| Says he's got a big job coming up. | Говорит, что у него большая работа на подходе. |
| As your attorney, it's my job to look out for your best interests. | Моя работа, как твоего адвоката, быть на страже твоих интересов. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| But you moved to New York, got a job in the mayor's office. | Но ты переехал в Нью-Йорк, устроился работать в мэрию. |
| In an ideal world, what would be your perfect job? | Кем бы ты стал работать в идеальном мире? |
| Plus, if I took the job I'd have even less time to see you. | Плюс, если я пойду работать, то у меня не будет времени даже на встречу с тобой. |
| As donors we must do a better job, coordinating aid programmes and avoiding duplication, while ensuring flexibility in our funding through UNHCR so that it can carry out its mandate. | В качестве доноров мы должны работать лучше, координируя программы помощи и избегая дублирования и одновременно обеспечивая гибкость финансирования по линии УВКБ, для того чтобы оно могло выполнять свои обязанности. |
| I was ready to move in, get a job, be a father to her kid! | Я был готов двигаться дальше, начать работать, стать отцом для ее ребенка! |
| Wait till I land a big job and get back on top. | Подожду, пока подвернётся крупное дело и я вернусь на вершину. |
| Don't worry, the chemo will do the job soon enough, darling. | Не волнуйся, дорогой, химиотерапия скоро сделает своё дело. |
| you had one job... one job... read the charts. | У тебя было одно дело... одно дело... читать карты. |
| But, here's my thing: I need this job. | Но мое дело в том, что мне нужна эта работа. |
| Seems like bailing you out of trouble is becoming a lifetime job for me! | Похоже, вызволять тебя из беды - это дело всей моей жизни. |
| It's the biggest agency job in the Far East. | Это самая крупная должность на Дальнем Востоке. |
| You're trying to give your wife this job. | Ты пытаешься пропихнуть свою жену на эту должность? |
| On the August 10 episode of SmackDown, Eve asked SmackDown General Manager Booker T if she could be his assistant, but Kaitlyn was given the job instead. | 10 августа на шоу SmackDown Ив попросила генерального менеджера SmackDown Букера Ти назначить её своим ассистентом, однако эту должность получила Кейтлин. |
| At the same time, it was important to recall that a basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in one of the working languages of the participating organizations, and that this knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification. | В то же время она напомнила, что одним из основных требований, предъявляемых к кандидату на любую должность в организации, является способность свободно говорить и писать на одном из рабочих языков участвующих организаций и что она не должна ошибочно толковаться в качестве дополнительного условия. |
| But there is no denying that her rise to power in India's largest state, which sends 80 members to parliament, has given her a vital platform to bid for India's most powerful job. | Но нет никаких сомнений в том, что её приход к власти в крупнейшем штате Индии, направляющим в парламент 80 депутатов, обеспечил её серьёзной платформой в борьбе за главную должность страны. |
| So, our job, walter, Is to figure out what caused this spatter. | Итак, наша задача, Уолтер, выяснить, что вызвало эти брызги. |
| OK, it's our job to determine what started everything. | Хорошо, наша задача выяснить из-за чего все началось. |
| You said it's the NYPD's job to help people? | Вы сказали, что задача полиции помогать людям? |
| The United Nations must move more expeditiously than it has in the past if the job it does is to be commensurate with the tasks facing it in the field. | Организация Объединенных Наций должна действовать более оперативно, чем это делалось в прошлом, чтобы выполняемая ею задача была соразмерна с задачами, выполняемыми ею на местах. |
| Your job is to score points. | Твоя задача - набирать очки. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| However, it must be emphasized that women get equal pay for the same type of job. | Однако необходимо подчеркнуть, что женщины получают равную оплату за равный труд. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| Job was not driven from his homeland... and Job could argue back. | Труд не был призван из его отчизны... И труд способен огрызнуться. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| Governments should adopt policies and initiatives to promote economic growth and job creation. | Правительства должны разрабатывать политику и инициативы стимулирования экономического роста и обеспечения занятости. |
| Despite the progress that has been made, rural women continue to have low levels of income, sparse access to education and health services, limited job security and limited land and inheritance rights. | Несмотря на достигнутый прогресс, сельские женщины по-прежнему имеют низкий уровень дохода, ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, ограниченные гарантии занятости и ограниченные права на землю и наследование. |
| In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. | В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости. |
| Sixty-one per cent of the jobs created under the annual job creation and employment promotion programmes have been in rural areas, including 56 per cent in Farg'ona province. | В ежегодных программах создания рабочих мест и обеспечения занятости населения 62% рабочих мест, создаваемых в республике, создаются в сельской местности, в том числе в Ферганской области 56%. |
| The Government established a mid-term employment policy plan in 2003, with a focus on expanding growth-engine industries and creating more jobs, and began to implement job creation measures based on the Social Pact for Job Creation agreed on by tripartite parties in February 2004. | Правительство в 2003 году приняло среднесрочный план в области занятости, нацеленный на расширение отраслей, являющихся локомотивами экономического роста, увеличение количества рабочих мест и приступило к осуществлению программ создания занятости на основе социального договора о создании рабочих мест, заключенного тремя сторонами в феврале 2004 года. |
| I need to cancel the Thorne job. | Мне хочу отменить задание касательно Торн. |
| It's not a job requirement just for your enjoyment. | Это не рабочее задание, просто для развлечения. |
| That's why I have a special job for you. | Поэтому для тебя у меня приготовлено особое задание. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| I have another job to do. | У меня есть задание. |
| I'll take back my first job... in a laundry. | Я вернусь на свое первое место работы... в прачечную. |
| Clark said he's taking my job. | Кларк сказал, ему дали мое место. |
| Krause offered me a job on the bomb squad. | Крауз предложил мне место в отряде сапёров. |
| Barney your first job? - Yes. | У Барни твое первое место работы? |
| The problem is that job gains and losses will not be matched; they are likely to occur in different firms, perhaps in different industries, sectors and regions, and possibly among different occupational groups. | Проблема заключается в том, что создание и потеря рабочих мест не будут соответствовать друг другу; по всей видимости, это имеет место в различных фирмах, возможно, в различных отраслях промышленности, секторах и регионах и, по-видимому, среди различных профессиональных групп. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| This is the job of the pit crew. | Это прямая обязанность самого экипажа. |
| I suppose it's his job... to dance with everyone, isn't it? | Танцевать со всеми - это его обязанность, да? |
| During the biennium 2014 - 2015 a review was undertaken of all job descriptions of staff in the Secretariat. | В течение двухгодичного периода 2014-2015 годов был проведен обзор всех должностных инструкций штатных сотрудников секретариата. |
| He wondered whether the Under-Secretary-General for Safety and Security had been consulted about the job descriptions for those particular posts and if so, when. | Он спрашивает, проводились ли консультации с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности при составлении описаний должностных функций для этих конкретных должностей и если да, то когда. |
| programmatic requirements would be based on the new job descriptions, which were due to be completed by September 1998. | соответствия квалификации программным требова-ниям, будет основываться на новых описаниях должностных обязанностей, которые должны быть подготовлены к сентябрю 1998 года. |
| The RC Job Description clearly outlines the specific DO and humanitarian assistance functions of the RC, including the corresponding competencies and critical success indicators. | В описании должностных обязанностей КР четко очерчиваются конкретные функции УС и координатора гуманитарной помощи, включая соответствующие умения и важнейшие показатели успеха. |
| After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. | В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |