| My job is to enable students to overcome their prejudices. | Моя работа состоит в том, чтобы помочь учащимся преодолеть собственные предрассудки. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| So he took a job as a mobile health tech. | Поэтому он устроился работать в мобильный центр здоровья. |
| No one should be able to tell any woman she cannot hold a job, Sally. | Никто не должен быть вправе говорить любой женщине, что ей нельзя работать, Салли. |
| That you wouldn't have to do the job in order to do the job? | То есть ты не хочешь работать что бы получить работу? |
| But there's more to the job than the work. | Но Вы можете работать намного лучше. |
| Man, I wish there were another way, but my dad won't let me have a job, and- | Хотел бы я, чтоб все было по-другому, но отец не позволяет мне работать и... |
| Well, part of my job was knowing everything about everyone Adler dealt with. | Частью моей работы было знать всё обо всех, с кем Адлер имел дело. |
| And then you said it wasn't the affair, and it wasn't job performance. | Потом ты сказала, что дело было не в романе и не в профессиональных навыках. |
| What'd they say about your job? | Я понял, что это дело по мне. |
| Paul's trying to do his job, you know what I mean, it's not Paul, | Пол старается делать свое дело, понимаешь, о чем я? |
| Just do my job. | Я лишь делаю свое дело. |
| I won the job because I'm the most deserving. | Я получила должность, потому что самая достойная. |
| As a first step the Ministry modified the deed of foundation of the Hungarian State Opera on 1 January 2001: and created the job of chief music director. | В качестве первого шага Министерство 1 января 2001 года изменило учредительный акт Венгерской государственной оперы и учредило должность главного музыкального руководителя. |
| And when you came with the job I was supposed to have, | Я был дурачком из углового офиса, когда тебя приняли на должность, которую обещали мне. |
| [Cheers] - You got Carl's job? | Ты получил должность Карла? |
| That's why I'm giving you your old job back. | И поэтому возвращаю вам старую должность. |
| Our job is to build the defense encampment on Normandy hill | Наша задача - поставить защитный лагерь вдоль нормандского берега. |
| Your job is to keep Grace calm, got it? | Ваша задача - успокоить Грейс, понятно? |
| Dealing with the women is... that's your job! | С женщинами разговаривать - твоя задача! |
| Our job here is to debate issues, no matter how long it takes, no matter how innocuous they may appear. | Наша задача здесь - обсуждать вопросы, сколько бы времени это ни заняло и какими бы бесполезными они кому-то ни казались. |
| The job of the rider and his team is to figure out how to get as much of that power to the ground for as much of every lap as possible. | Задача гонщика и его команды - раскрыть максимум этой мощности, перенеся ее на трек, круг за кругом. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| Rights to work and to choose a job without discrimination, to receive the same wage or salary in the same work conditions are also guaranteed without distinction. | Помимо этого, всем без каких-либо различий гарантировано право на труд и выбор работы без дискриминации, на получение равной заработной платы или вознаграждения за работу в равных условиях. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. | По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
| His campaign was based on job security, a tough stance on crime, and being in favour of reintroducing the death penalty. | Его кампания была основана на гарантиях занятости для населения, а также на обещаниях жёсткой борьбы с преступностью и возвращении смертной казни. |
| The effective prevention of conflicts thus requires that we adopt preventive measures aimed at meeting the many needs in relation to food, health, housing, drinking water, education, job training, employment, fair wages, productivity, competitiveness and access to opportunities. | Поэтому эффективное предотвращение конфликтов выдвигает необходимость принятия превентивных мер, нацеленных на удовлетворение многих потребностей в области продовольствия, медицинских услуг, жилья, питьевой воды, образования, профессиональной подготовки, занятости, справедливой заработной платы, производительности, конкурентоспособности и доступа к возможностям. |
| According to INSEE's job survey for 2003, some five years after the completion of initial training, young people holding a CAP or a BEP have twice the unemployment level of higher-education graduates. | Согласно обследованию сферы занятости, проведенному ИНСЕЕ в 2003 году, через пять лет после прохождения первоначальной подготовки молодые люди, получившие СПП или ДПП, являются безработными в два раза чаще, чем молодые люди, имеющие диплом о высшем образовании. |
| The Global Job Pact called for measures to support young people at risk, including the mainstreaming of youth employment in national development frameworks, national action plans for youth employment and packages of training programmes, job-placement schemes and measures to promote youth entrepreneurship. | Глобальный трудовой пакт призывает принять меры для поддержки молодежи, относящейся к группе риска, в том числе включить проблематику занятости молодежи в национальные программы развития, национальные планы действий по обеспечению занятости молодежи и комплексные программы профессионально-технической подготовки, планы трудоустройства и меры по развитию предпринимательства среди молодежи. |
| Including allowances significantly affects wage levels (and, thus, the proportion of jobs paid at or near the SMIC level relative to the legal definition) and the hierarchical relations between job categories (e.g. full/part time). | Учет премиального вознаграждения значительно изменяет уровень заработной платы (и, следовательно, долю рабочих мест с заработной платой, близкой к СМИК, в сравнении с юридическим определением) и иерархическую классификацию различных категорий труда (в частности, занятости в течение полного/неполного рабочего дня). |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| You took payment in advance, and then failed to complete the job. | Вы взяли задаток сразу же и провалили задание. |
| And, Murtaugh, remind him that the job is to stop a noise complaint, not cause one. | И, Мэрто, напомни ему, что задание - устранить жалобу на шум, а не создать. |
| He's on a job. | Я послал его на задание. |
| The job's to kill Garcia Flynn. | Задание - убить Гарсию Флинна. |
| What Charlie needs is a job and a place to live. | Что Чарли нужно, так это работа и место, где жить. |
| The Programme was launched in February 2001 to assist registrants of the Labour Department who are unemployed for more than 3 months, and aged 40 or above, to secure a job. | Осуществление этой программы было начато в феврале 2001 года, цель программы - помочь людям в возрасте 40 лет и старше, зарегистрированным в Департаменте труда, которые не имеют работы более трех месяцев, обеспечить рабочее место. |
| In actions taken to strengthen autonomy, equality at work and citizenship, the actions that sought to support young women in the Consortium for Youth Program (First Job) were primarily stimulated. | При принятии мер по повышению самодостаточности, равенства на рынке труда и гражданственности приоритетное внимание уделялось мероприятиям, ориентированным на молодых женщин, по линии программы «Объединение в поддержку молодежи» (первое место работы). |
| Okay, you'd have to remove the plate to get to the jackscrew and then reattach it... pretty big job. | Получается, ты должен снять пластину, чтобы добраться до домкрата, а потом еще вернуть всё на место... работы много. |
| I've already accepted "a high-octane job in the nightlife industry." | Меня уже пригласили на классное место в одно из самых модных ночных заведений города! |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| Each employer is obliged to designate a person or a service which will be responsible to carry out job safety tasks. | Каждому работодателю вменяется в обязанность назначить сотрудника или службу, которой будет поручено решение задач в области охраны труда. |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| Part of my job is to teach you. | Моя обязанность - учить тебя. |
| The system is far more comprehensive than most, taking various job types into account. | Эта система является гораздо более всеобъемлющей, чем большинство других систем, и учитывает различные виды должностных функций. |
| The progress described began with the new job evaluation standard. | Вышеописанные меры начинаются с нового стандарта оценки должностных функций. |
| Furthermore, specific targets were not set and monitored for each staff member in their job descriptions and performance agreements to ensure that the expected accomplishments were achieved. | Кроме того, в описаниях должностных функций и личных планах не установлены конкретные целевые показатели, за достижением которых мог бы осуществляться контроль применительно к каждому сотруднику в целях обеспечения реализации ожидаемых достижений. |
| To assist Member States in better planning for the secondment of police personnel, each request for nomination of candidates is now accompanied by a clear and detailed job description developed in coordination with each field mission. | В целях оказания государствам-членам помощи в улучшении планирования процесса откомандирования полицейского персонала в настоящее время каждая просьба о выдвижении кандидатур сопровождается четким и подробным описанием должностных функций, подготовленным в координации с каждой полевой миссией. |
| Elaboration of a job description by the substantive office | Разработка описания должностных функций основным подразделением |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| I knew he would bring more to the job than just his years of experience. | Я знал, что он привнесёт в этот пост не только свой многолетний опыт. |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| Are you still debating whether or not to take the deputy director job? | всё еще обдумываешь принимать или нет пост зама? |
| We were talking about Simon Weingarden, and I asked Adams if he'd have any trouble getting confirmed as solicitor general if the job opened. | Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |