| I think this job might be getting to you. | Я думаю, эта работа достала тебя. |
| Nice job you have, I must say. | Хорошая у вас работа, я скажу. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Working with chef Ramsay in Vegas, that is the dream job. | Работать с шефом Рамзи в Вегасе, это же работа мечты. |
| The sponsor had done an excellent job in accommodating the comments made by States and his delegation would work towards the adoption of the Model Rules the following year. | Автор проделал великолепную работу по обработке замечаний, представленных государствами, и его делегация готова работать в направлении принятия Типовых правил в следующем году. |
| You want to know what's great about not being on the job any more? | Хотите знать, как это приятно нигде не работать? |
| At this point, you have two choices, woo and marry a rich young lady or get a job! | На данный момент у вас есть два пути: жениться на богатой девушке или пойти работать! |
| I mean, I can't hold a job. | Я не могу нормально работать. |
| Gauri, we'll kill DK as soon as our job's done. | Гаури-бхай, мы уберём Ди Кея, как только наше дело будет сделано. |
| This isn't about me. It's about you and your job that you don't have anymore. | Дело не во мне, а в тебе и в работе, которой у тебя больше нет. |
| It's not you. It's the job. | Дело не в тебе, а в работе. |
| That was a put-up job? | Это дело было подстроенным? |
| I know my job. | Я своё дело знаю. |
| Maybe he's even taken my job. | Возможно, он занял мою должность. |
| Well, I guess, Belinda Brown just, you know, wasn't the right person for the job, unfortunately. | Видимо, Белинда Браун просто не подходила на эту должность, к сожалению. |
| In a typical case of discrimination in working life, a Romani arrives at a job interview and is told that the post has already been filled. | Пример типичного случая дискриминации в трудовой сфере: представитель рома приходит на собеседование перед приемом на работу, а ему говорят, что на эту должность уже взяли человека. |
| Job title: The Deputy Director of the Centre for History and Civilization of Byzantium, Collège de France. | Должность: Заместитель директора Центра истории и цивилизации Византии, Коллеж де Франс. |
| Strange job for a financier. | Странная должность для финансиста! |
| It's my job to determine whether Todd Smith is guilty. | Установить вину Тода Смита - моя задача. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| Purpose and objectives: The National Federation of Elderly Persons' Cooperative promotes various types of activities under the slogan "Quality life" concerning job creation and welfare in order to develop independence and dignity for the elderly. | Задача и цели: Национальная федерация кооперативов пожилых людей содействует проведению различных видов деятельности под девизом «За качество жизни» в области создания рабочих мест и обеспечения благосостояния в целях укрепления независимости и достоинства пожилых людей. |
| Your job is to call out the numbers. | Твоя задача - называть цифры. |
| Your job is just to make the pictures. | Твоя задача делать снимки. |
| It should be stressed that the increasingly frequent guerrilla attacks on infrastructure have had a negative effect on enjoyment of the right to work and job creation. | Следует отметить, что нападения повстанцев на объекты инфраструктуры, которые становятся все более частыми, имеют негативные последствия для осуществления права на труд и деятельности, направленной на создание рабочих мест. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| A job done with conscientiousness is a job that endures. | Добросовестный труд не терпит спешки. |
| The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. | Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости. |
| The assistance and facilities extended to such job seekers by the Employment Service are outlined as follows: | По линии Службы занятости этим категориям населения предлагались следующие формы помощи и льготы: |
| What collective actions could national Governments, civil society and the private sector pursue in order to promote sustainable job creation? | Какие коллективные действия могут предпринять национальные правительства, гражданское общество и частный сектор, чтобы обеспечить устойчивый рост занятости населения? |
| The part of the policy devoted to job opportunities would cover young people, women, the elderly and people with disabilities, and take account of advice from INAMU. | Часть этой политики, посвященная реализации возможностей в сфере занятости, будет направлена на молодых людей, женщин, пожилых лиц и инвалидов и будет учитывать рекомендации ИНАМУ. |
| The present report analyses the impacts of those trends on social development, focusing on poverty and hunger; social cohesion; public spending on social areas, such as social protection, safety nets, education and health; job security; and food security. | В настоящем докладе анализируется воздействие этих тенденций на социальное развитие, в частности на нищету и голод, социальное единство, государственные расходы на социальную сферу, включая социальную защиту, социальную помощь, образование и здравоохранение, а также на гарантии занятости и продовольственную безопасность. |
| Right, your first job for the company. | Вот твое первое задание для компании. |
| He's not going to do the job, Eddie. | Он не собирается чтобы выполнить задание, Эдди. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| You're not making my job any easier. | Ты мне моё задание не облегчаешь. |
| What's her job? | Какое у нее сейчас задание? |
| then will the job remain or...? | сохранится ли за ним рабочее место? |
| There's a job for you wherever I am. | Я всегда найду для тебя место. |
| Again, cost effectiveness is an issue here, especially given that the job itself is just a few hours work. | Опять же, не последнее место отводится и соображениям рентабельности, особенно с учетом того, что само это мероприятие требует всего лишь несколько часов работы. |
| How did Ruben keep his job if he was running a scam? | Как Рубен смог сохранить место, если он мошенничал? |
| Sogliato wants the job for his nephew. | Сольято хочет, чтобы это место занял его племянник. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| "As a health educator, it's my job to teach all the students," Toles said. | "Как преподаватель здоровья, это моя обязанность... подготовить учеников", говорит Толс. |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| Today, the Labour Act also requires employers to propose an equivalent day job to pregnant women employed on night work. The same obligation applies from the 8th to the 16th week after confinement. | Закон о труде, кроме того, обязывает сегодня работодателей по возможности предлагать беременным женщинам, работающим ночью, равноценную дневную работу, причем эта обязанность действительна также в период с восьмой по шестнадцатую неделю после родов. |
| The organization also revised the job description of representatives to include reporting to the resident coordinators on issues related to the United Nations country teams and ensuring contributions to the teams. | ЮНИСЕФ внес также изменения в описание служебных функций представителей, включив в них обязанность представлять координаторам-резидентам доклады по вопросам, касающимся страновых групп Организации Объединенных Наций, и обязанность участвовать в их работе. |
| It's the job of the living person to fulfill a dying person's wish. | Обязанность здорового человека исполнить последнее желание умирающего. |
| Reviewing job content and redesigning functions of posts, as necessary; | обзор должностных обязанностей и перераспределение, при необходимости, функций, предусмотренных для определенного класса должностей; |
| (a) Language knowledge is not only used to carry out job responsibilities. | а) знание языков используется не только при выполнении должностных обязанностей. |
| The personal work plan should be based on the unit work plan and must be in line with the job description. | Личный план работы должен основываться на плане работы подразделения и должен соответствовать описанию должностных функций. |
| The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. | Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3. |
| Human resources: UNDG and HLCM are collaborating on human resources issues raised at the country level having system-wide implications (common performance appraisal systems, inter-agency mobility at the country level and harmonized job descriptions and levels for those working in common teams) | Людские ресурсы: ГООНВР и КВУУ проводят совместную работу по вопросам людских ресурсов, поднятых на страновом уровне, которые имеют общесистемные элементы (общие системы служебной аттестации, межучрежденческая мобильность на страновом уровне и согласованные описания должностных инструкций и классы должностей для сотрудников, занятых в общих группах) |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| She agreed with the hiring professor that if a more capable man applied for the position, he could have the job. | В итоге она согласилась с нанимающим её профессором, что если «более способный» кандидат подаст заявку на должность, то он получит пост. |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| You still want the job? | Все еще хочешь этот пост? |
| When Bill Clinton was running for the job in the early 1990's, one of his staff explained what the central issue in the election was. | Когда Билл Клинтон баллотировался на пост президента в начале 1990-х годов, один из его служащих объяснил, в чем заключалась суть во время выборов. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |