| Being a hunter isn't a job, Adam. | Быть охотником - не работа, Адам. |
| You're right... it's not my job. | Ты права... это не моя работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Those, who want to work will not remain out of job. | Те, кто хочет и может работать, без работы не останутся. |
| We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on. | Мы не хотим, чтобы мужья били своих жён, потому что им негде работать, и так далее. |
| who stepped in when you couldn't even handle doing your job. | Того, кто был здесь, кто заменил вас, когда вы не могли работать. |
| I'm not telling you your job. | Я не учу тебя работать. |
| A couple of them started cutting corners to get the job done. | Некоторые решили, что можно работать, срезая углы. |
| Maybe they hired somebody new to finish the job. | Может, они еще кого-то наняли, чтоб закончить дело. |
| Well, then it's our job to make them believe it, Louis, or this guy could wind up in prison. | Тогда наше с тобой дело - убедить их, Луис, или этот парень может оказаться в тюрьме. |
| And then you said it wasn't the affair, and it wasn't job performance. | Потом ты сказала, что дело было не в романе и не в профессиональных навыках. |
| Or "That's not my job." | Или "это не моё дело". |
| So, there's been a lot of talk that the bombing at Lee Anne's house was an inside job. | Итак, ходят слухи, что взрыв дома Ли Энн дело рук своих. |
| Most guys don't try and stay on the job when they take office. | Большинство и не пытались остаться на работе, когда заступили на должность. |
| The first few days, I wasn't sure I really wanted the job but this place kind of grows on you. | Первые несколько дней я не была уверена, что мне нужна эта должность но это место как будто завладевает тобой. |
| I want a job. | Я хочу получить должность. |
| Are you seriously angling for a job that you mocked its fate the whole time I had it? | Ты всерьез нацелен на мою должность, которую высмеивал? |
| Job applicants from groups to which positive action does not apply may not be ruled out in advance from applying for a particular position | Кандидаты на трудоустройство из групп, на которых позитивные действия не распространяются, не могут априори исключаться из числа возможных претендентов на ту или иную конкретную должность. |
| But the Security Council, whose job is to react to conflicts, does not react in such a dispassionate fashion. | Однако Совет Безопасности, задача которого заключается в реагировании на конфликты, вовсе не делает этого столь же беспристрастно. |
| As an elected representative of the people of Germany, it is my job to ensure that the personal ambitions of those who serve those people are kept in check. | Будучи выбранной представителем народа Германии, моя задача в том, чтобы личные амбиции тех, кто служит этому народу, находились под контролем. |
| The objective is to promote and guarantee equal opportunities in this important sector of the labour force, in the various job exchange and management programmes implemented by the Ministry of Labour, such as employment fairs and the placement system implemented by the National Job Opportunities Network. | При осуществлении данной программы ставится задача создать и обеспечить для этого важного сектора формирования рабочей силы равные условия участия в программах помощи в трудоустройстве и содействия занятости, реализуемых Министерством труда, таких как ярмарки вакансий и система устройства на работу с помощью Национальной сети трудоустройства. |
| That's a job for all of us. | Это задача для всех нас. |
| That's not the employer's job. | Это не задача работодателя. |
| Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. | В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое. |
| The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. | Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации. |
| The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. | Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| They should take integrated measures to eliminate employment discrimination, enhance job training, support women entrepreneurs and protect the rights and interests of women workers. | Они должны принять комплексные меры по ликвидации дискриминации в области занятости, расширению профессиональной подготовки, оказанию поддержки женщинам-предпринимателям и защите прав и интересов трудящихся женщин. |
| As a result, several countries have reacted with domestic job creation programmes combined with incentives to assist returning migrants to reintegrate into communities. | В результате некоторые страны приняли соответствующие меры для разработки национальных программ обеспечения занятости и одновременно обеспечили создание стимулов, которые способствовали бы возвращению мигрантов на родину и их реинтеграции в своих общинах. |
| There was a project aiming to expand sporting activities for women to give them more choice in the use of their free time, and to provide job opportunities, for example within the area of handicrafts. | Существует проект, направленный на активизацию спортивной деятельности женщин, с тем чтобы предоставить им более широкий выбор в использовании свободного времени, а также обеспечить для них возможности для занятости, например в сфере местных промыслов. |
| As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. | По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
| And this lent new impetus to the process of renovating the public employment service, making it possible to give better support to job seekers, with steadier and more careful monitoring of individual cases, in order to facilitate their return to employment. | Новый толчок этому процессу был придан обновлением государственной службы занятости, что позволило оказывать безработным более эффективную поддержку с более регулярным и внимательным учетом их особенностей, способствуя их возвращению к труду. |
| Chief, you had one job. | Шеф, у вас было одно задание. |
| Anyway, you've got the harder job. | В любом случае, твое задание сложнее. |
| When I want a job, I do my homework. | Когда мне нужна работа, я делаю своё домашнее задание. |
| It's not the job. | Меня беспокоит не задание. |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| So, if you want the job, you got it. | Так что, если хочешь, место твое. |
| The Financial Stability Forum, composed of G-8 and non-G-8 countries, as part of the move to reform the international financial architecture, is assuming the job of reviewing the role of offshore centres and will examine Bermuda's place in the world. | Форум по вопросам финансовой стабильности в составе стран - членов Группы восьми и других стран, который был создан в рамках деятельности по реформированию международной финансовой системы, берет на себя задачу по рассмотрению роли оффшорных центров и изучит место Бермудских островов в мире. |
| Job growth is already seen to be on the wane, with 10 of the 13 countries in the region recently sampled exhibiting a year-on-year decrease as compared with 2011. | Сокращение роста рабочих мест уже имеет место, причем в 10 из 13 стран региона, выбранных в качестве примера, в течение года наблюдалось сокращение по сравнению с 2011 годом. |
| Geiss' job is the most coveted position in the free world. | Место Гайса - самое долгожданное в этом мире. |
| Without the right foothold from which to start out right in the labour market, young people are less able to make choices that will improve their own job prospects and those of their future dependents. | Без надежной основы, позволяющей занять хорошее место на рынке труда, молодые люди имеют более ограниченные возможности делать выбор, который позволил бы расширить их собственные перспективы трудоустройства и перспективы лиц, которые в будущем будут находиться на их иждивении. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| I've decided it's my job to protect it. | И я решила, что моя обязанность защищать его. |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. | Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
| It's not your job to tell me. | Не твоя обязанность мне рассказывать. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| Gender-equality results will be included in job descriptions and all staff members will be evaluated through performance appraisals. | Результаты обеспечения гендерного равенства будут включены в описание должностных обязанностей, при этом все сотрудники будут проверяться на предмет выполнения этих требований в рамках служебной аттестации. |
| The vast majority of "Investigator" job descriptions in these organizations specify an advanced university degree in law or a related discipline as the minimum education requirement for the professional investigators they hire. | В подавляющем большинстве случаев в описаниях должностных функций "специалиста по расследованию" в этих организациях в качестве минимального образовательного требования для профессиональных специалистов по расследованиям, которых они нанимают, указывается наличие университетского диплома второй ступени в области права или по смежной дисциплине. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| The previous method required the preparation of a lengthy job description, analysis by two classification officers and approval by two senior officers of the Office of Human Resources Management. | Предыдущий метод требовал подготовки подробного описания должностных функций, его анализа двумя сотрудниками по вопросам классификации и утверждения двумя старшими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
| The Executive Director has requested the assistance of the United Nations Office for Internal Oversight Services in the establishment of the unit, including its functions, job descriptions, and staff profiles. | Директор-исполнитель обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой оказать помощь в создании такой группы, включая вопросы о ее функциях, описании должностных функций и профессиональных качеств персонала. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| You lobbied for me to get my job. | Вы пробили для меня мой пост. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |