| It's this job today, another one tomorrow. | Сегодня одна работа, завтра другая. |
| What job at Ridgefields, Philip? | Какая работа в "Риджфильдсе", Филипп? |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| So I had to rush back to Paris to start my new job with Celia Shelburn. | Я должен был вернуться в Париж, чтобы начать работать с Силией Шельберн. |
| Our job is not to remember. | Нужно работать, а не вспоминать. |
| I passed my finals and got a teaching job, and Andreas became an associate professor. | Я окончила институт и начала работать учителем, в Андреас стал младшим профессором. |
| The Secretariat's job should be performed by international civil servants subject to the Charter, the Staff Regulations and the authority of the Secretary-General, not to their Governments. | В Секретариате должны работать международные гражданские служащие, которые подчиняются Уставу, Положениям о персонале и Генеральному секретарю, а не своим правительствам. |
| Then how can you do this job? | Как ты продолжаешь работать? |
| You're not like this, Beth, it's your job. | Ты совсем не такая, все дело в твоей работе. |
| Guns, casinos, guns - big job. | Пушки, казино, пушки... Большое дело. |
| Enough to put me in jail if miss Randolph does her job. | Достаточно, чтобы упечь меня в тюрьму, коли мисс Рэндольф усердно сделает свое дело |
| She was just doing her job. | Она делала свое дело. |
| But the risk not finishing the job boils down to a common problem: the need for more funding. | Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: необходимости большего вложения средств. |
| It gives the impression I'm more focused on transitioning into the job than doing the job. | Создается впечатление, что меня больше занимает назначение на должность, чем сама работа. |
| He just offered me a job. | Он только что предложил мне должность. |
| Why did you take this job? | Зачем ты согласился на эту должность? |
| Man for the job. | Алидос... Подходит на должность... |
| However, what of long-serving staff members who were subject to lateral mobility and received their job descriptions 7-10 years ago? | Однако что происходит в случае уже давно работающих сотрудников, которые переводились на другую должность того же класса и получили описание должностных функций 7-10 лет назад? |
| The goal should be to assist the society in becoming one of job creators, and not merely job seekers. | Задача должна состоять в том, чтобы помочь обществу стать обществом, в котором люди занимаются не только поиском, но и созданием рабочих мест. |
| Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience. | В общем, мне была поручена задача расследовать утечку, и, если начистоту, мне бы пригодился опытный человек. |
| There are going to be stragglers, so our job is to make sure that everybody is out by the end of the day. | Будут несогласные, так что наша задача убедиться, что все выедут к концу дня. |
| Our job is not to figure out the how the how will show up out of a commitment and belief in the what. | Александр Грейам Белл Наша задача не в том, чтобы понять как. "Как" возникнет из настойчивости и веры во "Что". |
| It's an athlete's job to believe he can go on, but it's our job, as fans, to say, | Задача спортсменов верить в свои силы, а задача фанатов, сказать им, |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| In practice, work done by women continued to be undervalued; women earned less than men for the same job and were generally barred from decision-making positions. | В практическом плане труд женщин по-прежнему оценивается недостаточно; женщины получают меньше мужчин за одну и ту же работу и, как правило, не принимаются на руководящие должности. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| It also reaffirmed its support for the Global Jobs Pact and called for continued coordination in its implementation in order to avert a job crisis. | Группа также подтверждает свою поддержку Глобального договора о рабочих местах и призывает продолжать координировать действия по его выполнению в целях предотвращении кризиса в области занятости. |
| As a coordinating body, the Council should take the lead in addressing the global job crisis which cut across different issues such as rural development, education and health, which were dealt with by different organizations. | В качестве одного из органов, ответственных за координацию, Совет должен играть ведущую роль в разрешении глобального кризиса в области занятости, с которым связаны такие вопросы, как развитие в сельской местности, образование и здравоохранение, решением которых занимаются различные организации. |
| From 1 July 2009, new employment services will be introduced in Australia, which will provide better, more tailored assistance to disadvantaged job-seekers and place greater emphasis on helping employers fill job vacancies. | С 1 июля 2009 года в Австралии начнут функционировать новые службы занятости, которые будут оказывать более качественную целенаправленную помощь ищущим работу лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и уделять больше внимания помощи работодателям по замещению вакантных должностей. |
| In order to reduce such inequalities it was necessary to have an international environment that was conducive to sustained economic growth and job creation, together with greater coordination of policies. | Для сокращения неравенства необходимо создать международный климат, способствующий устойчивому экономическому росту и расширению занятости, наряду с усилением координации политики. |
| The improvements under way in recent years in job quality stopped as the creation of wage jobs in the private sector and of formal employment in general slowed considerably in many countries. | Во многих странах было отмечено уменьшение числа лиц, занятых в частном секторе, а также снижение темпов роста занятости в формальном секторе. |
| Right, your first job for the company. | Вот твое первое задание для компании. |
| Your job is really just to be available, I think. | Твое задание, я думаю - просто быть с нами. |
| You took payment in advance, and then failed to complete the job. | Вы взяли задаток сразу же и провалили задание. |
| I was under the impression my job here was to pursue science, not to be the collector for your coffers. | Я-то думал, что моё задание - заниматься наукой, а не собирать пожертвования. |
| I should be out on the job. | Мне надо идти на задание. |
| But here, your job's already been given to Tim. | А здесь, твое место уже отдано Тиму. |
| And I didn't because I wanted her job. | Не защитил, потому что хотел занять её место. |
| It's a very kind offer, but I already have a better job working for President Meyer. | Заманчивое предложение, но я уже работаю на президента Майер, а это место получше. |
| The job's still open. | То место все еще вакантно. |
| She's scared for her job and she was scared to show weakness. | Потерять свое место, боится показать слабость. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| It's the lionesses' job to do the hunting. | Ходить на охоту - обязанность львиц. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| In the second RRT hearing, he claimed he transmitted letters between political prisoners and their families, without explaining how he had contact with the prisoners when his job was to act as sentinel at the external entrance to the buildings. | Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
| An effective job description will identify compensation plans, size of workload, and the salespeople's duties. | Эффективное описание должностных обязанностей будет определять планы компенсации, размер рабочей нагрузки и обязанности продавца. |
| Among other procedures, the audit team analysed job descriptions covering both individual consultancies and established posts in the same offices, but did not identify any instance in which the tasks which the consultant was supposed to perform had previously been carried out by regular staff. | Помимо прочих процедур группа ревизоров проанализировала описания должностных функций индивидуальных консультантов и штатных сотрудников в одних и тех же подразделениях, но не выявила ни одного случая, когда порученные консультантам функции ранее выполнялись бы штатным персоналом. |
| The wider use of vacancy announcements has been complemented by the Department's systematic development, during the course of 2002-2003, of generic job profiles for occupations in the Field Service and Professional categories that were approved by the Office of Human Resources Management. | Более широкое использование объявлений о вакансиях дополняется систематической подготовкой Департаментом в ходе 2002 - 2003 годов общих описаний должностных функций для должностей категории полевой службы и специалистов, которые были утверждены Управлением людских ресурсов. |
| If the proposed transfer is approved, the post of Chief of Administration at the P-5 level will be renamed Senior Legal Officer/Head of the Legal Service, a job description will be prepared accordingly and a vacancy announcement will be issued. | Если предлагаемая перестановка будет одобрена, то должность начальника административной службы (класса С5) будет переименована в «старшего юриста/начальника юридической службы», причем будет составлено соответствующее описание должностных функций и опубликовано объявление о вакансии. |
| UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. | ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |