| City council's a real job for a real adult. | Городской совет - настоящая работа для настоящего взрослого. |
| It is my job to complete it and to facilitate progress towards Euro-Atlantic structures. | Сейчас моя работа заключается в том, чтобы завершить его и содействовать достижению прогресса в направлении интеграции страны в евро-атлантические структуры. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| So I can keep my job and get busy with my education. | Потому что я могу продолжать работать и заниматься своим образованием. |
| But I can't do my job with you looking over my shoulder. | Но я не смогу работать, если ты будешь смотреть мне через плечо. |
| I think I want to get a job working as a circus clown, making people laugh. | Я... я думаю, я хочу работать клоуном в цирке, смешить людей. |
| Temporary workers may work full time for a period of time, then not work until they accept or are placed in another job. | Временные работники могут работать полный рабочий день в течение какого-либо периода времени, затем не работать, ожидая предложений о поступлении на новую работу. |
| After a spell in the USA with the New York Generals as a player/coach, he called time on his playing career and was appointed as Chief Scout at Bury after turning down other job offers with the likes of Stoke City and Grimsby Town. | После одного года в США с «Нью-Йорк Дженералс» он завершил свою игровую карьеру и был назначен на должность главного скаута в «Бери», ему также предлагали работать в «Сток Сити» и «Гримсби Таун». |
| You can rest easy at night knowing he's on the job. | Можешь спокойно спать - он знает свое дело. |
| Let's get you a different job, Joe. | Давай найдем тебе другое дело, Джо. |
| This was about getting a new job. | Дело было в получении новой работы. |
| Maybe it is not our job in the Security Council, as Ambassador Mohamad said, to address the technical details of all the arrangements. | Возможно, что не наше дело, как сказал посол Мухаммад, заниматься в Совете обсуждением технических деталей. |
| He's 16 years old, and my job is to make sure he doesn't get a girl pregnant or drink and drive, which, by the way, is not an issue, because he's terrified of getting behind the wheel. | Ему 16 лет, и мое дело проследить, чтобы он не обрюхатил девчонку и не ездил пьяным. Последнее, кстати, не проблема, потому что он боится сесть за руль. |
| During the period of additional leave, her job (position) is maintained. | За время дополнительного отпуска сохраняется место работы (должность). |
| A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. | Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
| One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. | Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда. |
| And all it cost me was my dream job. | Я упустила должность своей мечты. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| Your job is to be invisible. | Твоя задача в том, чтобы никто не обратил на тебя внимания. |
| My job is to crush his dreams in the most gentle way possible. | Моя задача - как можно мягче разбить в пух и прах его мечты. |
| Your job is to stake out the potential targets, and catch the Circle members when they try to abduct them. | Ваша задача - следить за потенциальными целями и поймать членов Круга, когда они попытаются похитить их. |
| It's a very important job. | Это очень важная задача. |
| Your job is to respond to any crime scene or crisis that seems likely to involve an emotionally disturbed person. | Ваша задача - реагировать на любые преступления или кризисы, которые возникают из-за эмоционально неуравновешенных людей. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). | В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| UNRWA also worked to improve food security through a cash-for-work scheme, known as the job creation programme. | Кроме того, БАПОР занималось повышением уровня продовольственной безопасности посредством применения схемы «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| Suggested cutbacks in the civil service, the greatest employer of women, would affect women and reduce their already limited job opportunities. | Предлагаемые сокращения в гражданской службе, в которой большинство работников составляют женщины, отразятся на положении женщин и ограничат их и без того ограниченные возможности в плане занятости. |
| For instance, while employment creation was understood to be important, only about one third of countries set targets for job creation at the planning stage in their infrastructure stimulus packages. | Например, все понимают важность расширения занятости, однако лишь около одной трети стран ставят целевые задачи по созданию рабочих мест на этапе планирования в рамках программ развития инфраструктуры. |
| Almost half of Afghanistan's disabled population received their injuries from the war and landmines. CDAP and its partners provide artificial limbs and other appliances, physiotherapy and employment support through job retaining programmes and micro-credit schemes. | Почти половина инвалидов Афганистана получили увечья в результате войны и взрывов наземных мин. ВППИА и ее партнеры занимаются снабжением протезами и другими приспособлениями, физиотерапией и обеспечением занятости на основе программ сохранения рабочих мест и систем микрокредитования. |
| We invite governments to improve knowledge and statistical capacity on job trends, developments and constraints and integrate relevant data into national statistics, with the support of relevant United Nations agencies within their mandates. | Мы предлагаем правительствам собирать больше информации о тенденциях, явлениях и проблемах в области занятости и укреплять соответствующий статистический потенциал, а также интегрировать соответствующие данные в национальные статистические данные при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов. |
| improving the operational effectiveness of employment offices with regard to the provision of appropriate retraining and job placements for laid-off workers, and reducing long-term (more than one year) unemployment; | с) повышение эффективности работы системы органов по вопросам занятости населения, по своевременной профессиональной переподготовке высвобождаемых работников и их трудоустройству, сокращение масштабов застойной (более одного года) безработицы; |
| Well, then it's your job to revive him. | Хорошо, тогда вот твое задание, восстанови его. |
| And my present job is to find out just who in the government would collaborate with Germany, if she wages war. | Мое настоящее задание - разузнать, кто из Правительства будет сотрудничать с Германией, если она развяжет войну. |
| When I want a job, I do my homework. | Когда мне нужна работа, я делаю своё домашнее задание. |
| Job's done, sir. | Сэр, задание выполнено. |
| Next Job is spot colour page | Следующее задание содержит цветную страницу |
| I finally took a job working private security for a wealthy client in Phoenix. | Но наконец я получил место в частной охране для одного богача в Фениксе. |
| Once the affected areas are removed, his normal tissue will set back in and do its job. | Когда поврежденные ткани будут удалены, нормальные займут их место... и сделают свое дело. |
| It's not like it's a demanding job over there. | Это не такое уж и козырное место. |
| Social integration, access to education and training, as well as job security, are what enable young people to find their place in society. | Социальная интеграция, доступ к образованию и подготовке кадров, а также гарантия сохранения занятости - вот что дает возможность молодежи найти свое место в обществе. |
| I don't usually deal with these matters but they know Corrado was one of my pupils and that I got him that job... | Но они знают, что Коррадо был моим учеником и что именно я, к сожалению, рекомендовал его на это место. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| Her job is to do what I say, and you better wrap your head around that. | Ее обязанность - выполнять мои поручения, и советую тебе с этим смириться. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| A combination of skills, attributes and behaviours that are directly related to successful performance on the job. | Сочетание навыков, качеств и форм поведения, непосредственно связанных с успешным выполнением должностных обязанностей. |
| (b) For the performance of additional assignments outside the job functions that are specified in a job description. | Ь) за выполнение дополнительных заданий, выходящих за рамки функций, предусмотренных перечнем должностных обязанностей. |
| The system is far more comprehensive than most, taking various job types into account. | Эта система является гораздо более всеобъемлющей, чем большинство других систем, и учитывает различные виды должностных функций. |
| In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. | В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
| In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. | В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| These are the candidates from Uniform for the DC job. | Это кандидаты на пост констебля от патрульных. |
| And I believe that after two weeks of acting as sheriff, the job becomes yours. | Уверен, что после двух недель исполнения обязанностей шерифа, вы вправе занять этот пост. |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |