| Polly can have the safe job. | У Полли должна быть более безопасная работа. |
| It's our job to figure out who owns the body. | Наша работа - выяснить, кто владеет телом. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Which makes our job decidedly more difficult. | И из-за этого нам все труднее работать. |
| She's considering a job with us running the new Midwest Bureau in Chicago. | Она думает над тем, чтобы работать у нас, управлять нашим новым среднезападным бюро в Чикаго. |
| All these people matter to me, All these people matter to me, and I can't do my job if I judge them. | Все эти люди важны для меня, и я не смогу работать, если буду осуждать их. |
| I'm here to do a job. | Я здесь, чтобы работать. |
| Only then will she be able to begin the job of repairing America's tattered reputation by shoring up its neglected public diplomacy. | Только тогда она сможет начать работать над восстановлением пошатнувшейся репутации Америки с помощью забытой американским руководством общественной дипломатии. |
| Last time I told you about a job, you jacked it. | Последнее дело ты у меня увел... |
| Just post enough of them around here regular route home and she'll think the job is done. | Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано. |
| And the next day, we pulled the job. | На следующий день мы провернули дело. |
| Bakho's working on a big job at the airport. l don't want to promise you anything before I talk to him. | Бахо задумал дело у вас на работе, хочу тебе пообещать, прежде чем поговорю с ним |
| Joy had another job. | У Джой было другое дело: |
| Maybe I'll leapfrog ron's job and become city manager. | Может, я перепрыгну через Рона на должность городского управляющего. |
| And you definitely cannot just give the job to this woman. | вы точно не можете, просто передать должность этой женщине! |
| No person has a right to a high paying job or to a university place; everyone has a right to compete, on the basis of merit, for jobs and university admission. | Ни один человек не имеет право на высокооплачиваемую должность или место в университете; каждый человек имеет право, опираясь на свою квалификацию, участвовать в конкурсах на замещение таких должностей и поступления в университет. |
| He offered me a job as a butler. | Предложил мне должность дворецкого. |
| "by unanimous consent, would like to thank him"for a job well done, as well as "urge him to run for another term as President of California University." | со всеобщего согласи€ хотели бы поблагодарить его за отлично проделанную работу и призвать его баллотироватьс€ на следующий срок на должность президента алифорнийского университета ѕравильно! |
| It's the parents' job to protect the children. | Это задача родителей - оберегать детей! |
| I have made clear that the old parties have a huge job to do to convince a widely skeptical audience - both within BiH and outside - that they are serious about reform. | Я четко указал на то, что перед старыми партиями стоит огромная задача убедить весьма скептически настроенную аудиторию как в БиГ, так и за ее пределами о том, что они серьезно относятся к реформам. |
| The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. | Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы. |
| Our job is to make sure you don't get bloodied up too bad. | Наша задача - стараться, чтобы тёбя не до конца изувёчили. |
| Your job is to excavate things like this in the foreground, and make them enter the pages of history. | Ваша задача состоит в том, чтобы выкопать вот такие предметы, и вывести их на страницы истории. |
| Well, "work" implies I have a job. | Ну, "работа" предполагает наёмный труд. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. | Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a greater measure of job security. | Благодаря тематическим ресурсам ЮНИСЕФ может приглашать и удерживать сотрудников высокой квалификации за счет повышения гарантий занятости. |
| To support job creation with bold labour market policies | Поощрение создания занятости путем активного развития рынка труда |
| At the same time, it is noted that tourism is not inherently negative for indigenous peoples and can be an important source of revenue and job creation, provided that indigenous peoples themselves are directly involved in all decision-making processes regarding tourism on their lands. | В то же время отмечается, что туризм не обязательно несет отрицательные последствия для коренных народов и может стать важным источником дохода и занятости, в том случае если сами коренные народы принимают непосредственное участие во всех процессах принятия решений, касающихся туризма на их территориях. |
| The current global crisis, high housing prices, job insecurity, the employment crisis and excessive debt justify reflection on socio-economic rights. | Текущий глобальный кризис, высокие жилищные цены, негарантированность занятости, кризис трудоустройства и чрезмерная задолженность оправдывают уделение особого внимания социально-экономическим правам. |
| An employment service to provide advice and support to refugees, particularly those with professional qualifications, in entering the UK job market; | Служба обеспечения занятости, которая будет оказывать беженцам, особенно тем из них, кто имеет профессиональную квалификацию, поддержку и консультативное содействие для выхода на рынок рабочей силы Соединенного Королевства. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| To join us you had to do a job. | Чтобы присоединиться к нам, нужно выполнить задание. |
| I gave you a job to do. | Я дал вам задание. |
| But I will do the job. | Но я выполню задание. |
| The buttons in this row permit you to stop, cancel, pause and resume the current text job. | Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и нажмите на одну из кнопок. |
| A minute ago this was the safest job in the world. | Еще минуту назад это было самое безопасное на свете место. |
| Your old job looking like this. | Бывшее рабочее место, в таком виде. |
| In other words, either you take a pay cut, or go and look for another job. | Другими словами, или мы снижаем тебе зарплату или иди ищи себе другое место. |
| I just want you to know I rob banks because a deaf man stole my job at the phone company. | К вашему сведению, я граблю банки... потому что моё рабочее место на телефонной станции отдали глухому. |
| New job, and... | Новое место и всё такое... |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| The line manager will draw up evaluation forms while at the same time preparing the job description and vacancy announcement. | Руководители подразделений будут готовить формы оценки кандидатов одновременно с составлением описаний должностных функций и объявлений о вакансиях. |
| So tell us what you know, starting with a complete job description. | Теперь расскажи нам, что ты знаешь, начиная с описания должностных обязанностей. |
| To the extent possible, the human resources specifications will be based on the generic job descriptions for emergency programme and other staff that are now being developed by DOP in consultation with the Office of Emergency Programmes. | По мере возможности конкретные данные, касающиеся людских ресурсов, будут основываться на общих описаниях должностных функций сотрудников по программе чрезвычайной помощи и другого персонала, которые в настоящее время разрабатываются ОК в консультации с Управлением по программам чрезвычайной помощи. |
| These regulations were also included in the rules of kindergartens and service units and in the job descriptions of school personnel; | Эти положения были также включены в правила работы детских садов и обслуживающих структур, а также в описания должностных функций преподавательского состава школ; |
| By thus publicising the policy we are just beginning to make it known to the civil servants whose job it is to implement and execute it. | Это обсуждение политики является лишь первым шагом на пути ознакомления с ней государственных должностных лиц и служащих государственных учреждений, на которых лежит ответственность за её практическое претворение в жизнь. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. | Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта. |
| And then I'll be happy to offer you a job as my second assistant on Cheerios. | А я буду счастлива предложить тебе пост заместителя тренера в команде болельщиц. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| Despite the problems, this is a high-profile job. | Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. |
| It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |