| That's Jamal's job, not yours. | Это работа Джамала, не твоя. |
| It's not your job to supervise prisoners on licence. | Это не твоя работа проверять заключенных на испытательном сроке. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Is she why you're so eager for me to take a job in Italy? | Из-за неё ты хотел, чтобы я приняла предложение работать в Италии? |
| Our job is to work for and with them to make sure they can inherit the world they want - the world promised by the United Nations Charter, built on dialogue and mutual understanding. | Наша цель - работать ради них и вместе с ними, с тем чтобы убедиться в том, что они унаследуют такой мир, который они хотят; мир, который обещан Уставом Организации объединенных Наций; мир, который основан на диалоге и взаимопонимании. |
| I've taken a job in Africa. | Я уезжаю работать в Африку. |
| Dad, I'm asking if I can get a job. | Папа, я прошу разрешения пойти работать. |
| One day he encounters Yaichi, the leader of a group calling itself "Five Leaves" and takes a job from him as a bodyguard. | Вскоре он встречает Яити, лидера группировки под названием «Пять Листьев», и начинает работать там телохранителем. |
| Finish the job your father started 30 years ago. | Закончить дело, начатое твоим отцом 30 лет назад. |
| It's not about a job. | Дело ведь не в работе. |
| You'll finish the job, yes? | Закончите дело, да? |
| 1 00,000 right away and a little extra once the job's done. | 100,000 сразу и еще добавит, как дело провернет. |
| If they recognize him, they'll remember him when the job goes down. | Если его узнают, о нем вспомнят, когда дело будет сделано. |
| I hear you want my job. | Я слышала, тебе нужна моя должность. |
| Truth is, I've only been in the job three months. | Разумеется, я занимаю свою должность лишь три месяца. |
| I don't know what my job title is here, but it's starting to feel a lot like referee. | Я не знаю, как моя должность тут называется, но мне начинает казаться, что я судья. |
| The other major category of claims of a private law nature that have been received to date by the Organization have been from disappointed job applicants, i.e. individuals who are aggrieved that they were not selected for a United Nations position. | Другая крупная категория исков частно-правового характера, полученных до настоящего времени Организацией, была подана разочарованными претендентами на должности, т.е. лицами, которые были расстроены тем, что они не прошли отбор на ту или иную должность в Организации Объединенных Наций. |
| You got the job, kid. | Должность твоя, парень. |
| It is your job not to mess it up. | Твоя задача - не провалить всё. |
| Our job, indeed, is to chart the course ahead. | И наша задача - разработать курс действий на будущее. |
| Our job in this body today is to adopt a resolution to support that comprehensive strategy, as well as a resolution concerning the prevention of conflict, especially in Africa. | Наша задача в этом органе состоит в том, чтобы принять резолюцию в поддержку такой всеобъемлющей стратегии, а также резолюцию, касающуюся предотвращения конфликтов, особенно в Африке. |
| Our citizens have to feel that society and the government is offering them all possible assistance in maintaining their health, and that it is their job to take responsible advantage of the opportunity. | Наши граждане должны почувствовать, что общество и правительство оказывают им всевозможную помощь в охране их здоровья и что их задача состоит в том, чтобы проявлять ответственный подход к использованию предоставленных им возможностей. |
| The scout's job is to understand. | Задача разведчика - это понять. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. | Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| However, many challenges exist to maintaining cities that are also centres of job creation and economic vitality and prosperity, using natural resources efficiently and avoiding negative impacts on health. | Однако налицо целый ряд проблем, связанных с тем, чтобы сделать города также центрами занятости и экономической жизнеспособности и процветания, рачительного использование природных ресурсов и предупреждения негативных последствий для здоровья. |
| The Committee is also concerned about the insufficient compliance with existing labour legislation and about the practices of companies that circumvent the law denying women workers job security. | Комитет обеспокоен также недостаточно полным соблюдением существующего трудового законодательства и используемой компаниями в обход законодательства практики, лишающей работающих женщин гарантий занятости. |
| There is a tendency to see a trade-off between the quality and quantity of employment, that is, between social protection and job creation. | Наблюдается тенденция к уступкам в отношении качества занятости в пользу количественных ее аспектов, т.е. уступкам в области социальной защищенности ради создания рабочих мест. |
| Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. | В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем. |
| Implementation of an employment strategy to put an end to youth unemployment, increase investment, boost production and create job opportunities for youth; | имплементация стратегии обеспечения занятости с целью ликвидации безработицы среди молодежи, увеличения инвестиций, увеличения объемов производства и создания возможностей занятости для молодежи; |
| And your first job as my campaign manager is to start dressing like one. | И твоё первое задание, как главы моего предвыборного штаба - начать одеваться соответственно. |
| Fine. I'll do the job. | Хорошо, я выполню это задание. |
| Your job isn't that hard. | У тебя очень простое задание. |
| I gave you one job! | Я дала тебе одно задание! |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| You want the job back, now's your chance. | Хочешь вернуть себе место, у тебя есть шанс. |
| The job is located abroad, but the employer and employee are Swedish. | место работы находится за рубежом, но работодатель и работники являются шведскими гражданами. |
| Where massive job losses occur, they are one of the biggest flaws of the current development model as forestry is less and less able to contribute to the economic survival of rural communities. | Резкое сокращение числа занятых, в тех случаях, когда оно имеет место, является одной из серьезнейших ошибок применяемой в настоящее время модели развития, поскольку лесное хозяйство располагает все меньшими возможностями для обеспечения экономического выживания сельских общин. |
| He offered me your job. | Он предложил мне твое место. |
| And offered to do my job for me. | И предложить занять мое место. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| Grunt work is the job, and I've changed it twice already, so... | Грязная работа - твоя обязанность, и я уже менял пакет дважды, так что... |
| It's my job to lock him up. | И арестовать его - моя прямая обязанность. |
| Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь. |
| This is the job of the pit crew. | Это прямая обязанность самого экипажа. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| None of the individuals interviewed on the matter nor the job descriptions examined could provide a satisfactory answer. | Ни опрос должностных лиц, ни изучение описания должностных функций не позволили получить удовлетворительный ответ. |
| Such generic job descriptions shall be used in the establishment of staffing tables and shall be reviewed by the Office of Human Resources Management for conformity with United Nations common system standards. | Такие типовые описания должностных обязанностей будут использоваться при составлении штатного расписания, а Управление людских ресурсов будет проводить их обзор на предмет определения их соответствия стандартам общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Those which concern the control environment are related to job descriptions and work plans which lead to performance assessments and therefore allow individuals to be held accountable. | Те из них, которые имеют отношение к обеспечению контрольной среды, касаются описания должностных функций и планов работы, на которых строится оценка служебной деятельности и которые тем самым позволяют обеспечить подотчетность на индивидуальном уровне. |
| Promoting social integration, organizational attachment and commitment, role clarity, task master and overall job satisfaction and increasing retention; | ё) содействовать социальной интеграции, развитию приверженности и привязанности к организации, пониманию своей роли, освоению должностных обязанностей и общей удовлетворенности работой и снизить текучести кадров. |
| It also asked the Government to provide further information on the progress made in updating the job evaluation and grading survey of 1974. | Он также просил правительство представить дополнительную информацию о достигнутом прогрессе в деле обновления обследования 1974 года, касающегося оценки должностных обязанностей и классификации рабочих заданий по сложности. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |