| Sweeping the room is my daughter's job. | Подметать в комнате - работа моей дочери. |
| Your job is what I say it is. | Твоя работа делать то, что я говорю. |
| My job isn't really that difficult. | Моя работа не такая уж тяжёлая. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| However, he went ahead and accepted the Albania job with very much success for four years (2002-2006). | Он принял предложение работать с Албанией и в течение четырёх лет (2002-2006) довольно успешно руководил командой. |
| So... why did you take a job here? | Тогда почему вы согласились здесь работать? |
| You know why I took that job in Sacramento? Yes. | Ты знаешь, почему я захотел работать в Сакраменто? |
| Find a job you love, you never work a day in your life. | Если ты найдешь работу, которую ты полюбишь - тебе больше никогда не придется работать. |
| I'm telling you, if I were 20 years younger, I would quit my job and come work with you. | Слушай, если бы я был на 20 лет моложе, я бы бросил мою работу и пошел работать вместе с тобой. |
| Never hypnotise someone to do a job you can do yourself. | Никогда не внушай кому-то дело, которое можешь сделать сама. |
| My job is to apprehend Ms. Keen. | Не мое дело решать, кто виноват. |
| Just doing my job. | Я всего лишь делаю свое дело. |
| If we pull off this job, I will. | Сделаем дело, появятся. |
| A very professional job. | Дело рук настоящего профи. |
| You've been looking for her, for the bookkeeping job. | Вы хотели взять ее, на должность бухгалтера. |
| With all due respect, that job should go to Stephanie Holden. | При всём уважении, должность должна перейти к Стефани. |
| Kim Bauer tries to prove herself fully competent even though Jack gave her the CTU job to keep an eye on her. | Ким Бауэр пытается доказать свою полноценную компетентность, а Джек дал должность Ким в КТО, чтобы присматривать за ней на работе. |
| Two of them involved job appointments, one involved wage discrimination and the fourth involved the contents of an employment contract. | Два из них касались назначения на должность, еще одно - дискриминации в оплате труда, а четвертое касалось содержания трудового договора. |
| Are you seriously angling for a job that you mocked its fate the whole time I had it? | Ты всерьез нацелен на мою должность, которую высмеивал? |
| Our job is not to figure out the how. | Наша задача не в том, чтобы понять как. |
| But making this happen is not an easy job. | Но реализация этого требования - непростая задача. |
| And our job now is to help my father come back from limbo land before he melts away and leaves us with a handful of nothing. | Наша задача сейчас- помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками. |
| Our job is to report the news, not to make it or guide it. | Наша задача сообщать новости, а не делать их. |
| The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. | Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. | Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. | Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
| The policy was also geared to ensuring equal access to employment, job stability, training and leadership positions so as to enable women to reconcile work and family life. | Эта политика направлена также на обеспечение равного доступа к трудоустройству, стабильной занятости, профессиональной подготовке и к руководящим должностям, с тем чтобы женщины могли сочетать работу и семейную жизнь. |
| He pointed out that, while job creation was the single largest economic challenge that those countries faced today, the slow pace of reform was a major obstacle to creating jobs. | Он указал на то, что, хотя создание рабочих мест является в настоящее время наиболее серьезной экономической проблемой этих стран, задержки в проведении реформ создают серьезные препятствия на пути расширения занятости. |
| Additional education through requalification is done under the Employment Act and the Decree of the Ministry of Labour and Social Affairs on Conditions for Arranging Requalification of Job Seekers and Employees. | Дополнительное обучение в рамках переквалификации осуществляется в соответствии с Законом о занятости и постановлением министерства труда и социальных дел о порядке переквалификации работающих и ищущих работу лиц. |
| In order to ensure that trade opening is overall job need to know how much employment is generated through this value addition. | Для того чтобы обеспечение открытости торговли дало общий эффект в плане увеличения занятости... нам необходимо знать, какое количество новых рабочих мест создается благодаря такому добавлению стоимости». |
| Lyla and I, we have a job to do. | У нас с Лайлой есть задание. |
| Then there's a sliding scale, depending on how hard the job is. | Затем скользящая шкала, в зависимости от того, насколько трудно это задание. |
| I sent him on a job the day before he was meant to come back with the cash. | Накануне я отправил его на задание, он должен был вернуться с наличными. |
| ! I gave you one job! | У вас было всего одно задание! |
| I've got a job for you. | У меня задание для тебя. |
| You want the job back, now's your chance. | Хочешь вернуть себе место, у тебя есть шанс. |
| During the transition period, the migrant is allowed to remain in Sweden and apply for a new job. | В течение переходного периода мигранту разрешается находиться в Швеции и искать новое рабочее место. |
| With the support of the German Agency for Technical Cooperation, job placement for youths has gotten under way in the "Cheque for a Job" project. | При поддержке Германского общества технического сотрудничества была введена практика трудоустройства молодежи по проекту «Чек на рабочее место». |
| I'd like my old job back. | Я бы хотела вернуться на свое прежнее место. |
| The job's still open. | То место все еще вакантно. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| And I believe it's your job to tell me - | И я считаю, что ваша обязанность, рассказать мне... |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| It's usually my job. | Обычно, это моя обязанность. |
| No, that's Kyle's job. | Это ведь обязанность Кайла. |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| Staff involvement in the process would continue, but would occur at the earlier stage of establishing job evaluation criteria. | Как и прежде персонал будет участвовать в этом процессе, однако это участие будет ограничиваться более ранним этапом разработки критериев оценки выполнения должностных функций. |
| The system had the potential to reduce dramatically the possibility of managers writing job descriptions to suit individual candidates. | Внедрение этой системы может резко ограничить возможности руководителей в плане составления описаний должностных функций «под конкретных кандидатов». |
| The improvement of human resources management was a priority which could not be achieved unless clear job descriptions were set for programme managers and unless an effective system of accountability was established before programme managers received their mandate. | Совершенствование управления людскими ресурсами является одной из приоритетных задач, которую нельзя решить, если, прежде чем руководители программ получат свои мандаты для них, не будут составлены четкие описания должностных обязанностей и если не будет эффективной системы обеспечения подотчетности. |
| (b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; | Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года; |
| (a) Establishing job descriptions; | а) разработку должностных обязанностей; |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| It is with great honor and privilege that I announce to you, I have officially withdrawn my name for consideration from the corporate job. | Имею честь вам сообщить... что я официально забрал своё имя из кандидатов на новый пост. |
| I told him flat out that I don't want the job, and that you are the candidate I wanted to put forward. | Я прямо сказала ему, что мне не нужен этот пост и что именно ты тот кандидат, которого я хотела предложить. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| You haven't said anything about getting your job back. | Скоро я займу его пост. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |