| And my job isn't my job and my friend isn't my friend. | И что моя работа это не моя работа, и что мой друг это не мой друг. |
| I love it when my hard work pays off at my job too. | Мне тоже нравится, когда моя усердная работа окупается. |
| You discover they've had the same job for 20 years... | Когда у них та же работа уже 20 лет... |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I know I could barely do my job... | Я знаю, что едва могу работать... |
| Don't you need tools for a job like that? | Разве вам не нужны инструменты, чтобы работать с этим? |
| So... why did you take a job here? | Тогда почему вы согласились здесь работать? |
| Why don't you not tell me how to do my job? | Вот только не надо учить меня как работать. |
| It's our job to develop piston technologies that can thrive in this challenging operating environment while also contributing to reductions in frictional power loss. | Наша работа - разработка технологий изготовления поршней, которые могли бы прекрасно работать в трудных условиях, снижая в то же время потери мощности, связанные с преодолением сопротивления трения. |
| Let's do our job and get out of here. | Давайте сделаем наше дело и уберемся отсюда. |
| You're good at your job. | Ты свое дело знаешь. |
| The Alliance has promised to see the job through. So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen? | Альянс пообещал довести дело до конца. Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? |
| After the Soviet era criminal rule on social parasitism was abolished on 1 March 1986 he quit his job to write a novel and to start his own business. | После отмены статьи о тунеядстве (1 марта 1986 года) уволился с работы, чтобы написать роман и открыть своё дело. |
| Job's done. Team's done. | Дело сделано банда разбегается. |
| What is your job title exactly? | А как, собственно, ваша должность называется? |
| The job just fell in my lap. | Эта должность просто свалилась на меня. |
| He took a job as a secretary at the BBC in order to support himself and the band while they lived and practiced in a flat on Upper Clapton Road in London. | После был взят на должность секретаря в ВВС, чтобы поддержать себя и группу - они в то время жили и практиковались в квартире на Upper Clapton Road в Лондоне. |
| And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
| Santōka proved no more reliable at working a steady job than he had at going to college, and though he did secure a permanent position as a librarian in 1920, by 1922 he was again unemployed due to another "nervous breakdown." | Сантока показал, что заниматься постоянной работой он может, также как учиться в университете, и хотя он занимал должность библиотекаря в 1920-м году, в 1922-м он стал безработным вследствие ещё одного «нервного срыва». |
| And so part of our job is to uncover the things that we hide. | И наша задача - раскрыть то, что мы скрываем. |
| Your job is to know which is which. | Ваша задача - их не перепутать. |
| Your job is to answer the question. | Ваша задача - отвечать на вопросы. |
| Now, your job as the woman I love the most in the entire world is to be supportive and send me off feeling good. | Теперь, твоя задача, как женщины, которую я люблю больше всего на свете, поддерживать меня и сделать так, чтобы я хорошо себя чувствовал. |
| It'll be quite a job, blowing all this up. | Крутая задача все это взорвать. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| The NRB has been reviewing job appellations and classifications to ensure they are based on the principle of equal remuneration for work of equal value. | НСЗП рассматривает наименования и классификации специальностей с целью обеспечить, чтобы они были основаны на принципе равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| With limited job opportunities domestically, many women became migrant workers. | При ограниченных возможностях занятости многие женщины стали трудящимися-мигрантами. |
| The aim is to increase the productivity and job opportunities of low-income women by means of vocational training, with a view to supporting their contribution to development and helping to reduce poverty. | Цель программы - профессиональная переподготовка женщин с низким уровнем дохода, что позволит повысить производительность их труда и расширить их возможности в сфере занятости, что, в свою очередь, позволит увеличить вклад женщин в социально-экономическое развитие страны и ускорить процесс ликвидации нищеты. |
| Social impacts: labour market impacts, especially in terms of job opportunities, and safety impacts; | Ь) социальные последствия: последствия для рынка труда, особенно с точки зрения занятости, и последствия для безопасности; |
| The programme will be supported by the National Fund for Job Creation, estimated at 4.8 trillion Vietnamese dong yearly, and other investment sources which include the State budget and government sponsorship. | Программа будет финансироваться за счет средств Национального фонда обеспечения занятости - приблизительно 4,8 триллиона вьетнамских донгов в год, - а также других источников капиталовложений, в том числе государственного бюджета и субсидий, предоставляемых правительством. |
| Please provide additional information with regard to the labour legislation in the State party aimed at guaranteeing the job security of the most vulnerable groups of workers, such as part-time and "stand-by" workers. | Просьба представить дополнительную информацию о трудовом законодательстве в государстве-участнике, направленном на обеспечение гарантий занятости наиболее уязвимых групп работников, таких как работники, занятые в течение неполного рабочего дня, и "резервные" работники. |
| Almost every job I do ends the exact same way. | Почти каждое мое задание заканчивается одинаково. |
| I want you to carry out an important job. | Я хочу, чтобы вы выполнили важное задание. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| When I'm given a job I do it my way. | огда мне даетс€ задание, € выполн€ю его, как считаю нужным. |
| Output directory shouldn't exists, or job will not run. | Каталог для результатов не должен существовать, задание просто не запустится если каталог уже существует. |
| I just overheard Clyde saying he's looking to fill Josh's job in the next couple of weeks. | Я только что подслушал, как Клайд сказал, что он ищет кого-то, кто бы занял место Джоша на ближайшую пару недель. |
| Giving the whole big speech to try to talk the hr guy into giving you the job? | Такую речь произнес типу из отдела кадров, что бы тебе отдали место. |
| You really want falcone's job? | Ты действительно хочешь это место? |
| Above all of concern is unemployment of young first job seekers, which has even slightly risen in recent years. | Особую озабоченность вызывает безработица среди молодежи, устраивающейся на свое первое место работы, уровень которой несколько повысился в последние годы. |
| Do we tell him the "new guy at 51" job is jinxed? | Будем ему говорить, что место "сглазили"? |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| Your job is to... watch television and eat way too much candy. | Твоя обязанность... смотреть телевизор и уплетать конфеты. |
| Part of my job is to teach you. | Моя обязанность - учить тебя. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| For General Service staff, a job description writing workshop was held in February 1999. | В феврале 1999 года для сотрудников категории общего обслуживания был проведен практикум по вопросам описания должностных функций. |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| (c) All posts are classified in accordance with ICSC standards and a specific or generic job description or job profile is made available. | с) все должности классифицируются в соответствии со стандартами КМГС и готовятся конкретные или общие описания должностных функций или профилей должностных обязанностей. |
| The responsibilities of the resident coordinator, including as humanitarian coordinator and designated official, are contained in the job description for resident coordinator annexed to the Administrative Committee for Coordination guidelines of 1999. | Обязанности координатора-резидента, в том числе как координатора по гуманитарным вопросам и уполномоченного, содержатся в описании должностных функций координатора-резидента, прилагаемом к руководящим принципам Административного комитета по координации 1999 года. |
| The Committee noted also the information on the project on occupational assessments using gender-neutral job ranking. | Комитет отметил, что в докладе рассматриваются трудности, связанные с оценкой должностных функций. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Even after Mr. Queen lost his job as CEO of Queen Consolidated? | Даже после того, как мистер Квин потерял свой пост руководителя Квин Консолидейтед? |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |