| I mean, maybe this job's just getting to be too much for her. | Может, эта работа становится слишком тяжелой для нее. |
| Blake, for the last 10 years, this job has been my life. | Блейк, последние 10 лет эта работа была моей жизнью. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| It would be unfair to your co-workers for me to let them continue doing your job. | Было несправедливо заставлять своих коллег работать за тебя. |
| In the poorest areas, many grow up in families without fathers, with little or inadequate schooling, few job skills or prospects and inter-generational unemployment. | В наиболее бедных районах дети часто растут в семьях без отцов, редко или недостаточно регулярно учатся в школе, зачастую не имеют специальности или перспектив ее получения и из поколения в поколение не имеют возможности работать. |
| What about your hospital job? | Я буду работать в обоих местах. |
| I want a part-time job. | Я хочу работать на полставки. |
| I was walking around Halverson's Department Store... and the owner comes right up to me, and he offered me a modeling job. | Я шатался около универмага Халверсона и ко мне подошел сам хозяин и предложил мне работать моделью. |
| And as I exit the building, I figure it's another job well done. | Выходя из здания... я думаю, что хорошо сделал свое дело. |
| Why would I do that when your job isn't finished yet? | Для чего мне убивать тебя? Твое дело еще не доведено до конца. |
| The hole is so they don't think it's an inside job. | Так дыра нужно чтобы не подумали что это дело рук сотрудников? |
| So, it's a job, this "night work?" | И что за дело? - Это ночная работа? |
| Well, this was going to be me and Tector's last job before we quit and headed south! | Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг. |
| Looking for a better job title, better money. | Ищу должность получше, денег побольше. |
| It looks like I've lost the job I wanted. | Получится, что я потеряю долгожданную должность. |
| Her second job had been waitressing at a coffee shop. | Её второй работой была должность официантки в кофейне. |
| And if I take the job I can put him in this movie that he wants. | И если я получу эту должность, я смогу ему предоставить, тот фильм, который он хочет. |
| Accordingly, at the beginning of 2006, IMS submitted documents for the post to OHRM as P-4, but was informed that the document could not be processed because the job requirement described in the documents was appropriate for P-5 not P-4. | Соответственно, в начале 2006 года СУИ представила в Управление людских ресурсов документы на эту должность на уровне С-4, однако была уведомлена, что данный документ не может быть принят в связи с тем, что представленные в документах должностные инструкции соответствуют уровню С-5, а не С-4. |
| As your lawyer, my job is to get you out of prison. | Моя задача, как вашего адвоката - это вытащить вас из тюрьмы. |
| Dealing with the women is... that's your job! | С женщинами разговаривать - твоя задача! |
| Job one, find this woman. | Первоочередная задача - найти эту женщину. |
| Her job is to deprive. | Ее задача - отнимать. |
| Spike's job is mostly to keep up with Haruka and repair some mechanical equipment. | Его основная задача - находиться рядом с Харукой, а также заниматься починкой механических устройств. |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. | Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. | Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта. |
| Anyone living in the territory of the Niger who meets the statutory conditions can aspire to a job without any discrimination whatsoever. | Любой человек, проживающий на территории Нигера и соответствующий требованиям закона, может осуществлять право на труд без какой бы то ни было дискриминации. |
| In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. | Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости. |
| In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. | Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов. |
| This Act also governs the relationship between public employees and their administrative units and promises job stability and a decent livelihood for those employees and their family members through the guarantee of a minimum living wage. | Этот закон регламентирует отношения между государственными служащими и администрацией и обеспечивает стабильность занятости и достойные условия жизни для таких работников и членов их семей, закрепляя гарантии прожиточного минимума. |
| The nationwide stress index in the domain of employment (the number of people officially registered as not working per job vacancy) was 1.2, as against a peak figure of 3.2 in December 2009. | Коэффициент напряженности (численность незанятых граждан, состоящих на регистрационном учете в органах службы занятости, в расчете на одну вакансию) в целом по Российской Федерации составил 1,2 при максимальном показателе 3,2 в декабре 2009 года. |
| Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. | К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости. |
| I'm the one who needs a job done. | Я тот, кому нужно выполнить задание. |
| Have we got a job for you. | У нас есть для вас задание. |
| Latrell, your job is to keep Miles from speaking - during the meeting. | Латрелл, твое задание - следить, чтобы Майлз молчал во время встречи. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| When the job's done. | Когда задание будет выполнено. |
| Was well executed but did not save my job. | Была хорошо выполнена, но не сохранила мое рабочее место. |
| Four hundred people for one job. | 400 человек на одно место. Одно! |
| 'Cause it seems like the only job you saved around here was your own. | Потому что кажется, что вы спасаете только свое рабочее место. |
| Apparently, as soon as corporate found out I wanted to come in off the road, jo offered me a cushy new job in Tallahassee. | Видимо, компания поняла, что я хочу работать на постоянном месте, и Джо предложила мне крутое место в Таллахасси. |
| Well, I hope he doesn't come crawling back here wanting his job back in a couple of months. | Пусть не рассчитывает на прежнее место когда вернется через пару месяцев. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| Now, as an officer of the law, it is my job to get her back to where it's safe for her. | И у меня, как у слуги закона, есть обязанность отправить её туда, где ей будет безопасно. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| How is that your job? | С чего это твоя обязанность? |
| The Committee asked the Government to provide information on any other measures adopted to promote the use of objective job evaluation methods that were free from gender bias, and the results achieved. | Комитет просил правительство представить информацию о любых других мерах, принятых в целях поощрения использования объективных методов оценки должностных обязанностей без гендерных предрассудков, и полученных результатах. |
| To expedite the recruitment process, the Executive Directorate, on 11 October 2004, submitted detailed job descriptions for 33 posts to the Office of Human Resources Management for classification. | В целях ускорения процесса набора персонала Исполнительный директорат 11 октября 2004 года представил Управлению людских ресурсов подробные описания должностных функций по 33 должностям на предмет их классификации. |
| The guidelines addressed, inter alia, the need to substantiate significant departures from the level of resources approved for 1996, to provide full job descriptions for additional posts and to submit details on the source and application of extrabudgetary contributions. | В этих руководящих принципах упоминается, в частности, необходимость обосновывать значительные отклонения от уровня ресурсов, утвержденного на 1996 год, представлять полное описание должностных обязанностей по дополнительным должностям и подробную информацию об источнике и использовании внебюджетных взносов. |
| Standard mandate, terms of reference, organization chart and job description of senior officials exists (March 1995) | Имеются стандартный мандат, круг ведения, организационная структура и описания должностных обязанностей старших должностных лиц (март 1995 года) |
| Allocation of clerks between sub-major groups 41 (Office clerks) and 42 (Customer services clerks) will be performed with reference to job titles and/or job descriptions. | Распределение конторских служащих между основными подгруппами 41 (Служащие, занятые подготовкой и обработкой информации) и 42 (Конторские служащие сферы услуг для населения) будет производиться с учетом названий должностей и/или описания должностных функций. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| I've got a job for you outside while I've got a real man here. | У меня для тебя есть одна работенка во дворе, раз здесь есть настоящий мужчина. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| We will work together to find you the best job. | Вместе мы подберём тебе важный пост. |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| But since I just got this job... and wouldn't mind hanging on to it for a couple of weeks... | Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |