| It's because my part-time job ends so late. | Просто у меня работа поздно заканчивается. |
| You know how much that job means to me. | Ты знаешь, сколько значит для меня эта работа. |
| The only thing I wanted was that job. | Эта работа была всем, чего я хотела. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I have work to do so you can keep your job. | Я должна работать, чтобы ты не потерял работу. |
| We decided it was a fast way of learning on the job to work for them and with them. | Мы решили, что таким образом мы можем «без отрыва от производства» научиться работать на них и вместе с ними. |
| So... why did you take a job here? | Тогда почему вы согласились здесь работать? |
| Okay, I can't do my job if I'm worried about you. | Дело в том, что из-за страха за тебя, я не смогу работать. |
| Let him do his job. | Тони, не мешай ему работать. |
| I want you to take this cash, do the job and disappear. | Я хочу, чтоб ты взял деньги, сделал дело и испарился. |
| You better hope your people did their job, or our case is sunk on day one. | Позаботься, чтобы твои люди выполняли свою работу, или наше дело пойдет ко дну. |
| Who's the mother with the important job, Lucious? | У кого главное дело - материнство? |
| It could be an inside job. | Возможно, это внутреннее дело. |
| We're taking this job. | Мы возьмёмся за дело. |
| During the period of additional leave, her job (position) is maintained. | За время дополнительного отпуска сохраняется место работы (должность). |
| It can be defined as a set of minimum requirements which a job must meet in order to be considered acceptable. | Качество трудоустроенности может определяться как комплекс минимальных требований, которым должна соответствовать та или иная должность, для того чтобы можно было считать ее приемлемой. |
| Dwight Jr. Is after my job. | Дуайт -младший пытается отнять у меня должность, |
| Now tk title at Widgets Corp., he... Our job was to fill in the tk's. | Теперь он занимает должность тк в корпорации Widgets Corp., и он...». Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти «тк». |
| However, Giraud would take no position lower than commander in chief of all the invading forces, a job already given to Eisenhower. | Жиро, однако, был согласен только на должность главнокомандующего всех войск вторжения, то есть, на место Эйзенхауэра. |
| My job is to convince you all to follow me back home. | Моя задача убедить вас пойти за мной домой. |
| His job was merely to gather the ingredients for enhanced coordination; the recipe was for the Member States and CEB to decide. | Его задача состоит лишь в том, чтобы собирать элементы информации в целях улучшения координации; а каков должен быть рецепт - решать государствам-членам и КСР. |
| Any of the other choices would have found that job impossible... and the magazine would have suffered. | Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого и журнал понес бы урон. |
| Now remember, our job is to answer these questions as the people we honour tonight. | Напоминаю, задача игроков - ответить на них от лица тех, кому мы сегодня отдаем дань уважения. |
| Your job is the opposition. | Твоя задача - охрана. |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. | Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
| The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. | Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
| The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. | Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
| A job done with conscientiousness is a job that endures. | Добросовестный труд не терпит спешки. |
| Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. | Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе. |
| One of the main objectives of the recent labour legislation reform was to reduce labour market segmentation by amending legislation relating to the job security. | Одной из главных целей недавней реформы трудового законодательства было уменьшение раздробленности рынка труда путем внесения изменений в законодательство, касающееся гарантий занятости. |
| GAMJOBS, under the Ministry of Trade and Employment, facilitate job creation and employment in all sectors for women and youth. | Управление занятости населения Гамбии при Министерстве торговли и занятости содействует созданию новых рабочих мест и развитию занятости во всех секторах в интересах женщин и молодежи. |
| A company which is willing to participate in the programme without receiving incentives are publicly recognized by the Ministry of Labour and Employment as "Partner Company in the First Job Program". | Те компании, которые изъявляют желание участвовать в этой программе без какого-либо финансового стимулирования, публично объявляются министерством труда и занятости «компанией-партнером программы "Первая работа"». |
| Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. | Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры. |
| She's done a proper job on him. | Она сделала правильный задание на него. |
| You do the same job, I'll pay you the same money. | Выполнишь задание, я заплачу тебе деньги. |
| I love you and trust you, that's why I have a job for you. | Я люблю и доверяю тебе, поэтому, у меня есть для тебя задание. |
| Now, I've regarded them, rather selfishly, perhaps, as my particular preserve, but this morning I'm sending you on a job I'd usually keep for myself. | Я рассматривал её, возможно, довольно эгоистично, как свою сферу, но этим утром я отправляю вас на задание, которое обычно оставлял себе. |
| The job's to kill Garcia Flynn. | Задание - убить Гарсию Флинна. |
| Kasparov was forced to find a new job. | Каспаров был вынужден искать новое место работы. |
| Every job is open to everyone under equal terms. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| You've got his job, Harper. | Харпер, получаешь его место. |
| Another six months of unpaid leave was also added, with the mother maintaining the right to return to her job. | Кроме того, в данном Законе устанавливается право женщины на дополнительные шесть месяцев отпуска без сохранения содержания, причем в обоих случаях за женщиной сохраняется ее рабочее место. |
| Failure to do so is punishable by a fine per unfilled job per month of three times the nationally established average monthly wage. | При несоблюдении этого работодатель за каждое рабочее место (по не обеспеченным работой месяцам) выплачивает штраф в сумме трехкратной среднемесячной заработной платы, установленной по республике. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| Your job is to... watch television and eat way too much candy. | Твоя обязанность... смотреть телевизор и уплетать конфеты. |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| The most frequent comments noted that, in many cases, job descriptions were tailor-made for a pre-selected candidate. | Чаще всего в комментариях отмечалось, что во многих случаях описание должностных функций подгоняется под заранее отобранного кандидата. |
| Based on the positive experience gained during 1992, an additional series of generic job descriptions was issued during 1993, covering supply and emergency posts. | На основе положительного опыта, приобретенного в 1992 году, в течение 1993 года было выпущено несколько дополнительных серий описаний общих должностных функций, которые охватывают должности, связанные с поставками и чрезвычайными операциями. |
| UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. | ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса. |
| The Committee calls for greater involvement of the Office of Human Resources Management in the development of job descriptions and the classification of posts so that the overall uniformity of peacekeeping post levels with respect to the rest of the Secretariat is ensured. | Комитет призывает Управление людских ресурсов более активно участвовать в подготовке описаний должностных функций и классификации должностей в целях обеспечения общего единообразия уровней должностей сотрудников в рамках операций по поддержанию мира и сотрудников в подразделениях Секретариата. |
| These regulations were also included in the rules of kindergartens and service units and in the job descriptions of school personnel; | Эти положения были также включены в правила работы детских садов и обслуживающих структур, а также в описания должностных функций преподавательского состава школ; |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
| Chander returns to his old job. | Гомер решает вернуться на свой старый пост. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |