| It's my job to answer that question, Captain. | Ответить на этот вопрос - моя работа, капитан. |
| No, Luisa, I'm like a job you hate. | Нет, Луиза, для тебя я как-будто работа, которую ты ненавидишь. |
| Dad, I have a job, you don't. | Пап, у меня есть работа, у тебя её нет. |
| Sounds more like a job for Tony. | Кажется, это работа скорее для Тони. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Robin only gets her work visa if she gets a job in her field. | Робин продлят визу, если она устроится работать по профессии. |
| I'd like a job, dears. | Я хочу у вас работать, дорогуши. |
| Look, okay, look, I know I have a kid, But I can do this job just as... just as well | Нет, послушай, да, у меня дочь, но я могу работать не хуже остальных. |
| I'm lucky to have a job here. | Я счастлив здесь работать. |
| He started his business career in 1987 working for Daimler AG as an internal strategy and project management consultant (his doctorate thesis was about employee job satisfaction in the automotive industry). | В 1987 году он начал работать внутренним консультантом по стратегии и проектному менеджменту в компании Daimler (докторская диссертация Крауса была посвящена теме удовлетвореннию от работы в автомобильной индустрии). |
| I really hated leaving the job with that one still unsolved. | Мне очень не хотелось уходить с работы, оставив это дело нераскрытым. |
| They can bring formal charges against you, and you could lose your job. | Против тебя могут возбудить дело, и ты потеряешь работу. |
| You here to finish the job? | Ты здесь, чтобы закончить свое дело? |
| I'm fine, for now, but it's only a matter of time before he comes back and finishes the job. | Пока - да, но лишь вопрос времени, когда он вернётся и закончит своё дело. |
| You, Tamas. I have an important job to discuss with you. | Тамас, нам надо обсудить важное дело. |
| I didn't lobby for the job. | Я не пыталась заполучить эту должность. |
| In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. | В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
| After working briefly for Charles Pfizer & Co as a quality control inspector, he took a job as a research chemist for Johnson & Johnson in 1953, settling in New Jersey. | После непродолжительной работы в Charles Pfizer & Co в качестве инспектора контроля качества, он получил должность химика в Johnson & Johnson в 1953. |
| As at 7 July 2013, one post had been filled, one post was temporarily encumbered, a candidate had been selected for one of the vacant posts, job openings had had to be reissued for two posts and three vacancies were at various stages of recruitment. | По состоянию на 7 июля 2013 года одна из этих вакансий была заполнена, одна должность временно замещена, выбран кандидат на одну из вакантных должностей, для двух вакансий были вновь опубликованы объявления, а еще три вакансии находились на разных этапах заполнения. |
| The word "computer" was a job title assigned to primarily women who used these calculators to perform mathematical calculations. | Словом «computer» (буквально - «вычислитель») называлась должность - это были люди, которые использовали калькуляторы для выполнения математических вычислений. |
| You have one job here... holding off Sally. | У тебя здесь одна задача - удерживать Салли. |
| And your job today is to be skeptical. | А ваша задача сегодня - быть скептиками. |
| He has a very difficult job, and we would like to assure him of Australia's continued support and confidence. | Задача у него очень трудная, и мы хотели бы заверить его в твердой поддержке и доверии со стороны Австралии. |
| Denise, with something like this... you can tie yourself up on knots, second guessing, trying to make sense of it, and... that's not your job right now. | Дениз, с такими вещами... вы можете себя накручивать, строя предположения, пытаясь понять, и... это сейчас не ваша задача. |
| Accordingly, the huge mission of promoting and ensuring better and more effective global governance is a job that must be carried out by the United Nations. | Таким образом, громадная задача поощрения и обеспечения более четкого и эффективного глобального управления является делом, которым должна заниматься Организация Объединенных Наций. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| (b) Job creation, with pay based on productivity; | Ь) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности; |
| Accordingly, more than 60 private job counselling centres have been granted licence to work, of which 31 are situated in less-developed regions. | Таким образом, более 60 частных консультативных центров по вопросам занятости получили лицензии на проведение своей деятельности, причем 31 из них - в слаборазвитых регионах. |
| During the period 2006 - 2014, 32 laws were passed in favour of workers in terms of job security, freedom of association, social benefits, a decent wage and employment. | В период с 2006 по 2014 год было принято 32 закона, защищающих интересы трудящихся и обеспечивающих гарантии стабильной занятости, свободу объединений, предоставление социальных пособий, достойную заработную плату и трудоустройство. |
| The low rate of job creation by the sector and the limited durability of the jobs is a result of the limited vertical growth of the micro and small enterprises, which inhibits them from graduating to medium and large enterprises. | Низкие темпы создания новых рабочих мест в этом секторе и ограниченная продолжительность сроков занятости являются результатом ограниченных возможностей вертикального роста микропредприятий и малых предприятий, не позволяющих им переходить в разряд средних и крупных предприятий. |
| The agreement covers the stairway model, the mentor scheme, network for immigrant women, skills clarification, and local cooperation between municipalities/job centres, businesses, workplace management and employees as well as job packages. | Оно охватывает вопросы, касающиеся «лестничной модели», программы наставничества, сетевых объединений иммигранток, повышения квалификации и сотрудничества на местах между муниципалитетами/центрами занятости, предприятиями, непосредственными руководителями и работниками, а также пакетные договоры о трудоустройстве. |
| But factors beyond taxes and benefits also contribute to low employment rates in all the three major euro-zone economies: high minimum wages and some features of employment protection legislation slow down the flow of workers through the job market. | Однако низким показателям занятости во всех трех странах еврозоны с самыми мощными экономиками также способствуют и другие факторы, кроме налогов и пособий: высокая минимальная заработная плата и определенные аспекты законодательства в сфере защиты занятости замедляют поток работников на рынке вакансий. |
| Officer Hoyt, job number one: Preserve life. | Офицер Хойт, задание номер один: сохранить жизнь. |
| She's done a proper job on him. | Она сделала правильный задание на него. |
| Gibbs has a job to do. | У Гиббса есть задание. |
| I've got a job for you. | У меня задание для тебя. |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| Another took my job at the mill. | Другой занял мое место на мельнице. |
| I'm glad you kept your job. | Я рада, что Вы сохранили своё место. |
| Put it down, get a job! | Положи его на место, найди работу! |
| The employer must organize appropriate practical training in health and safety for new employees and those changing their job or work methods, or resuming activity after more than six months' absence from work. | Для новых работников, тех, кто меняет место работы или технологию, и работников, возобновляющих свою профессиональную деятельность после перерыва продолжительностью более шести месяцев, работодатель должен организовать практическую и соответствующую подготовку в области гигиены и безопасности труда. |
| This also applies to government-created and guaranteed jobs: if a job is indeed productive, its output would be rewarded by other members of society who benefit from it, without the need for government subsidies and guarantees. | Это также применимо к рабочим местам, которые созданы и гарантированы правительством: если рабочее место в действительности производительное, то результаты его труда будут вознаграждаться другими членами общества, которые получают от этого выгоду, без необходимости в правительственных субсидиях и гарантиях. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Grunt work is the job, and I've changed it twice already, so... | Грязная работа - твоя обязанность, и я уже менял пакет дважды, так что... |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| In the absence of formalised job appraisal systems, worker appraisal systems, or job descriptions, these factors cannot be objectively verified during the inspection. | В отсутствие официальных систем оценки характера и объема работ, систем оценки работников или должностных инструкций объективная проверка действия этих факторов в ходе инспекции невозможна. |
| The high turnover rate of gender focal points, inadequate substantive knowledge of gender analysis and programming skills and unrealistic job descriptions had aggravated the situation. | Большая текучесть кадров среди координаторов по гендерным вопросам, неадекватные специальные знания о гендерном анализе и навыки программирования, а также определение нереалистичных должностных функций ухудшили ситуацию. |
| Among the issues being considered are the selection process, job description, the dual responsibilities of all representatives representing their organizations and being part of a team, as well as the funding of cooperative activities. | В числе рассматриваемых вопросов - процесс отбора, описание должностных функций, двуединые функции всех представителей, которые одновременно представляют свои организации и являются участниками группы, а также финансирование мероприятий в рамках сотрудничества. |
| In this regard, the Officer would assist DFS in preparing standardized job descriptions and recruitment of SSR experts, and lead in the development of a United Nations roster of senior SSR experts. | В этой связи предполагается, что сотрудник будет оказывать ДПП помощь в подготовке стандартных описаний должностных функций и найме экспертов по вопросам РСБ, а также руководить подготовкой реестра старших экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам РСБ. |
| It also asked the Government to provide further information on the progress made in updating the job evaluation and grading survey of 1974. | Он также просил правительство представить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе в деле обновления обследования 1974 года, касающегося оценки должностных обязанностей и классификации рабочих заданий по сложности. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| And nguyen gets my old job. | А Нгуен получит мой пост. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |