| Well, you've always got a job here. | А здесь вас всегда ждёт работа. |
| I need the job to feed my kids. | Мне нужна работа, чтобы прокормить детей. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| In 2008 he had accepted a job offer to be the dean of the law school of Zhejiang University. | В 2008 году он принял предложение работать в качестве декана юридической школы Чжэцзянского университета. |
| After high school in 1983 entered the Moscow College of automation and remote specialty mathematician and programmer, who graduated with honors and got a job working for one of the Moscow Aviation Institute. | После школы в 1983 году поступила в Московский техникум автоматики и телемеханики по специальности математик-программист, закончила его с красным дипломом и устроилась работать на один из московских авиационных НИИ. |
| This is a great unit, and I fully appreciate what you do, But I came on this job in uniform, sergeant, And that's how I'm going out. | Это отличный отдел, и я признателен вашей работе, но я пришел работать патрульным, им и останусь. |
| She got a job at the factory. | Она устроилась работать на фабрику. |
| However, the risk of occupational downgrading following an absence from the job market is compounded if job training relies on informal work experience instead of recognized transferable skills. | Однако опасность частичной утраты квалификации в связи с прерыванием трудового стажа усугубляется, если профессиональная подготовка основана на неформальном рабочем стаже, а не на признанных профессиональных навыках, позволяющих работать в других областях. |
| Our combined weapons fire might just finish the job. | Наш совместный огонь может завершить дело. |
| You're really doing a crackerjack job here, aren't you? | Я смотрю, вы серьезно взялись за дело, да? |
| This looks like a job for Captain Crazy. | Это дело для Капитана Психа! |
| Do the job, Gus. | Делай своё дело, Гас. |
| The only reason I have this job is... becauseofthisbig case. | Я получила эту работу только потому что вела это крупное дело. |
| You've been looking for her, for the bookkeeping job. | Вы хотели взять ее, на должность бухгалтера. |
| At the time, this job was a big promotion for me. | В свое время эта должность была большим повышением для меня. |
| I believe that this is another one of your tests, and I also believe that you are secretly happy I'm willing to fight this hard to get my job back. | Я думаю, это очередная ваша проверка, а еще я думаю, что втайне вы счастливы, что я собираюсь отвоевать свою должность обратно. |
| Either through tacit connivance or overt support, a temporary staff member often occupies the post long enough to acquire experience on the job and lay claim to the post, effectively denying the Organization the opportunity to court and interview qualified candidates, particularly from outside. | Либо с молчаливого согласия, либо благодаря открытой поддержке временный сотрудник часто занимает должность достаточно долго для того, чтобы приобрести опыт исполнения соответствующих функций и претендовать на эту должность, тем самым эффективно лишая Организацию возможности встретиться и провести собеседование с квалифицированными кандидатами, особенно извне. |
| We have your name, we have your job. | Ты представился, назвал свою должность. |
| But I began looking at design in a place like Amsterdam and recognized, you know, the first job of design is to serve a social purpose. | Но я посмотрел на дизайн в таком месте, как Амстердам, и понял, что главная задача дизайна - служить обществу. |
| Recent years have seen a proliferation of private sector information providers in many industrial countries, but in most cases the job of collecting and publishing "facts about society" rests primarily with official, quasi-public sector bodies. | В последние годы во многих промышленно развитых странах отмечается рост числа организаций частного сектора, занимающихся информационным обслуживанием, однако в большинстве случаев задача по сбору и публикации "данных об обществе" возлагается главным образом на официальные органы квазигосударственного сектора. |
| Our job is to stop Shah. | Наша задача - остановить Шаха. |
| What's the superintendent's job? | В чём задача Коменданта? |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. | Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| The urban open unemployment rate had fallen to 3.2 per cent, but the biggest problem continued to be a lack of job security. | Показатель открытой безработицы в городах снизился до 3,2%, при этом основной проблемой по-прежнему остается отсутствие гарантий занятости. |
| The employer may not require information or data that does not directly relate to the job or employment. | Работодатель не имеет права требовать представления информации или данных, не имеющих непосредственного отношения к работе или занятости. |
| At the heart of the Lima Declaration was the postulate that inclusive and sustainable industrial development was an important factor for economic growth, job creation and improvement of well-being and quality of life. | Сердцевина Лимской декларации - постулат инклюзивного и устойчивого промышленного развития как важной составляющей экономиче-ского роста, занятости, повышения благосостояния и качества жизни. |
| The region had also witnessed insufficient job creation in the formal sector, while youth unemployment and vulnerable employment remained alarmingly high, signalling that the linkage between GDP growth and employment growth should be strengthened. | Регион также сталкивается с проблемой создания достаточного числа рабочих мест в официальном секторе, в то время как сохраняются вызывающие обеспокоенность высокие темпы безработицы среди молодежи и уязвимых групп населения, которые свидетельствуют о том, что следует укрепить связь между ростом ВВП и расширением занятости. |
| A national Job Summit was held in February 2009 bringing together many of New Zealand's top business, Government, community and union leaders. | В феврале 2009 года прошла национальная встреча на высшем уровне по вопросам занятости с участием многих высокопоставленных представителей новозеландского бизнеса, правительства, общественности и лидеров профсоюзов. |
| You should go finish that T-Bone job. | Тебе надо бы доделать задание с Ти-боуном. |
| I have a special job for you, my little friend. | Тебе я поручу особое задание, мой юный друг. |
| Not a job, really, more of an interesting errand. | Не совсем даже работа, скорее - интересное задание. |
| I've got a job to do. | У меня есть задание. |
| You guys have one job to do, that is to rally the crowd with your pro-POTUS signs and get your camera-unfriendly faces on TV. | У вас было одно задание - собрать толпу с плакатами в поддержку президента и подставить свои уродливые рожи под камеру. |
| A woman needed a job with a salary but without any actual work involved. | Была женщина, которой нужно было место с зарплатой, но без настоящей работы. |
| An employed woman, during pregnancy, who is temporarily posted to other jobs, achieves the right to the earnings of the job position at which she has worked before being posted, if this is more favourable for her. | Работающая по найму женщина, которая в период беременности была временно переведена на другое рабочее место, имеет право на заработную плату, которую она получала на прежнем рабочем месте до перевода на новое рабочее место, если это ей выгоднее. |
| I've changed my job. | Я сменил место работы. |
| In pursuing its holistic approach to fighting poverty and overcoming unemployment, primarily through job creation, his Government had embarked upon an industrialization programme. | Руководствуясь общим принципом борьбы с нищетой и безработицей, главным образом за счет создания рабочих место, его правительство присту-пило к осуществлению программы индустриализации. |
| But he gave me a job and a place to sleep, just because he's my father's brother, but he won't testify. | Но... он дает мне работу и место для ночлега, только потому, что он брат отца. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| This may surprise you, but rehiring fired employees is not my main job. | Это может вас удивить, но наём уволенных сотрудников не главная моя обязанность. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| It's not your responsibility to get a job, and you haven't gotten a job and neither have I. And it's his responsibility to help out with the baby. | Это не твоя обязанность, находить работу, и ты не сможешь найти работу, так же как и я. и это его обязательство помогать с ребенком. |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| During the biennium 2014 - 2015 a review was undertaken of all job descriptions of staff in the Secretariat. | В течение двухгодичного периода 2014-2015 годов был проведен обзор всех должностных инструкций штатных сотрудников секретариата. |
| Detective is considered by professional nature and specific job requirements. | Детектив специальных рабочих мест считаются по своей природе и должностных требований. |
| In the first phase, 40 job descriptions have been rewritten on the basis of the framework. | В ходе первого этапа на основе этой матрицы было пересмотрено 40 описаний должностных обязанностей. |
| In December 2016, he left the job and submitted to the Ministry for Interior, to the Investigative Committee, to public prosecution, and to some other government bodies tens of complaints against labor law violations, procedural breaches, and ethics abuse by officials. | В декабре 2016 года он уволился и направил несколько десятков жалоб о несоблюдении норм трудового законодательства, процессуальных нарушениях и неэтичном поведении должностных лиц в МВД, СК, прокуратуру и другие органы. |
| (e) The placement of staff against posts without providing job descriptions and/or against posts that do not exist in the organizational chart; | ё) назначение сотрудников на должности без предоставления им описания должностных функций и/или на должности, не существующие в организационной структуре; |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |