| It turned out that my old job made me a perfect fit for this new world. | Оказалось, моя прежняя работа идеально вписалась в новый мир. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| How long do you intend to continue with this job? | Ты долго собираешься на него работать? |
| Well, if you do get this job, maybe we won't be working together anymore, and you wanted to see how that worked out. | Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет. |
| I do my job well, so why don't you just leave me alone, and let me do it. | Я хорошо работаю, так что почему бы тебе просто не оставить меня в покое и дать мне работать. |
| You said you'd never do a job in Montreal! | Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале. |
| You'll lose your job and work at an estate agent's, but you'll say you're a property developer because you're just so embarrassed that you work at Foxton's. | Ты потеряешь работу, тебе придется работать в агентстве по недвижимости, но ты будешь всем говорить, что ты застройщик, потому что ты будешь очень стыдиться работы в Фокстонс. |
| The least we can do is finish the job. | Меньшее, что мы можем - закончить это дело. |
| Talking about how we'd be on top if the defense would do their job. | Говорит, мы были бы лучшими, если бы защита делала своё дело. |
| We did the job, he came out happy, said "Mission accomplished," we went separate ways. | Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись. |
| "Caring for children, raising them and loving them is a job for two... dad and mom!" (poster and leaflet) (source: ibid). | "Растить, воспитывать и любить - это дело обоих... папа и мама!" (плакат и брошюра) (источник: там же). |
| Ready to do the job. | И ты готов делать дело. |
| He put me in this job because he thought I would be his puppet. | Он назначил меня на эту должность, потому что думал, что я буду его марионеткой. |
| He settled in Kansas City and accepted a teaching job at the Kansas City Art Institute. | Он поселился в Канзас-сити, заняв должность преподавателя в Художественном институте. |
| So, listen, as you know, we haven't yet filled the Regional Supervisor job. | Послушай, как тебе известно, мы пока не нашли никого на должность регионального супервайзера. |
| Apparently he got a nice salary package for taking the job. | Очевидно, должность включает в себя неплохую зарплату и соцпакет. |
| You took my job. | Ты отобрал у меня должность. |
| Our job is to assess that risk for you. | Наша задача - оценить эти риски. |
| Now as governor, it's your job to fill it. | И найти подходящего человека - твоя задача, как губернатора. |
| Your technician's job is to find glitches, so, he sees glitches. | Задача вашего техника - искать сбои, поэтому он видит сбои. |
| My job is to protect you. | Моя задача защищать тебя. |
| Their job is to secure the target and do whatever it takes to obtain actionable intelligence. | Её задача - захватить цель и, во что бы то ни стало, вытащить необходимые данные. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job. | Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. |
| Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed. | В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке. |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. | Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
| Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. | Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов. |
| Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. | Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста. |
| With regard to economic and employment opportunities there are no express laws or policies which hinder the access of women to job opportunities. | Что касается экономических возможностей и возможностей занятости, то не существует четких законов или политики, которые препятствовали бы доступу женщин к получению работы. |
| She shall not be required to get a residence permit and shall be able to work and benefit from benefits and job securities like the Lebanese woman. | Ей не нужно получать вид на жительство, и она имеет возможность работать и пользоваться всеми благами, а также гарантиями в области занятости наравне с ливанскими женщинами. |
| Forms of employment, types of contract, job and social security | Осуществление статистического анализа новых форм занятости и социально-трудовых отношений в Украине |
| I mean, this is the job you signed up for. | Ты же подписалась на это задание. |
| I gave you a job to do, and you promptly asked for a seat at the table. | Я дала тебе задание, и ты тут же затребовал место за столом. |
| The man is neck-deep in an has a job to do. Let's let him do it. | Человек по уши в расследовании, у него задание, пусть он работает. |
| It was my job. | Это было мое задание. |
| When that happens, your terminal will be unaccessible unless you put the job in the background. | Когда это происходит, терминал недоступен, если не отправить задание в фоновый режим. |
| No, because taking the job means giving up my place here with you and the team. | Нет, потому что заниматься подобной работой означает оставить мое место здесь, с тобой и командой. |
| Okay, according to Sam's work history, his last known job was at a clinical research lab run out of Denton by a Dr. Paul Hughes. | Хорошо, согласно послужному списку Сэма, его последнее место работы - в лабратории клинических исследований в Дэнтоне, под руководством доктора Пола Хьюза. |
| The tribunal found that this ground had nothing to do with the requirements of the job, and therefore contravened sections 10 and 16 of the Charter. | Суд счел, что это соображение не имело ничего общего с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на это место, и поэтому представляло собой нарушение статей 10 и 16 Хартии. |
| Ideally, there should be movement upward along the continuum so that there is not only job growth but improvements in the quality of jobs as well. | В идеале должно иметь место продвижение вверх по спектру рабочих мест, с тем чтобы не только увеличивалось число рабочих мест, но и повышалось их качество. |
| Nicki just got this great full-time job in Lansing, and I'm trying to find her something equally as good down here. | Никки работает в хорошем месте в Лэнсинге, а я пытаюсь найти ей такое же хорошее место здесь. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| It's usually my job. | Обычно, это моя обязанность. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| It's your job to know. | Ваша обязанность - знать. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| As at 22 July 2009, job description under preparation. | По состоянию на 22 июля 2009 года описание должностных функций находилось в процессе подготовки. |
| During my stay at the Institute as Chief Executive I strengthened management by designing job descriptions which gave needed direction to members of the staff. | За период своего пребывания в Институте в качестве администратора я укрепил руководство, разработав описание должностных обязанностей, содержащее необходимые инструкции для сотрудников. |
| The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. | Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций. |
| The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. | Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями. |
| The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. | Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| And this time, not for supervisor, but for a bigger job, for the California State Assembly. | И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, в Ассамблею Штата Калифорния. |
| Frost's job is on the line. | Пост Фроста под угрозой. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |