| The protocols, the itinerary... it's an inside job. | Протоколы, маршрут... это - внутренняя работа. |
| You know what your job is. | Вы знаете в чем заключается Ваша работа. |
| Well, one's a job, and the other's... | Ну, первое это работа, а второе... |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Don't tell me my job. | Не учи меня, как работать. |
| If I can't kvetch, I can't do my job. | Не буду жаловаться, не смогу работать. |
| Because I didn't think that you'd take the attending job if you knew. | Я думала, что ты не станешь работать врачом, если узнаешь... |
| He did mention the guy that brought him the job was new to the racket. | Он упоминал, что парень с которым он собирался работать - новичок. |
| Also, more job opportunities are attracting more Lebanese youths for a chance to return and work in Lebanon, and also a benefit for the Lebanese living in the country, graduating from universities. | Кроме того, больше возможностей для трудоустройства привлекают все больше ливанской молодежи, видящих шанс вернуться и работать в Ливане, а также поддержку ливанцев с высшим образованием, проживающих в стране. |
| I thought you said we were only doing one last big job. | Мне казалось, ты сказал что мы идем только на одно Последнее Большое Дело. |
| Her job is to train the girls on the streets. | Её дело - следить за работой девушек на улице. |
| They gave this rock a name and found it a job - guard duty for the pyramids which were built behind it. | Они дали камню имя и нашли ему дело - охранять пирамиды, построенные за ним. |
| My job - to destroy. | Моё дело - разрушать. |
| I'm good at my job. | Я хорошо делаю своё дело. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Before writing he worked many jobs in Western Australia and Victoria; his first job was in a pharmacy at the age of fourteen. | Прежде чем стать писателем, работал на многих работах в Западной Австралии и Виктории; его первой работой была должность посыльного в аптеке, когда ему было 14 лет. |
| The civil service regulations provide for the right to promotion and job security and establish, for both men and women, the rules governing rights and obligations, performance evaluation, promotion, training, transfer, remuneration and dismissal. | В том, что касается права на стимулирование и гарантирование занятости, то в системе государственной службы в отношении мужчин и женщин предусмотрены правила, касающиеся прав и обязанностей, оценки результатов, продвижения по службе, профессиональной подготовки, перевода с должности на должность, вознаграждения и увольнения. |
| In March 2014, Harvard University posted a job listing seeking applicants to be their Wikipedian in residence at the Houghton Library. | В марте 2014 года Гарвардский университет опубликовал объявление о поиске кандидатов на должность вики-резидента в Библиотеке Хаутона. |
| On 20 April 2007, it was announced by the football club that Gradi would be taking up a new role as Technical Director on 1 July 2007 while Holland would be promoted to the role of First-Team Coach, whilst keeping his job as Academy Director. | 20 апреля 2007 года было объявлено, что Дарио Гради с 1 июля 2007 года переходит на новую должность технического директора, а Стив Холланд будет повышен до тренера первой команды, одновременно сохраняя свою работу в качестве директора академии. |
| Our job is to assess that risk for you. | Наша задача - оценить эти риски. |
| Our job is to work the case just like any other. | Наша задача - расследовать это дело, как любое другое. |
| The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. | Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права. |
| It's your job to keep him alive! | во€ задача - охран€ть его! |
| It's my job to arrange the meeting. | Моя задача обеспечить им встречу. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. | Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
| These companies give different names to the same job, depending on whether it is being done by a man or a woman. | В частном секторе существуют предприятия, которые по-разному оплачивают труд мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же физическую или умственную работу в одинаковых условиях: работодатели по-разному классифицируют должности, в зависимости от того, заняты на них мужчины или женщины. |
| The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. | В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| Filed under employment ads | Tags: job, babysitting, Barnova, job | 131 Comment (1) Babysitter + sauce. | Поданной в соответствии занятости рекламы | Метки: работа, присмотр за детьми, Барнова, работа | 131 комментариев (1) няни + соус. |
| Topic 1 Forms of employment, types of contract, job and social security | Тема 1 (Формы занятости, виды трудовых контрактов, работ и социальной защиты) |
| Job security, predictability and fairness were important motivational factors. | Гарантия занятости, предсказуемость и справедливость являются важными стимулирующими факторами. |
| The value of this method of job placement is that it enables work to be found for people who, because of their age, family situation, physical condition or other considerations, are the least well protected from the effects of market competition. | Социальная значимость этой формы обеспечения занятости заключается в том, что она позволяет трудоустроить контингент лиц, наименее защищенных от воздействия рыночной конкуренции в силу своего возраста, семейного положения, физического состояния и других причин. |
| When job security is reduced and incomes fall, girls are more likely to be withdrawn from school to contribute to household and on-farm labour. | При ослаблении гарантий занятости и падении уровня дохода девочкам с наибольшей вероятностью приходится оставлять школу для участия в ведении домашнего хозяйства и работе на ферме. |
| The job of a corporate legal secretary is to ensure the updating of a company's information. | Задание юридического секретаря предприятия - обеспечение обновления данных о предприятии. |
| The BA's job is more to ensure that if a project is not completed on time then at least the highest priority requirements are met. | Задание бизнес-аналитика состоит больше в том, чтобы гарантировать, что, если проект не закончен вовремя, тогда, по крайней мере, самые приоритетные требования выполнены. |
| At least one job failed. | Как минимум одно задание не было выполнено. |
| Output directory shouldn't exists, or job will not run. | Каталог для результатов не должен существовать, задание просто не запустится если каталог уже существует. |
| These particular files also have an extra field that allows you to stipulate the user under which the cron job runs. | Это особые файлы, они содержат дополнительное поле, позволящее вам указать пользователя от которого будет выполняться задание cron. |
| He promised to keep me in this job. | Он обещал сохранить мне мое место. |
| Five years ago, you lost a high school coaching job in oregon for inappropriate physical contact with students. | Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками. |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| And offered to do my job for me. | И предложить занять мое место. |
| Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. | Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| But, dude, that's my job, remember? | Но чел, это же моя обязанность, помнишь? |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| That's not her job. | Едва ли это её обязанность. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. | Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам. |
| Specific job descriptions, as required in consultations with the Office of Human Resources Management, will be prepared by the Executive Director to cover every area of resolution 1373. | Соответствующие описания должностных функций, определяемые в консультации с Управлением людских ресурсов, будут подготовлены Директором-исполнителем и будут охватывать каждую область, упомянутую в резолюции 1373. |
| One function of the job concept in LAS is to represent the link between one particular filled post and one particular employed person. | Одной из функций, которую выполняет концепция должностных функций в рамках СУРС, является то, что она отражает взаимосвязь между одной конкретной заполненной должностью и одним конкретным работающим по найму лицом. |
| Of these, 24 per cent (39 cases) of detentions were considered job related, in that personnel were detained in the course of, or in connection with, the implementation of their official duties. | Двадцать четыре процента этих случаев задержаний (39 случаев) были расценены как связанные с их работой, так как сотрудники задерживались в ходе осуществления своих должностных функций или в связи с ними. |
| Job description incomplete; No details of decision-making responsibilities, work relationships, qualifications and experience required. | Описание должностных обязанностей является неполным; не уточняются обязанности в области принятия решений, служебные контакты, необходимая квалификация и опыт. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| And I believe that after two weeks of acting as sheriff, the job becomes yours. | Уверен, что после двух недель исполнения обязанностей шерифа, вы вправе занять этот пост. |
| She get the job at the Post? - Yes, she did. | Она получила место в "Пост"? |
| Important job for the kingdom. | Это важный пост в королевстве. |
| It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |