave you a job to do. | Я дал вам задание. |
| Now I have a job for you. | У меня для тебя задание. |
| This Job is spot colour page | Это задание содержит страницу с плашечными цветами |
| The women involved had children under the age of 3, had a job, were on childcare leave, and wanted to returned to their previous place of work or find a new job. | Участниками данного мероприятия являлись женщины, имеющие детей в возрасте до 3-х лет, состоящие в трудовых отношениях и находящиеся в отпуске по уходу за ребенком, желающие вернуться на прежнее рабочее место или приступить к трудовой деятельности на новом рабочем месте. |
| But when you called me about this office space, I knew you were the right person for the job. | Но когда вы позвонили мне поводу этого места, я понял, что вам здесь самое место. |
| Temporary transfer must not as a consequence have lower salary of the woman worker, and its duration is limited and can last only up to the moment when woman's health allows her to return to a job she was working on before. | Временный перевод на другую работу не должен сопровождаться уменьшением заработка работницы, а его продолжительность ограничивается и может продолжаться только до того момента, когда здоровье женщины не позволит ей вернуться на рабочее место, на котором она трудилась до этого. |
| Did he outright offer you my job? | Предложил тебе моё место? |
| It's not my fault your boy Auggie didn't get the job. | Я не виноват, что ваш Огги потерял место начальника отдела. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| It's my job to lock him up. | И арестовать его - моя прямая обязанность. |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| The Centre had to develop its own job descriptions, working processes and standard operating procedures; | Центру пришлось самостоятельно подготавливать описания должностных функций и определять рабочие процедуры и типовой порядок действий; |
| Before Gibson returned to his home in Omaha at the end of the 1975 season, Cardinals general manager Bing Devine offered him an undefined job that was contingent on approval from higher-ranking club officials. | Перед тем, как Гибсон вернулся домой в Омаху в конце сезона 1975 года, генеральный менеджер «Кардиналс» Бинг Дивайн предложил ему неопределенную работу, которая зависела от одобрения вышестоящих должностных лиц клуба. |
| It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. | Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
| That review reported that 53 out of 137 countries had both a resident coordinator and a UNDP country director, and the job descriptions of resident coordinator, resident representative, and country director had been revised accordingly. | В обзоре сообщалось, что в 53 из 137 стран присутствует как координатор-резидент, так и директор странового отделения ПРООН, и описание должностных функций координатора-резидента, представителя-резидента и странового директора было пересмотрено соответствующим образом. |
| (b) An increase in the number of audit recommendations calling for formal delegations of authority, up-to-date job descriptions and fully documented standard operating procedures that clearly assign responsibility to individual staff members to ensure accountability at all levels of the Organization. | Ь) Увеличение числа рекомендаций ревизий, предусматривающих официальное делегирование полномочий, обновленных описаний должностных функций и полностью задокументированных стандартных процедур, четко возлагающих ответственность на конкретных сотрудников, для обеспечения подотчетности на всех уровнях Организации |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| We will work together to find you the best job. | Вместе мы подберём тебе важный пост. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. | Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |