| All you got is this job. | Все, что есть, - эта работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| And just a parting thought... if you don't stop doing your job for a moment to deal with this lawsuit, you may find yourself without a job to do. | И на прощание хочу сказать... если вы ненадолго не прекратите работать, чтобы разобраться с иском, можете остаться вообще без работы. |
| I'm here to inspect so let me do my job. | Я приехала с проверкой, не мешайте мне работать. |
| Have as much security around you as you can tolerate, and let us do our job. | Пожалуйста, умоляю вас пусть вокруг будет столько охраны, сколько вы можете вынести и позвольте нам работать. |
| But we came here to do a job, so let's do it quickly. | Мы здесь, чтобы работать, вот и давай работать быстро. |
| There may be circumstances where a job candidate is fit for work in a headquarters post, but for medical reasons could not be deployed to areas where medical infrastructure is limited. | Могут быть случаи, когда тот или иной кандидат на данную должность может подходить для работы в штаб-квартире, но по медицинским соображениям не может работать в тех районах, в которых материально-техническая база медицинского обслуживания ограничена. |
| Stopping MacPherson is not your job! | Это не твоё дело - бороться с Макферсоном. |
| We also know that he pulled a job the night he was killed, okay? | Мы также знаем, что ночью, когда он был убит, он пошел на дело, так? |
| You did your job, mensa boy. | Ты сделал дело, малыш. |
| But I still have one more job to do. | Но есть ещё одно дело. |
| Just allow the police to do their job... | Пусть полиция делает своё дело. |
| Well, it reminds me of another memo five years ago, when I was promoted to this job. | Она напоминает мне о служебной записке пятилетней давности, когда я была выдвинута на эту должность. |
| I've told you since I took this job six months ago that I want angry shows. | Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад: мне нужны злобные передачи. |
| But you can't just put somebody into that job. | Но нельзя же просто так взять кого-то на такую должность. |
| I don't know what my job title is here, but it's starting to feel a lot like referee. | Я не знаю, как моя должность тут называется, но мне начинает казаться, что я судья. |
| "Do whatever it takes to survive on the job." | "используй, чтобы сохранить себе должность". |
| It is my job to keep you alive. | Моя задача - сохранить твою жизнь. |
| Your job is to be fast, and first and good and right. | Ваша задача - быть быстрыми, первыми, писать хорошо и правду. |
| And if they come home, it's my job to put them back together again. | Моя задача: вернуть уцелевших к нормальной жизни. |
| Our job in this body today is to adopt a resolution to support that comprehensive strategy, as well as a resolution concerning the prevention of conflict, especially in Africa. | Наша задача в этом органе состоит в том, чтобы принять резолюцию в поддержку такой всеобъемлющей стратегии, а также резолюцию, касающуюся предотвращения конфликтов, особенно в Африке. |
| Your job will be to detail this to perfection. | Твоя задача - добиться идеального сходства с оригиналом. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. | В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда. |
| Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. | Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд. |
| In order to stimulate job creation for this sector of the population, the National Plan provides tax incentives to businesses employing older persons who wish to remain productive. | В целях создания рабочих мест для этой группы людей в Национальном плане предусматривается введение налоговых льгот для предприятий, использующих труд пожилых людей, тем самым позволяя этим людям продолжить трудовую жизнь. |
| The existence of the poverty trap means that working is not always financially more rewarding than being on benefit, which acts as a disincentive for benefit claimants to look for a job. | зачастую порочный круг бедности возникает из-за того, что труд не всегда является более привлекательным с финансовой точки зрения, чем получение пособий, что отнюдь не побуждает претендующих на пособия лиц к поиску работы. |
| At the same time there were significantly more women among all unemployed job seekers registered in State employment offices. | В то же время доля женщин среди всех желающих трудоустроиться безработных, зарегистрированных государственными службами занятости, была значительно выше, чем для мужчин. |
| In addition, there remain acute concerns about job quality and worker vulnerability. | Помимо этого, по-прежнему остро стоит вопрос о качестве занятости и уязвимости трудящихся. |
| For that reason, they need appropriate incentives, such as time-bound mobility and reassignment, improved spouse employment opportunities and greater job security. | В этой связи им необходимы надлежащие стимулы, такие как мобильность с четко ограниченными сроками и служебные переводы, улучшение возможностей найти работу для супруга и укрепление гарантий занятости. |
| The country team added that the rights to which workers are entitled are constantly violated on account of the precarious employment situation and the vulnerability of job seekers. | Страновая группа добавила, что признанные права трудящихся постоянно нарушаются из-за нестабильной ситуации в области занятости и уязвимого положения лиц, ищущих работу. |
| One such was the National Initiative for Human Development, which sought to reduce poverty, marginalization and job insecurity in poor rural and urban communities by supporting, inter alia, activities that would generate sustainable income. | Одним из таких проектов является Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала, направленная на сокращение масштабов нищеты, маргинализации и нестабильности в сфере занятости в бедных сельских и городских общинах посредством оказания поддержки, среди прочего, мероприятиям, способным обеспечить устойчивый доход. |
| Members of the Security Service had already informed them that we had a job to do. | Сотрудникам Службы безопасности было уже сообщено, что мы вышли на задание. |
| Shepherd gave me one job to do... just keep this dude from drinking water. | Что вы собираетесь делать? - Шепард дал мне одно задание, всего одно. |
| To print with the LPD system, you use the command lpr(1), which submits a job for printing. | Для печати с помощью системы LPD используется команда lpr(1), которая посылает задание на печать. |
| I was under the impression my job here was to pursue science, not to be the collector for your coffers. | Я-то думал, что моё задание - заниматься наукой, а не собирать пожертвования. |
| I haven't finished the job yet. | Я ещё не выполнил задание. |
| We've been lucky, this place and Nieminers job. | Нам повезло... это место и работа для Ниемен'а. |
| And I would be holding the job for my daughter. | И я буду держать рабочее место для дочери. |
| One of the remedies under the terms of the Act is that an employee can be reinstated in his job. | Одним из предусмотренных в нем средств восстановления нарушенных прав является возвращение работника на прежнее место работы. |
| In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. | В рамках традиционной культуры внешних островов женщины занимают второстепенное место, их возможности в плане трудоустройства ограничены, хотя законодательство наделяет их равными с мужчинами правами. |
| He offered me a job. | Он предложил мне место. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| Lady cooking... daily job... duty! | Женщина готовит ежедневная работа, обязанность! |
| Isn't that, like, his job? | Разве это не, как бы, его обязанность? |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| She abandoned her one and only job. | Наплевала на свою единственную обязанность. |
| It was therefore recommended that the General Assembly should consider adopting a job description and a list of desirable qualifications for members of the Unit. | В связи с этим предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела и утвердила описание должностных обязанностей инспекторов и составила перечень профессиональных качеств, которые необходимы для выполнения их функций. |
| Guided by the drive for greater coherence and accountability, clear lines of authority and accountability have been instituted with regular performance evaluations and systematic reviews of all job descriptions. | В рамках кампании по обеспечению более высокого уровня слаженности и отчетности были установлены четкое разграничение полномочий и структура подотчетности, предусматривающие проведение регулярных оценок качества работы и систематических обзоров всех описаний должностных функций. |
| Moreover, it also notes the important role of social workers in the provision of services for children and the inclusion of a child protection role in the job description of social workers in educational settings. | Кроме того, он отмечает важную роль социальных работников в предоставлении услуг детям и включение защиты детей в перечень должностных обязанностей социальных работников образовательных учреждений. |
| The process of establishing job profiles outlining the experience and expertise required for senior positions is under way. | В настоящее время ведется работа по составлению описания должностных функций с изложением требований, касающихся опыта и профессиональных качеств кандидатов на руководящие должности высшего звена. |
| Establish organization-wide standards for space occupancy, with standards flexed to take account of job function within grade; | Установить общие для всей организации нормы обеспеченности служебными помещениями с учетом должностных обязанностей сотрудников того или иного класса; |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| Are you still debating whether or not to take the deputy director job? | всё еще обдумываешь принимать или нет пост зама? |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |