| And, I mean, the best part is, is now my day job and my dream job are in the same place. | И самое крутое то, что теперь моя основная работа и работа моей мечты находятся в одном и том же месте. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| You realize I passed up an opportunity to work at Fermilab to take this job with you. | Вы же понимаете, что я предпочла возможности работать в Фермилаб, вот эту работу с вами. |
| I guess it's trickier when they're too young to take the job, like Jodie Lanier. | Полагаю, это становится более мудреным, когда они слишком молоды, чтобы работать, например Джоди Ланье. |
| I keep my job, you keep yours. | Я продолжаю спокойно работать, и ты тоже. |
| You're turning down your dream job at the Algiers Echo? | Ты задвинешь свою мечту, работать в "Эхо Алжира"? |
| Look, I may not be all that much like... a crystal, but I need a job, and I promise I will work really hard if you give me a chance. | Смотри, я может не так уж и похожа на... хрусталь, но мне нужна работа и я обещаю, что буду работать очень усердно, если ты дашь мне шанс |
| So, now it's your job to find him. | Теперь найти его - наше дело. |
| Daddy, what's this last job? | Папочка, что за последнее дело? |
| He wanted to do one last job for McKeen. | Он хотел сделать последнее дело для МакКина |
| No. No. This is Alan's job. | Нет, это дело Алана. |
| I don't mean to tell you your job, but I have an open-and-shut case. | Конечно, не мне вас учить, мистер Шоннеси,... но, по моему, это дело можно решить за пару минут. |
| Dwight Jr. Is after my job. | Дуайт -младший пытается отнять у меня должность, |
| And if this is how you intend to run the department, I'm not even sure it's a job you should have. | И если ты собираешься руководить департаментом так же, я даже не уверена, что эта должность - для тебя. |
| My parents sent a ticket, urged me to fly home, but... I was afraid if I asked them to push the interview, I'd lose the job. | Мои родители прислали билет, требуя, чтобы я вернулся домой, но... я боялся, что если я попрошу перенести собеседование, я упущу эту должность. |
| At the same time, it was important to recall that a basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in one of the working languages of the participating organizations, and that this knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification. | В то же время она напомнила, что одним из основных требований, предъявляемых к кандидату на любую должность в организации, является способность свободно говорить и писать на одном из рабочих языков участвующих организаций и что она не должна ошибочно толковаться в качестве дополнительного условия. |
| When I got the job in the Oval, when I got some power, when I sat in your apartment after Andrew showed up and I was afraid of losing everything, and I was looking for my friend to... | Когда я получила должность в администрации, когда у меня появилась власть, когда сидела у тебя в квартире, после того как Эндрю объявился, и боялся все потерять, я пришла к подруге за... |
| Our job is to work the case just like any other. | Наша задача - расследовать это дело, как любое другое. |
| So it is my job to tell you where the mines are. | Моя задача - указывать, где зарыты мины. |
| Our job is to work hard for the full implementation of human rights treaties. | Наша задача состоит в том, чтобы всеми силами обеспечивать полное осуществление международных договоров по правам человека. |
| My job was to stay true to the spirit of the book, rather than to the letter . | Моя задача заключалась в том, чтобы оставаться верным духу книги, а не букве». |
| It's not my job to see them. | Моя задача не смотреть их. |
| Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. | Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. | Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
| The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. | Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
| Being a manager really is a horrible job. | Быть менеджером - неблагодарный труд. |
| I'm taking this to the job center for a few hours. | Я возьму его на несколько часов в центр занятости. |
| Income inequality and limited job opportunities, particularly for young people, combined with social fragmentation and exclusion, exacerbate social tensions and can ignite conflict. | Неравенство в уровне доходов и ограниченные возможности занятости, в особенности для молодежи, наряду с социальной фрагментацией и изоляцией усиливают социальную напряженность и могут послужить причиной возникновения конфликта. |
| She shall not be required to get a residence permit and shall be able to work and benefit from benefits and job securities like the Lebanese woman. | Ей не нужно получать вид на жительство, и она имеет возможность работать и пользоваться всеми благами, а также гарантиями в области занятости наравне с ливанскими женщинами. |
| Improved social performance of companies (jobs created/preserved; better salaries; better safety; better qualified staff; employability; more job security). | Улучшение социальных показателей предприятий (число созданных/сохраненных рабочих мест, повышение заработной платы, улучшение охраны труда, повышение квалификации персонала, расширение возможностей в области занятости, укрепление гарантий занятости). |
| When the period of maternity leave was lengthened, some private employers refused to hire women, and this has had a negative impact on women's job opportunities in the private sector. | После того как продолжительность отпуска по беременности и родам была увеличена, некоторые частные компании стали отказываться принимать женщин на работу, и это негативным образом сказалось на перспективах занятости женщин в частном секторе. |
| Louis, we gave you one job, and you blew it. | Луис, мы дали тебе единственное задание и ты всё испортил. |
| Look, I got along before this job. | Уит, это у меня не первое задание. |
| This is the job you signed up for. | Это же задание, на которое ты подписалась. |
| Job IDs begin with the % character; %n identifies job n, while % identifies the current job. | ID задания начинаются с символов %; %n определяет задание с именем n, тогда как как % определяет текущее. |
| You have your own job to do. | У тебя своё задание. |
| We - no, I took her job. | Нет... Я заняла ее место. |
| The Village is a place where people turn up who have resigned from a certain sort of job, have defected, or have been extracted. | Поселение - это место, куда попадают люди, ушедшие с определенной работы, перешедшие на сторону противника, или которые были похищены. |
| An employer cannot demand of a woman seeking employment a medical certificate giving an assurance that she is not pregnant, and this even when he/she is looking for a candidate for a job which is normally off limits to pregnant women. | Работодатель не вправе требовать от ищущей работу женщины медицинской справки, удостоверяющей отсутствие у нее беременности, даже в том случае, если работодатель ищет кандидата на место, на котором обычно не разрешается использовать беременную женщину. |
| I'm sober, I have a safe place to live, I have an honest job. | Я трезвенница, у меня есть безопасное место, где жить, у меня честная работа. |
| The Ministry of Labour, moreover, is carrying out the programme "Mi Primer Trabajo" (my first job), which involves decent job offers for young people, including an admission quota, which implies an affirmative-action policy. | Кроме того, Министерство труда реализует программу "Мое первое место работы", суть которой заключается в предоставлении достойной работы молодежи. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| Yes. It seems to be his job description. | Похоже, это его служебная обязанность. |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| (c) OHCHR has systematically developed job descriptions and advertised vacancies in respect of temporary positions at headquarters and in the field on the OHCHR web site. | с) УЛР систематически составляет описания должностных функций и объявляет вакансии на временные должности в штаб-квартире и в полевых отделениях на веб-сайте УВКЧП. |
| The co-ordination of women's studies has been excluded from the job description of the special research worker in the Council of Equality subject to the Ministry of Social Affairs and Health and no one else in State administration has been appointed to handle this task. | Координация исследований по проблемам женщин была исключена из описания должностных функций сотрудника по проведению специальных исследований в Совете по вопросам равенства мужчин и женщин, подотчетном министерству социальных дел и здравоохранения, а ни кому другому в государственной администрации выполнение этой задачи поручено не было. |
| ICT boundaries are not well defined; current ICT career paths and job descriptions do not reflect evolving ICT demands and best practices | Не существует четкого определения границ деятельности в сфере ИКТ; в настоящее время функции и описание должностных функций в сфере ИКТ не отражают повышение спроса на ИКТ и не соответствуют передовой практике |
| This also depends on job requirements | Это также зависит от должностных функций |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| For the job at Sanarri, being fit... | Один, недавний, как от работника с ограниченной подвижностью, на пост директора почты Санари... |
| Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. | Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |