| Right, but I have a job lined up after graduation. | Да, но сразу после выпуска меня ждёт работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Then you can't have a job on the film. | Тогда ты не можешь работать над фильмом. |
| In my line of work, people are always trying to give me advice about my job. | Люди постоянно пытаются рассказать мне, как я должен работать. |
| Look, I hope you don't mind, but I talked to your brother and you have a job at the dealership if you want it. | Слушай. Только не сердись, но я поговорила с твоим братом... и ты, можешь работать в магазине, ну, если хочешь. |
| Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job. | Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать. |
| I'm not here for the surf; I'm on the job. | Я пришла не волны резать, а работать. |
| You're just doing your job, but... | Ты просто делаешь свое дело, но... |
| Everybody's got a job, Hurley. | У каждого своё дело, Хёрли. |
| You're not smart enough to mastermind a job like this. | Ты не достаточно умён, чтобы самому спланировать подобное дело. |
| He's really good with his job. | Он знает своё дело. |
| The culture among all latecomers in the 1960s was "getting the job done". | В 60-е годы во всех странах, позже других вставших на путь индустриализации, эта культура характеризовалась принципом "сделать дело". |
| Dwight Jr. Is after my job. | Дуайт -младший пытается отнять у меня должность, |
| I know that sometimes I must appear calculating, even duplicitous to you, but please understand it - it comes with the job description. | Знаю, иногда я кажусь вам расчётливым, даже двуличным, но, пожалуйста, поймите, так обязывает должность. |
| In June, it was reported that a woman in Kenema who went through all the necessary stages of recruitment for a position at the municipality office was denied a job because of her affiliation with a political party. | Сообщалось в июне, что женщина в Кенеме, которая прошла через все необходимые стадии набора на вакантную должность в штатах муниципалитета, получила отказ из-за ее принадлежности к другой политической партии. |
| The first subprogramme objective is to attract and retain the best-suited candidate for each job vacancy at the Court, respecting throughout the performance principles of equity, efficiency and effectiveness. | Во-первых, подпрограмма нацелена на то, чтобы подобрать наиболее подходящих кандидатов на каждую вакантную должность в Суде и удержать их, неизменно руководствуясь такими принципами выполнения работы, как равенство, производительность и эффективность. |
| The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. | Дисциплинарные меры, принятые по итогам слушаний, которые приветствовали СМПС, включали увольнение начальника полиции, перевод его заместителя на должность, не связанную с руководством, сроком на один год и сокращение окладов семи полицейских. |
| So our job is to find an alternate suspect, saddle them up, and ride them to acquittal. | Наша задача - отыскать другого подозреваемого, прижать их и выбить оправдательный приговор. |
| His job is to keep the streets free of trouble. | Его задача - устранять помехи на улицах. |
| You're always trying to give him the best bike for the job. | Моя задача - дать ёму лучший мотоцикл для гонки. |
| This demands special training, resources and leadership for those actors given the task; furthermore, demilitarization of the natural resource sector may have to be envisaged in order for the appropriate security providers to succeed in their job. | Это требует специальной подготовки, ресурсов и руководящих указаний для всех участников, на которых возложена эта задача; также можно было бы предусмотреть демилитаризацию сектора природных ресурсов, с тем чтобы те, кто обеспечивает его защиту, могли успешно справляться со своей задачей. |
| It's your job to appear caring, accessible, to articulate for the jury all the reasons you fell in love with Daniel so they will, too. | Ваша задача - передать заботливость, доступность, подчеркнуть для присяжных все причины, по которым Вы полюбили Дэниела так, чтобы и они его полюбили. |
| Illustrating was a difficult and badly paid job. | Это был кропотливый, ответственный и невысоко оплачиваемый труд. |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. | Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности. |
| UNRWA also worked to improve food security through a cash-for-work scheme, known as the job creation programme. | Кроме того, БАПОР занималось повышением уровня продовольственной безопасности посредством применения схемы «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| The ILO is making a particularly valuable contribution at the moment with a plan to accelerate job creation. | В настоящее время МОТ, в частности, вносит ценный вклад в ускоренное обеспечение занятости. |
| (b) To create job opportunities for those who are unemployed and capable of work; | Ь) создать возможности занятости для трудоспособных безработных; |
| A company which is willing to participate in the programme without receiving incentives are publicly recognized by the Ministry of Labour and Employment as "Partner Company in the First Job Program". | Те компании, которые изъявляют желание участвовать в этой программе без какого-либо финансового стимулирования, публично объявляются министерством труда и занятости «компанией-партнером программы "Первая работа"». |
| Governments must try to identify policy instruments which will not only curtail the rate of job losses but also will actually increase employment. | Правительства должны стремиться разрабатывать такие инструменты политики, которые ограничивали бы процесс сужения рынка труда и способствовали расширению занятости. |
| The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. | Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест. |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer. | Указывает, что каждое новое задание печати будет начинаться с новой страницы, даже при использовании дуплексного принтера. |
| Barack Obama was in New York City at the United Nations because he's got a new job - to chair the United Nations Security Council, the most powerful position in the world government body. | Барак Обама был в Нью-Йорке, в Организации Объединенных Наций, так как он получил новое задание: возглавить Совет Безопасности ООН, что является наиболее влиятельной позицией в мировом руководящем органе. |
| Costs per job are an average of US$ 100 in the Public Works and Community Development Programmes, and an average of US$ 3,000 in the Enterprise Development Programme. | Затраты в расчете на одно рабочее задание составляют в среднем 100 долл. США в рамках программ общественных работ и общинного развития, и в среднем 3000 долл. США в рамках программы развития предпринимательства. |
| We came here to do a job. | У нас есть задание. |
| Another took my job at the mill. | Другой занял мое место на мельнице. |
| A decent job constitutes a stake in society and therefore a contribution to stability; sustainability follows. | Достойная работа занимает важное место в жизни общества и потому способствует стабильности, которая приведет к устойчивому развитию. |
| But if things go wrong, you'll lose your job. | Но если будет балаган, вы потеряете место. |
| In June 2004, Amendment no. 9 to the Equal Employment Opportunities Law, added pregnancy as one of the grounds upon which a person cannot be discriminated against in the workforce, both as a job applicant and as an employee. | В июне 2004 года в соответствии с поправкой Nº 9 к Закону о равных возможностях в области занятости беременность стала одной из причин, по которым лицо не может быть подвергнуто дискриминации на рынке труда ни в качестве претендента на рабочее место, ни в качестве наемного работника. |
| He originally became a cub reporter on a local newspaper in Indiana before going to New York in the hopes of getting a better newspaper job but there were no vacancies. | Фостер начинал карьеру как репортёр одной из местных газет в Индиане, а затем перебрался в Нью-Йорк в надежде стать журналистом одной из крупных газет, однако не смог найти подходящее место. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| As a first step, EULEX and the project team will work together to develop standard operating procedures and job descriptions. | В качестве первого шага ЕВЛЕКС и группа по проекту будут совместно работать над стандартными оперативными процедурами и разработкой должностных обязанностей. |
| (a) Improvement of procedures for formulating job positions; | а) совершенствование процедур определения должностных обязанностей; |
| Refine job descriptions and the recruitment process to facilitate the employment of outside experienced persons in all of the OIOS staff levels, including eliminating the requirement to consider internal candidates first. | Усовершенствовать описание должностных обязанностей и процесс набора кадров, с тем чтобы облегчить прием на службу опытных сотрудников со стороны на всех кадровых уровнях УСВН, включая отказ от требования о рассмотрении в первую очередь внутренних кандидатов. |
| The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. | Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3. |
| Job descriptions were not fully developed and the mission's ability to manage posts effectively in the civil administration was hampered by the non-utilization of the Field Personnel Management System. | Не были составлены полные описания должностных обязанностей, а на способности Миссии эффективно использовать должности в гражданской администрации негативно сказывалось то, что миссией не использовалась система управления полевым персоналом. |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |