| Your job is to coach the team on the track. Period. | Твоя работа - тренировать команду на стадионе. |
| The satisfaction of a job well done brings him joy each and every day. | Хорошо выполненная работа приносит удовлетворение, способное насытить радостью каждый день. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| So, please, either let me do my job or let me go. | Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти. |
| So I got a job in Shanghai | Поэтому-то и устроилась работать в Шанхае. |
| The Royal Government has made efforts in providing job opportunities for the Cambodian people, especially for the poor to work either inside or outside the country. | Королевское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить возможностями работы камбоджийцев, особенно из числа неимущих граждан, которые могли бы работать как на территории страны, так и за ее пределами. |
| These unskilled workers often had to compete with one another for work every day, the job generally going to whoever agreed to work for the lowest wages. | Таким образом неквалифицированные рабочие часто были вынуждены конкурировать друг с другом за работу на ежедневной основе, работа обычно доставалась тому кто соглашался работать за самую низкую заработную плату. |
| Now you're telling me my job, too? | Будешь учить меня работать? |
| It's not your job to take care of me. | Забота об мне - не твоё дело. |
| You think this is about my job. | Ты думаешь, всё дело в работе. |
| Obviously, we need to do a better job at figuring out who is setting off our singing wall fishes. | Ясное дело, нам нужно придумать, как лучше определить, на кого срабатывают наши поющие настенные рыбки. |
| So, it's a job, this "night work?" | И что за дело? - Это ночная работа? |
| The job's over and you can walk. | Дело окончено - можешь валить. |
| That's why Min-Ji took the job. | Вот почему Мин-Джи получила эту должность. |
| You know, you don't have to give me my old job back. | Знаете, не обязательно возвращать меня на прежнюю должность. |
| Not sure I want the job. | Не уверена, что хочу эту должность. |
| The Project envisages re-engineering and automating the full range of United Nations staff recruitment and selection procedures applicable to job profiles, vacancy announcements, applications, selection processes, recruitment, placement, promotion and mobility of staff within the United Nations Secretariat. | Этот проект предусматривает рационализацию и автоматизацию всего комплекса механизмов, регулирующих набор персонала и отбор кандидатов, составление списков кандидатов, объявление вакансий, подачу заявлений, процесс отбора кандидатов, назначение на должность, продвижение по службе и мобильность персонала в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| He's been after Quirrell's job for years. | Он ждёт должность, занимаемую Белкой, уже много лет. |
| My job is to get rid of my job, and the closer I get to that, the more I will count it a success. | Моя задача заключается в том, чтобы избавиться от этой работы, и чем ближе я подхожу к этой цели, тем в большей степени я буду считать ее успешной. |
| This has been a very demanding exercise, and Ambassador Hoffmann and his team deserve our wholehearted thanks for their efforts, and congratulations on the job done. | Это была очень сложная задача, и посол Хоффман и его команда заслуживают нашей искренней благодарности за их усилия и поздравлений в связи с проделанной работой. |
| Your job just got four times harder. | Твоя задача только что усложнилась. |
| That's a job for all of us. | Это задача для всех нас. |
| Your job will be to detail this to perfection. | Твоя задача - добиться идеального сходства с оригиналом. |
| The social and economic status of young people makes them vulnerable to a number of risks: abuse by parents and caretakers; homelessness; job and wage discrimination; unemployment; poverty and etc. | Социальное и экономическое положение молодых людей делает их уязвимыми перед рядом рисков: посягательств со стороны родителей и опекунов; бездомности; дискриминации в сфере труда и оплаты за труд; безработицы; бедности и т.д. |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| It hopes that the "job evaluation" exercise undertaken under the Ministry of Social Affairs will contribute to eliminating discrimination in the workplace and to implementing fully the principle of equal wages for work of equal value. | Он надеется, что проводимая в рамках министерства социальных дел "оценка рабочих мест" будет содействовать ликвидации дискриминации в сфере трудовых отношений и полному осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности. |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; (d) The design and implementation of employment programmes and policies must safeguard fundamental political and economic freedoms to the individual. | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; d) разработка программ и политики в области занятости и их осуществление должны гарантировать основополагающие политические и экономические свободы личности. |
| Women's work continues to be held in law esteem and underpaid owing to discrimination built into the job classification, evaluation and promotion systems and the social security schemes. | Вклад женщин по-прежнему недооценивается, и они продолжают получать за свой труд меньшее вознаграждение по причине дискриминационных подходов, присущих системам классификации должностей, оценки и продвижения по службе, а также программам социального обеспечения. |
| In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. | В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций. |
| The assistance and facilities extended to such job seekers by the Employment Service are outlined as follows: | По линии Службы занятости этим категориям населения предлагались следующие формы помощи и льготы: |
| In keeping with its recognition that every country bore the primary responsibility for the well-being of its people, Cameroon was implementing a 10-year growth and development strategy focusing on its productive, construction and growth-stimulating sectors and targeting job creation. | Поскольку Камерун признает, что каждая страна несет главную ответственность за благополучие своего населения, он осуществляет десятилетнюю стратегию роста и развития, в которой основной упор делается на его сектора, стимулирующие производство, строительство и рост, и на обеспечении занятости. |
| Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs. | Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
| Cooperatives, as self-help and member-owned enterprises, have proven to be effective in generating employment opportunities and decent work in economic sectors and areas, and their activities complement government and other private sector initiatives for job creation. | В качестве предприятий самопомощи, владельцами которых являются их члены, кооперативы являются эффективными механизмами обеспечения занятости и достойной работы в различных экономических секторах и областях деятельности, при этом они дополняют усилия правительств и частного сектора, направленные на создание рабочих мест. |
| I need to cancel the Thorne job. | Мне хочу отменить задание касательно Торн. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| Got a job for you. | Для тебя есть задание. |
| My job is to end up in a ditch. | Мое задание закончится в канаве. |
| I have your next job. | У меня для тебя новое задание. |
| You want the job after this job. | Ты хочешь получить сразу место повыше. |
| I don't expect to get a job for being Betty's friend. | Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти. |
| then will the job remain or...? | сохранится ли за ним рабочее место? |
| She figured if she could uncover it, then she could... keep her job. | Она полагала, что если сможет его узнать, то сможет сохранить своё место. |
| Women in jobs where the environment imposes a risk to the well being of the foetus and for this reason have to leave the job when pregnant, may be entitled to maternity allowance if the employer is unable to find her suitable work elsewhere in the company. | Женщины, работающие в условиях, связанных с риском для безопасности плода, и вынужденные по этой причине оставить работу во время беременности, могут иметь право на получение пособия по беременности и родам, если работодатель не может подыскать им более подходящее место в компании. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| Well, that's because Melinda is Daddy's girlfriend and not your mother, and it's not her job to tell you when to eat. It's mine. | Ну, это потому, что Мелинда - подружка вашего папочки и не ваша мама,... и это не её обязанность - говорить вам когда есть. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| There was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. | Хотя уже есть механизм оценки и составлено описание должностных функций, работа в этом направлении еще продолжается. |
| However, the emergence of "governance missions" such as UNMIK and UNTAET gave rise to new occupational groups for which no job descriptions have been prepared. | Однако возникновение таких «управляющих миссий», как МООНК и ВАООНВТ, обусловило создание новых профессиональных групп, для которых описания должностных обязанностей подготовлены не были. |
| In accordance with the methodology, benchmark job descriptions used in surveys were based on the assumption that staff members were required to work in only one of the official languages. | В соответствии с этой методологией базисные описания должностных функций, использованные при проведении обследований, были основаны на предпосылке, что сотрудники должны применять в своей работе лишь один из официальных языков. |
| This new organizational structure is reflected in the terms of reference of the Regional Bureaux and field offices as well as the job descriptions of staff in the Field Operations and Administration Division. | Эта новая организационная струк-тура отражена в круге ведения региональных бюро и отделений на местах, а также в описа- ниях должностных функций сотрудников Отдела по операциям на местах и административным вопросам. |
| Job description reviewed for classification purposesc | Пересмотр описания должностных функций для целей классификациис |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Any wonder why I want you to take the job? | Другой бы удивился, почему это я предлагаю этот пост тебе? |
| Even after Mr. Queen lost his job as CEO of Queen Consolidated? | Даже после того, как мистер Квин потерял свой пост руководителя Квин Консолидейтед? |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| That's why I'm putting all my support behind you for the studio head job. | Вот почему я поддержу твою кандидатуру на пост главы студии. |
| Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. | Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |