| And in a lot of ways this job stinks. | А сама работа ужасна по многим причинам. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Look, if you need a job or something, you can work here. | Если тебе нужна работа или вроде того, ты можешь работать здесь. |
| And not just making copies, but a real job as a legislative aide. | И не просто делать копии, а настоящая работа - работать над законопроектами. |
| I can't work a job knowing that a girl got fired because of me. | Я не могу работать, когда из-за меня уволили человека. |
| Anyway, I think that Julia will probably let me stay once she sees how committed to the job I am. | Кажется, Джулия позволит мне остаться, она видит, как я стремлюсь работать. |
| Because I got the kids three days a week and if I had a full-time job - | Три дня в неделю дети ведь у меня, и если я буду весь день работать... |
| No, I always loved the job. | Нет, я всегда любил свое дело. |
| Mr. Jonah (Sierra Leone) said that any organ that saved the United Nations $36 million had done its job well. | Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что любой орган, который сэкономил Организации Объединенных Наций 36 млн. долл. США, хорошо делал свое дело. |
| As stated in this hall before, we think that the Conference is an instrument and that, if it cannot get the job done, we may have to look at other, better instruments, taking into account the international situation. | Как уже говорилось в этом зале, мы считаем, что Конференция являет собой инструмент, и если она не может делать дело, то нам, быть может, придется взглянуть на другие, более совершенные инструменты с учетом международной обстановки. |
| It's not my job. | Ёто не моЄ дело. |
| The captain knew his job to perfection and everything seemed to be going smoothly. | Матросы были как на подбор, и капитан превосходно знал своё дело |
| But if you won't take the job... | Но если ты не хочешь эту должность... |
| But since I've been on the job, crime is down across the board. | Но с тех пор, как я занимаю эту должность, уровень преступности стал падать повсеместно. |
| An employee whose only job is to stand sentry. | Сотрудник, должность которого заключается именно в этом |
| Am I fighting for a job that will not exist in a few months? | Я бьюсь за должность, которой не будет через несколько месяцев? |
| And all it cost me was my dream job. | Я упустила должность своей мечты. |
| Our job is to feed the hungry at-risk population. | Наша задача состоит в том, чтобы накормить голодных людей, живущих в опасных условиях. |
| My job now is to catalog all those possible infections for the new Alliance and compile a complete medical profile on all the member races. | Моя задача - составить список всех возможных инфекций и подготовить полное медицинское досье по расам Союза. |
| My job is to protect Avi. | Моя задача - оберегать Ави. |
| Is my job to make sure that anything of value stays out of enemy hands. | Моя задача - позаботиться, чтобы ничего ценного не пропало. |
| So, remember, job today... get the goods, get to Fite Nite, which will be running like a well-oiled machine by the time you all get there, thanks to Officer Diaz. | И помните, задача на сегодня: привозите конфискованные вещи, а потом идёте смотреть бой. Ко времени вашего приезда, мероприятие будет идти полным ходом, благодаря офицеру Диазу. |
| Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. | В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| Addressing the needs of children and youth and promoting employment and job creation opportunities are given high priority. | Особое внимание уделяется удовлетворению потребностей детей и молодежи и расширению занятости и созданию рабочих мест. |
| India's National Rural Employment Guarantee scheme, launched in 2005, is an interesting experiment in combining job creation, social protection and infrastructure investment in rural areas. | Осуществляемая в Индии с 2005 года Национальная программа гарантированной занятости в сельской местности представляет интересный эксперимент, который предусматривает меры, направленные на комплексное решение проблем создания рабочих мест, социальной защиты и инфраструктурных инвестиций в сельских районах. |
| This programme, the implementation of which began in the year 2000, aims at reducing poverty by creating income-generating job opportunities, maintaining delivery of social services and strengthening social protection for vulnerable groups. | Эта программа, осуществление которой началось в 2000 году, предусматривает сокращение нищеты путем создания приносящей доход занятости, сохранение системы социальных услуг и укрепление мер социальной защиты для уязвимых групп населения. |
| There is no discrimination against women in choice of profession, the right to promotion, job security, the right to receive vocational training and retraining, apprenticeships etc. | Отсутствует дискриминация в отношении женщин в выборе профессии, праве на продвижение по службе, гарантиях занятости, праве получения профессиональной подготовки и переподготовки, ученичества и т. д. |
| The Ministry of Social Policy and the State Employment Service held job fairs in the regions and in the Autonomous Republic of Crimea on 20 April and 28 September 2013. | С целью содействия незанятым гражданам в оперативном поиске работы Министерством социальной политики совместно с Государственной службой занятости 20 апреля и 28 сентября 2013 года проведены Всекрымские и региональные ярмарки вакансий. |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| I have a little job for you. | У меня для тебя небольшое задание. |
| If you do one more job for me, you can buy something for Nadia. | Если выполнишь еще одно задание ради меня, сможешь купить что-нибудь Наде. |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| That same year he tried to gain the prestigious job as first organist of the cathedral there. | В том же году безуспешно пытался занять престижное место первого органиста этого собора. |
| I'm not a scholar, but I think you've got the job. | Я не учёный, но думаю, вы получите это место. |
| Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. | Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях. |
| Well, at least explain again to your daughter why you took this job, | Тогда хотя бы объясни ещё раз своей дочери, почему ты согласился на это место. |
| Then there were the people who were just openly hostile, because... they didn't approve of her politics or... the way she got the job or the way she wears her hair; anything, it doesn't matter. | Другие люди откровенно враждебны, потому что... они не согласны с ее политическими взглядами или... то как она получила свое место, или то, какая у нее прическа, что угодно, не важно что именно. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| It's not your job to tell me. | Не твоя обязанность мне рассказывать. |
| It's your job to know. | Ваша обязанность - знать. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| The Inter-Agency Security Management Network has subsequently encouraged all concerned to ensure that the roles and responsibilities set out in the accountability framework are reflected in job descriptions, terms of reference and performance appraisals. | Межучрежденческая сеть обеспечения безопасности впоследствии рекомендовала всем соответствующим лицам обеспечить, чтобы функции и обязанности, установленные в документе о рамках подотчетности, были отражены в описании должностей, должностных инструкциях и служебной аттестации сотрудников. |
| New and revised job descriptions for all posts would be prepared in line with the new programmatic requirements in the light of the changes that had taken place following the adoption of the Business Plan and the programme and budgets for 1998-1999. | В соответствии с новыми программными требованиями в свете изме-нений, которые последовали за принятием Плана действий и программы и бюджетов на 1998-1999 годы, будут подготовлены новые и пере-смотренные описания должностных обязанностей для всех постов. |
| Three handbooks, prepared from the standpoint of a gender perspective, for use by the certifying agency: a handbook on organization and functions, a handbook on procedures and standards, and a handbook on job descriptions; | Разработка трех справочников гендерной направленности для ответственной структуры по сертификации: справочник организаций и функций, справочник процедур и норм и справочник должностных обязанностей. |
| Mr. Farid (Saudi Arabia) said that his delegation concurred that the General Assembly should adopt a job description and a list of desirable qualifications for members of the Unit against which the suitability of the candidates proposed by Member States could be judged. | Г-н Фарид (Саудовская Аравия) говорит о согласии его делегации с тем, что Генеральной Ассамблее следует утвердить описание должностных обязанностей и требований, которым должны соответствовать члены Группы, что служило бы эталоном для государств-членов при отборе кандидатов. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the inconsistencies were being addressed by the use of generic job profiles, as they became available, and "rank-in-post" grading of appointees. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что проблема аномалий решается путем использования типовых описаний должностей по мере их составления и присуждения назначаемым сотрудникам разрядов в соответствии с системой классификации, основанной на учете должностных функций и обязанностей. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| You must have an important job. | У тебя должно быть высокий пост. |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |