| I know you don't care 'cause you have a cushy job to go back to, but this is my cushy job. | Я знаю, тебе плевать, ты вернёшься на свою денежную работу, но это моя денежная работа. |
| It is my job to think of all possible angles of attack. | Моя работа: думать о всех возможных углах атаки. |
| His job is to send people to jail. | Его работа - сажать в тюрьму. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Now, get off my back and let me do my job. | Отвали от меня и не мешай работать. |
| Is this the kind of job that entails working? | Ты про работу, на которой требуется работать? |
| Well, maybe you should get a job. | Тогда тебе надо начать работать. |
| So quit trying to tell me how to do my job! | Вот и не учи меня работать! |
| As a result of cultural attitudes which assign male and female roles in society, women who work or who wish to work are faced with the double responsibility of home and job, which causes a number of conflicts in their personal and vocational development. | В силу определенных культурных норм, которые определяют роль женщин и мужчин в жизни общества, работающие или желающие работать женщины несут двойную ответственность - по дому/работе, - что затрудняет их развитие в профессиональном и личном плане. |
| That's my job, and you don't need to worry, because your job is to live your life to the fullest... | Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно... |
| Apersonalmatter, completely irrelevant to my job. | Личное дело, совершенно неотносящяеся к моей работе. |
| My job is to carry out his wishes. | Моё дело - выполнять его волю. |
| It was one job we did together. | Да, мы делали одно дело. |
| You know, Job may have a point. | Знаешь, а Джоб дело говорит. |
| He's mad you took the job. | Он зол, что ты приняла эту должность. |
| What I'm still not clear on is whether or not this job you keep talking about is actually a job, or just a figment of your imagination. | Мне вот до сих пор не ясно, эта должность, о которой вы все болтаете, реальна вообще или лишь плод вашего воображения? |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| That job title doesn't exist. | Эта должность не существует. |
| Taking the job in Ukraine's president office Victor Yanukovich has ambitious plans to revive Ukrainian oil and gas production and refining. The latter one over the last five years halved from more than 400,000 b/d in 2004 to less than 200,000b/d in 2009. | Вступив в должность Президента Украины, Виктор Янукович намерен возродить украинскую добычу и переработку, которая за предыдущие пять лет упала с более, чем 20 млн т/год до менее, чем 10 млн т/год. |
| I have the truly awful job here. | У меня совсем не простая задача. |
| Your job is to find the man who got off the train at Goderville at 3:30 in the morning. | Ваша задача - найти человека, сошедшего с поезда в Годервилле в 3-30 утра. |
| Our challenge now is to work together to build a system that lets them do their job effectively, while management and Member States have the information, tools and resources to ensure proper accountability and oversight. | Сейчас перед нами стоит задача - работать сообща, чтобы создать систему, которая позволит им эффективно выполнять свою работу, а руководству и государствам-членам располагать информацией, инструментами и ресурсами для обеспечения должной подотчетности и надзора. |
| There are equivalent councils at State and municipal levels, as well as Guardianship Councils whose job it is to ensure that the rights of children and adolescents are secured. | Существуют аналогичные советы на уровне штатов и на муниципальном уровне, а также попечительские советы, задача которых заключается в том, чтобы обеспечивать осуществление прав детей и подростков. |
| As outlined above, the primary role of the job network boards will be to make recommendations regarding the selection and reassignment decisions with respect to international Professional and Field Service positions in the compendiums to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for approval. | Как указывалось выше, основная задача советов профессиональных сетей будет заключаться в вынесении рекомендаций, касающихся подбора и перемещения международных сотрудников категории специалистов и категории полевой службы, включенных в перечни, представляемые на утверждение помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| In order to stimulate job creation for this sector of the population, the National Plan provides tax incentives to businesses employing older persons who wish to remain productive. | В целях создания рабочих мест для этой группы людей в Национальном плане предусматривается введение налоговых льгот для предприятий, использующих труд пожилых людей, тем самым позволяя этим людям продолжить трудовую жизнь. |
| The "equal pay for equal work" principle must serve as a basis for a cross-cutting review of job categories, on the model successfully implemented by Quebec. | Принцип "равной оплаты за труд равной ценности" предполагает проведение комплексного анализа тарифных сеток по модели, которая доказала свою эффективность в Квебеке. |
| I suppose I'm going to have to hire him and fire some hard-working guy... with three kids because my son-in-law - the, the independent communications consultant - can't get a job anywhere else. | ыходит € должен нан€ть его на работу, уволив какого-нибудь труд€гу у которого трое детей, потому что мой з€ть независимый консультант по коммуникаци€м... больше нигде не может найти работу. |
| They should also provide rural women with information on emerging job opportunities. | Им также следует обеспечивать сельских женщин информацией о появляющихся возможностях в области занятости. |
| In addition to ongoing job creation measures, a number of steps have been taken to ease strain on the labour market. | Наряду с постоянно действующими мерами по содействию занятости населения, были осуществлены дополнительные мероприятия по снижению напряженности на рынке труда. |
| The 2008 report analysed the contribution of job growth, labour incomes and demographic factors to the reduction of poverty registered in the region before the economic and financial crisis. | Доклад за 2008 год содержит анализ благотворного влияния роста занятости, трудовых доходов и демографических факторов на сокращение нищеты, зарегистрированное в регионе до наступления финансово-экономического кризиса. |
| These job losses were not counterbalanced by the private sector where employment rose from 239,000 to 743,000 in one year. | Такое падение занятости не компенсировалось ее соответствующим повышением в частном секторе, где число занятых возросло за один год с 239000 до 743000. |
| Article 9 of the employment Act provides for additional guarantees regarding employment, especially in relation to persons in need of social protection and experiencing job placement difficulties (such as disabled persons and parents raising children with special needs). | В то же время согласно статье 9 Закона Азербайджанской Республики "О занятости" предусматриваются дополнительные гарантии трудоустройства для категорий граждан, особо нуждающимся в социальной защите и испытывающим трудности с устройством на работу (инвалиды, родители, воспитывающие детей с ограниченными возможностями здоровья.). |
| It was my job to get her there, and she is coming. | Это было задание, чтобы привести ее туда, и она придет. |
| It's my job to keep you from eating beauty products. | Это мое задание - не позволять тебе употреблять косметические средства. |
| ! I gave you one job! | У вас было всего одно задание! |
| You got another job. | У тебя другое задание. |
| The most dangerous job a marine can have. | Самое опасное задание морской могут. |
| Every job is accessible to every person under equal conditions. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| Because anybody can see by the way you two are sitting there that he's gunning for your job and you don't like that one bit. | По тому как вы оба здесь сидите, очевидно, что он метит на ваше место, а вам это не нравится. |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| I would like you to apply for Bender's old job and cozy up to this Fry, his best friend. | Я хочу, чтоб ты занял старое место работы Бендера и подмазался к его лучшему другу - Фраю. |
| This initiative was launched as part of the programme to combat juvenile delinquency to enable young people who did not attend school or who dropped out to acquire vocational training and a job or means of subsistence, and thereby become members of society. | Эта инициатива родилась в контексте борьбы с молодежной преступностью и призвана помочь подросткам, не посещающим или бросившим школу, приобрести профессию и найти рабочее место или источник средств к существованию для их социальной интеграции. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| I've decided it's my job to protect it. | И я решила, что моя обязанность защищать его. |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| It was my job, Ruth. | Это моя обязанность, Рус. |
| The Office of Human Resources Management also reviews on an advisory basis job descriptions for posts at the D-2 level. | Управление людских ресурсов на консультационной основе также рассматривает описание должностных функций для должностей уровня Д-2. |
| A combination of skills, attributes and behaviours that are directly related to successful performance on the job. | Сочетание навыков, качеств и форм поведения, непосредственно связанных с успешным выполнением должностных обязанностей. |
| For the organizations, change to the job classification system is essential, requiring at the very least updating to reflect new and emerging occupations, the introduction of competencies, generic job descriptions and/or profiles and the possible streamlining of the current point factor system. | Для организаций необходимо изменить систему классификации должностей, что требует, по крайней мере, ее обновления для учета новых и возникающих профессий, внедрения системы требований к профессиональным качествам, общих описаний и/или перечней должностных обязанностей и возможного упорядочения нынешней факторно-балльной системы. |
| Based on the positive experience gained during 1992, an additional series of generic job descriptions was issued during 1993, covering supply and emergency posts. | На основе положительного опыта, приобретенного в 1992 году, в течение 1993 года было выпущено несколько дополнительных серий описаний общих должностных функций, которые охватывают должности, связанные с поставками и чрезвычайными операциями. |
| In this context ICSC has developed a new and simplified job evaluation system for the organizations of the common system which was promulgated effective 1 January 2004. | В этой связи КМГС разработала новую упрощенную систему оценки должностных функций для организаций общей системы, которая стала применяться с 1 января 2004 года. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| If I would take my husband's job? | Если бы я хотела заполучить пост своего мужа? |
| Big job at defense. | Высокий пост в министерстве обороны. |
| Despite the problems, this is a high-profile job. | Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. |
| Defense Minister Ezer Weizman lost his job in May 1980 following confrontations with Begin and Ariel Sharon. | Министр обороны Эзер Вейцман в мае 1980 оставил свой пост из-за конфронтации с Бегином и Шароном. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |