| I'm your dad, it's my job. | Я твой отец, это моя работа. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I did take a job at a club. | Я все же начал работать в клубе. |
| All I know is that if it was her, it's not exactly a coincidence, her looking for a job at Jam Pony. | Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони". |
| All these people matter to me, All these people matter to me, and I can't do my job if I judge them. | Все эти люди важны для меня, и я не смогу работать, если буду осуждать их. |
| Why don't you quit this job? | Дорогая, зачем тебе работать? |
| One day he encounters Yaichi, the leader of a group calling itself "Five Leaves" and takes a job from him as a bodyguard. | Вскоре он встречает Яити, лидера группировки под названием «Пять Листьев», и начинает работать там телохранителем. |
| Okay, you did your job. | Ладно, ты свое дело сделал. |
| He will do his own job, have his own approach, and rightly so. | Он будет делать свое собственное дело, практиковать свой собственный подход, и это правильно. |
| See, my job is to do the ground. | Понимаешь, моё дело заботиться о почве. |
| It's not my job to believe you, Jack. | Это не мое дело верить тебе, Джэк. |
| I did a job for him once | Я выполнил для него одно дело |
| Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. | Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
| No, I'm at a job interview, to be a maid. | Нет, я на собеседовании, на должность горничной. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| Well, isn't that the whole point of taking the job in the first place? | Разве ты не для этого согласилась на эту должность? |
| I would like to offer you a job. | Я хочу предложить тебе должность. |
| He will have a difficult and important job as Kosovo enters future status talks. | Перед ним стоит сложная и важная задача, поскольку Косово переходит на этап переговоров о будущем статусе. |
| Establishing a welcoming climate for foreign investments; introducing innovative social policy in the contaminated regions; and fostering economic development of the regions, small and medium enterprises, self-employment and job creation all remain relevant to current needs. | Остается актуальной задача создания благоприятных условий для привлечения зарубежных инвестиций, проведения инновационной социальной политики в загрязненных регионах, способствующей экономическому развитию этих регионов, развитию малого и среднего предпринимательства, индивидуальной трудовой деятельности, созданию новых рабочих мест. |
| Now you are no longer blind My job is help you re-establish how to use your eyes and understand what you see | Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите. |
| It's our job to find out what this guy doesn't know that he needs but does need and make sure he knows he does need it and that we're the only ones to give him the answer. | Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать. |
| Kayemó, it's going to be hard for you to find a job. | Кайемо, найти тебе здесь работу - задача не из легких. |
| Well, "work" implies I have a job. | Ну, "работа" предполагает наёмный труд. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. | Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
| And thank you for doing your job. I appreciate it. | Спасибо вам за усердный труд. |
| Opportunities exist to design and implement such infrastructure investments in order to maximize job creation and strengthen the resilience of communities to extreme weather events. | Поэтому здесь имеются возможности для разработки и осуществления соответствующих инфраструктурных инвестиционных проектов, которые будут способствовать обеспечению максимальной занятости и укреплению способности общин противостоять экстремальным погодным явлениям. |
| In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. | Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости. |
| In line with trends in declining public sector employment, many Governments have stimulated job creation by espousing an enabling environment for private sector growth, with particular attention to small and medium enterprises. | С учетом развития тенденций в направлении сокращения уровня занятости в государственном секторе, правительства многих стран стимулировали создание рабочих мест путем обеспечения благоприятных условий для развития частного сектора при уделении особого внимания малым и средним предприятиям. |
| This publication also addresses related policy questions, such as the effects of globalization on economic growth, innovation, employment and sustainability, and the impact of international trade on job creation, taking into account the trading partner country or the kinds of products traded. | В этой публикации рассматриваются также смежные стратегические вопросы, например последствия глобализации для экономического роста, научно-технического прогресса, занятости и устойчивости и воздействие международной торговли на процесс создания должностей в зависимости от того, какие страны являются торговыми партнерами или какие виды товаров являются объектом торговли. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| Members of the Security Service had already informed them that we had a job to do. | Сотрудникам Службы безопасности было уже сообщено, что мы вышли на задание. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| The BA's job is more to ensure that if a project is not completed on time then at least the highest priority requirements are met. | Задание бизнес-аналитика состоит больше в том, чтобы гарантировать, что, если проект не закончен вовремя, тогда, по крайней мере, самые приоритетные требования выполнены. |
| I need those prints, Fidel, and when you've done that, I've got one last job for you. | Мне нужны те отпечатки, Фидель, и когда вы это сделаете, у меня для вас будет последнее задание. |
| The filter is expected to read the job from standard input, perform any necessary translation for the printer, and write the results to standard output, which will get printed. | Предполагается, что фильтр прочитает задание из стандартного входного потока, выполнит все необходимые для принтера преобразования и выдаст результат в стандартный выходной поток, который и будет напечатан. |
| Your mother made sure that you still have your job. | Благодаря вашей матери место осталось за вами. |
| And you've had my job, too. | К тому же, и мое место тоже. |
| I'd like my old job back. | Я бы хотела вернуться на свое прежнее место. |
| You've been after my job this whole time. | Тебе прям не терпелось занять моё место! |
| I have a directing job. | И я получил его место. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. | Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| I don't want you to feel like I was trying to analyse your life but I'm not doing my job if I don't look out for you as well as her, and that's all I was trying to convey, and... | Я ни в коем случае не хотела анализировать твою жизнь, но моя обязанность - заботиться не только о ней, но и о тебе. |
| UNDP is also preparing a separate and distinct job description for resident coordinators for the UNDG to consider. | ПРООН также готовит отдельное специальное описание должностных обязанностей для координаторов-резидентов, которое будет представлено на рассмотрение ГООНВР. |
| The organizational structure of the Institute has also undergone a rationalization process in order to ensure proper lines of responsibility and accountability through a more vertical structure, with regular performance evaluations and systematic reviews of job descriptions. | Организационная структура Института также была упорядочена в целях обеспечения надлежащего порядка ответственности и подотчетности путем усиления ее вертикальной направленности с проведением регулярных служебных аттестаций и систематического обзора описаний должностных функций. |
| Following extensive consultations within the integrated Office led by the United Nations Ombudsman, generic job descriptions for the post of Regional Ombudsman and other positions in the regional branches were finalized and submitted for classification. | После обширных консультаций с объединенной Канцелярией и возглавляющим ее Омбудсменом Организации Объединенных Наций была закончена подготовка типовых описаний должностных функций региональных омбудсменов и других сотрудников региональных отделений, и эти должности были представлены для классификации. |
| (e) Shall approve the Regulations of the Occupational Safety and Health Service of the company and/or job descriptions (instructions) of the company's occupational safety and health experts | ё) утверждает правила техники безопасности и гигиены труда на предприятии и/или перечни должностных обязанностей (должностные инструкции) лиц, ответственных на предприятии за технику безопасности и гигиену труда; |
| (a) Establishing job descriptions; | а) разработку должностных обязанностей; |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. | Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями. |
| Allow me to start by congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency of the Conference and to extend to you our best wishes in this difficult job. | Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить Вам наилучшие пожелания в связи с этой трудной работой. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |