| Our job is to give people what they crave. | Наша работа заключается в том, чтобы дать людям то, чего они жаждут. |
| Our job is putting a name and a face on such acts. | Наша работа - называть своими именами подобные преступления. |
| Well, I had you and your complicated job to save me. | У меня есть ты и твоя непонятная работа, чтобы спасти меня. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Proud father Kevin Federline says he's now considering getting a job. | Гордый отец Кевин Федерлайн сказал, что теперь пойдёт работать. |
| You have to give people tools for the job. | Люди не могут работать голыми руками. |
| Also, more job opportunities are attracting more Lebanese youths for a chance to return and work in Lebanon, and also a benefit for the Lebanese living in the country, graduating from universities. | Кроме того, больше возможностей для трудоустройства привлекают все больше ливанской молодежи, видящих шанс вернуться и работать в Ливане, а также поддержку ливанцев с высшим образованием, проживающих в стране. |
| But I had to turn down some major job offers so I could just work at home and just, you know, be there for those kids. | Но мне пришлось отказаться от нескольких хороших предложений, чтобы работать дома и быть там, ну, с детьми. |
| If I was following protocol, there'd already be a mark on your record so permanent, even if you were absolved of any wrong-doing, you'd be lucky to get a job at the DMV. | Следуй я протоколу, ты был бы уже настолько замаран, что даже если бы тебя оправдали, тебе бы повезло, если б тебя взяли работать в дорожную полицию. |
| Not sure, but finish the job and keep your eyes open for anything suspicious. | Не уверен, но закончи дело и следи в оба, нет ли чего подозрительного. |
| In most societies, that job belongs to the mother. | В большинстве стран это дело матерей. |
| Enough to put me in jail if miss Randolph does her job. | Достаточно, чтобы упечь меня в тюрьму, коли мисс Рэндольф усердно сделает свое дело |
| We're still Marines, and we got a job to do. | Помните, вы на боевом задании, и надо выполнять свое дело. |
| He finished the job. | И там закончил свое дело. |
| I want a staff job, sir. | Мне нужна штатная должность, у меня есть девушка и я намерен жениться... |
| A pudgy 22-year-old is trying to take my job. | 22-летний пухляк пытается украсть у меня должность. |
| Can I land this high-Powered job based on confidence alone? | Смогу ли я получить высокую должность, основываясь только на уверенности? |
| (a) Training of employees entering a job without qualifications or reassigned to different work or workplace or working methods; | а) обучение поступающих на должность работников, которые не имеют квалификации или которые переводятся на другую работу или на другое рабочее место или которым поручается использовать другие методы работы, |
| At the same time, it was important to recall that a basic requirement for any job within an organization was oral and written fluency in one of the working languages of the participating organizations, and that this knowledge was not to be misconstrued as an additional qualification. | В то же время она напомнила, что одним из основных требований, предъявляемых к кандидату на любую должность в организации, является способность свободно говорить и писать на одном из рабочих языков участвующих организаций и что она не должна ошибочно толковаться в качестве дополнительного условия. |
| My job is to give a fair report of your work to our superiors. | Моя задача - постоянно докладывать начальству о результатах вашей работы. |
| This is our job not only as leaders and political decision-makers, but also as parents and adults. | В этом состоит наша задача не только как руководителей и политиков, но и как родителей и взрослых. |
| Concerning the production of green GDPs, it was also observed that this task was not up to statisticians to undertake but was more of a modelling job. | По поводу разработки "зеленого" ВВП также было отмечено, что эта задача не относится к компетенции статистиков, поскольку она в большей степени связана с моделированием. |
| Accordingly, the huge mission of promoting and ensuring better and more effective global governance is a job that must be carried out by the United Nations. | Таким образом, громадная задача поощрения и обеспечения более четкого и эффективного глобального управления является делом, которым должна заниматься Организация Объединенных Наций. |
| You had a job: | У тебя была задача: |
| Every person is therefore entitled to a job under dignified and fair conditions. | В этом смысле каждый человек имеет право на труд в условиях достоинства и справедливости. |
| And thank you for doing your job. | Ладно. Спасибо вам за усердный труд. |
| Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. | Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. | Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
| Women in Laos are more likely to be involved in temporary and seasonal employment, which provides little job security. | Женщины в Лаосе чаще всего идут на временную и сезонную работу, которая не дает серьезных гарантий занятости. |
| In a changing labour environment, however, the continued relevance of job security in terms of competitiveness of the United Nations organizations is not ascertained, and few data exist to verify the extent to which it is it useful and feasible to guarantee tenure. | Однако в меняющихся условиях на рынке труда сохранения значения стабильности занятости для конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций не было подтверждено, и какие-либо надежные данные для проверки того, в какой мере полезно и целесообразно гарантировать продолжительность контрактов, почти отсутствуют. |
| For that purpose, on 4 August 2006, the Ministry of Social Affairs signed an agreement with the National Employment Fund for training, support for the integration and socio-professional rehabilitation of disabled persons, and job placements for individuals who have completed their training. | В этих целях Министерство по социальным вопросам подписало 4 августа 2006 года соглашение с Национальным фондом занятости в области профессиональной подготовки, оказания помощи в целях социальной и профессиональной интеграции и реинтеграции инвалидов, а также профессионального трудоустройства специалистов с инвалидностью. |
| Job creation has been weak in these countries despite sustained and rapid growth in GDP; unemployment and underemployment are at historically high levels in areas of the South that are experiencing political unrest and conflict. | Уровень занятости в этих странах оставался низким, несмотря на устойчивый и быстрый рост ВВП; сегодня безработица и неполная занятость достигли исторически высоких уровней в тех регионах Юга, где происходят политические волнения и конфликты. |
| In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. | В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости. |
| Henry: She's here doing her job, and her job is waiting for me to decide when you should marry her. | Она здесь выполняет свое задание и она заключается в ожидании моего решения, когда ты решишь женится на ней. |
| The job was supposed to be over quickly. | Ну само задание прошло более-менее гладко. |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| What is your job? | Какое у тебя задание? |
| No matter how difficult a job you gave me, but I was never sacred. | Независимо от того, каким бы трудным ни было моё задание, я никогда не была святой. |
| I mean, he could have any job he wants. | Он ведь может занять любое место, какое захочет. |
| Look, Beth wanted the better job, she killed to get it. | Бет хотела получить место получше, убила и получила. |
| And that man, Mara, girl, that American is front-runner for the job. | И этот американец, Мара, первый кандидат на его место. |
| If you'd done your job, known your place, we'd all be fine right now! | Если б ты делал свою работу, знал своё место. всё бы было отлично! |
| I... This is my first job. | Это мое первое место работы. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Grunt work is the job, and I've changed it twice already, so... | Грязная работа - твоя обязанность, и я уже менял пакет дважды, так что... |
| Her job is to do what I say, and you better wrap your head around that. | Ее обязанность - выполнять мои поручения, и советую тебе с этим смириться. |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| A comparison between the job descriptions and qualifications of recent successful candidates revealed that UNIDO is effective in recruiting highly qualified candidates. | Результаты сопоставления описания должностных функций с квалификацией недавно прошедших отбор кандидатов свидетельствуют об эффективности набора высококвалифи-цированных кандидатов в ЮНИДО. |
| Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. | Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации. |
| It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. | Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
| At the request of Recruitment Officers, performs roster searches for candidates according to job specifications, qualifications, experience and other criteria and extracts profiles of potential candidates. (c) Travel Assistants. | По поручению сотрудников по вопросам набора занимается отысканием в списке резерва кандидатов с учетом должностных обязанностей, а также требований в отношении квалификации, опыта и других критериев и составляет характеристики потенциальных кандидатов; с) младшие сотрудники по вопросам поездок). |
| Mr. Almstrom (Officer-in-Charge of the Division of Regional Operations in the Department of Safety and Security) said that work on establishing job descriptions had begun immediately after the adoption of the resolution setting up the Department of Safety and Security. | Г-н Алмстром (руководитель Отдела региональных операций в Департаменте по вопросам охраны и безопасности) говорит, что работа по разработке должностных обязанностей была начата немедленно после утверждения резолюции о создании Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| My running mate and I are merely pointing out to the American people certain areas that we think we can do a better job in. | Мой кандидат на пост вице-президента и я просто указали американскому народу определенные области, в которых мы думаем мы можем улучшить работу. |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |