| It's not my job to be liked. | Моя работа не в том, чтобы тебе нравиться. |
| The owner's got a job for you. | У хозяина есть работа для тебя. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| So I can keep my job and get busy with my education. | Потому что я могу продолжать работать и заниматься своим образованием. |
| By December, his funds were nearly exhausted, and he took a job with American Raymond Robins of the International Red Cross. | К декабрю его средства были почти исчерпаны, и он стал работать на американца Раймонда Роббинса - представителя Красного Креста. |
| Mr. Pirovitch, you want to keep your job, don't you? | Пирович, вы хотите и впредь работать тут? |
| Why don't you look for a job in that field? | Не пробовала работать на этом поприще? |
| Job needs to be done in broad daylight. | Работать придётся средь бела дня. |
| If she's a jumper, job's done. | Если она спрыгнула сама, дело закрыто. |
| And my former colleague wanted so badly to keep his rich client that he just asked me to roll over in exchange for my old job. | А мой бывший коллега так хочет удержать своего богатого клиента, что только что попросил меня провалить дело И пообещал в обмен восстановить меня на старой работе. |
| Lift this, this, and the job's a good 'un. | Подтянуть тут, тут, и дело сделано. |
| Go out and do your job! | Иди и делай свое дело! |
| We have a job tomorrow. | Завтра у нас дело. |
| You know, he just got a new job. | Он только что вступил в должность. |
| Apart from occupation and experience, other factors contributing to gender wage disparity include differences in hours worked, qualifications, field of study, job nature and position. | 11.16 Помимо рода занятий и опыта работы различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин обуславливает ряд других факторов, таких как различная продолжительность рабочего дня, уровень профессиональной квалификации, область изучения, характер выполняемой работы и должность. |
| In 2002, the Office of Human Resources Management forwarded to the Office of Legal Affairs for review a draft job description of a proposed legal position at the United Nations Office at Nairobi. | В 2002 году Управление людских ресурсов направило в Управление по правовым вопросам на отзыв проект описания функций сотрудника по правовым вопросам на должность, которую предлагалось создать в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The weird thing is, if I take this job, I'll have achieved more than he ever did on the force. | Ты подумай, если я соглашусь на эту должность, то получается, что я добилась большего, чем он. |
| In 1995, he was hired as a game designer by Cambridge, Massachusetts-based Looking Glass Studios after replying to a job ad in Next Generation magazine. | В 1995 году Левин был принят на должность геймдизайнера в студию Looking Glass Studios, ответив на их объявление о поиске сотрудников в журнале Next Generation Magazine. |
| My job is to save you and that's hard enough. | Моя задача - спасать тебя и это совсем нелегко. |
| Essentially, your job is to be invisible... while cheering them on. | Ваша задача - оставаться невидимой, но при этом за них болеть. |
| You know what his job is when he comes to the plate? | Знаешь в чем заключается его задача, когда он выходит на поле? |
| and now our job is to make sure we get the body to really hate those socks. | И теперь наша задача убедиться, что наше тело по-настоящему ненавидит эти носки. |
| Our job just got harder. | Наша задача стала немного труднее. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| And third is the right to keep one's job and be protected against arbitrary and unwarranted dismissal by an employer. | Для этого необходимо обеспечить право на труд действенными юридическими и социально-экономическими гарантиями. |
| Non-agricultural market access liberalization could lead to shifts in output and employment in key sectors in those countries, resulting in job and revenue losses. | Либерализация доступа на несельскохозяйственные рынки может привести к изменениям в объеме производства и занятости в ключевых секторах этих стран, что приведет к потере рабочих мест и доходов. |
| The National Employment Institute also reserved 60 per cent of places in its job training courses for women as a result of the Action Plan. | Кроме того, благодаря Плану действий Национальный институт по вопросам занятости резервирует для женщин 60 процентов мест на курсах профессиональной подготовки. |
| Care should be taken to ensure that an "economically active" person is classified by "status in employment" on the basis of the same job(s) as used for classifying the person by "occupation", "industry" and "sector". | Необходимо обеспечить, чтобы "экономически активные" лица классифицировались по "статусу в занятости" на основе одного и того же места (мест) работы, которое используется для их классификации по "занятию", "отрасли" и "сектору". |
| From ISTAT data, it emerges that more than over 60% of the overall increase in the occupation sector refers to women (2.7 million in 10 years), mostly employed under part-time job contracts. | По данным ИСТАТ, более 60% общего прироста занятости приходится на женщин (2,7 млн. человек за 10 лет), в основном, работающих по контрактам частичной занятости. |
| In this regard, the Government is in process of drafting the National Plan for Employment and Job Training. | В этой связи правительство в настоящее время разрабатывает национальный план в области занятости и профессиональной подготовки. |
| I know that I said I wanted the easy job. | Я знаю, я сказал, что хочу самое простое задание. |
| So I've given Jayne here the job of finding out. | Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил |
| I should be out on the job. | Мне надо идти на задание. |
| My job is to end up in a ditch. | Мое задание закончится в канаве. |
| A stopped job can be resumed as a background job with the bg builtin, or as the foreground job with fg. | Остановленное задание может быть возобновлено как фоновое задание командой bg оболочки, или перемещено на передний план командой fg. |
| Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости. |
| A common misperception is that every job taken by an immigrant is one fewer for a native-born worker. | Общераспространенным ошибочным представлением является то, что одно рабочее место, занятое иммигрантом, означает на одно рабочее место меньше для коренного работника. |
| We also propose giving the Chair - let us call him or her the Prime Minister, for the moment - a professional civil service to support the work that he or she does to complete that vital job. | Мы также предлагаем отдать место - давайте пока называть его или ее премьер-министром - профессиональному государственному служащему, чтобы поддержать проделанную им или ею работу на этом ответственном посту. |
| For every job created by trade and FDI flows in the formal sector, a multiple number is also thought to be created within the informal sector. | Считается, что на каждое рабочее место, созданное благодаря торговле и потокам ПИИ в формальном секторе, приходится несколько рабочих мест в неформальном секторе. |
| In December 2005, the unemployment load, represented by those seeking jobs through the State unemployment service, measured on average between four and five applicants per job vacancy in the country as a whole. | Нагрузка незанятого населения, которое обратилось за помощью о трудоустройстве в Службу занятости, на одно вакантное место в целом по стране за декабрь 2005 года выросло с 4 до 5 человек. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| My job was to listen and to forgive. | Моя обязанность - выслушивать и прощать. |
| My specialty... is doing my job... while the one good thing in my life is home, being butchered. | Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают. |
| And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. | И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
| You are supposed to be making my job easier. | Ваша обязанность - облегчать мою работу. |
| It's the job of grandmothers to interfere. | Вмешиваться - прямая обязанность бабушек. |
| A combination of skills, attributes and behaviours that are directly related to successful performance on the job. | Сочетание навыков, качеств и форм поведения, непосредственно связанных с успешным выполнением должностных обязанностей. |
| In particular, the generic job descriptions in Galaxy would make a valuable contribution towards enhancing fairness and transparency. | В частности, типовые описания должностных функций, которые хранятся в системе "Galaxy", будут в немалой степени способствовать обеспечению справедливости и транспарентности кадровой политики. |
| Following the review, which would enable the Procurement Service to develop a more organized structure with visible career progress options, the job profile for respective job functions would be formalized to establish a career development path within the procurement profession. | После проведения этого обзора, который позволит Службе закупок разработать более упорядоченную систему с определенными вариантами развития карьеры, будут составлены описания должностей для соответствующих должностных функций в целях определения направлений развития карьеры для специалистов по закупкам. |
| It reviewed the appraisal of resident representatives, resident coordinators and country directors to ensure the integrity of their respective positions, and the job descriptions were updated accordingly. | Она знакомилась с оценками координаторов-резидентов и страновых директоров с целью обеспечить добросовестное исполнение ими своих соответствующих функций, и описание их должностных обязанностей обновлялось соответствующим образом. |
| OIOS also noted a high degree of consistency in the job requirements pertaining to posts at the same level in the Department's Military Division and Civilian Police Division. | УСВН отметило также высокую степень согласованности должностных требований, касающихся должностей одинакового уровня, в Военном отделе и Отделе гражданской полиции Департамента. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| Difficulties in identifying a suitable candidate for the long-vacant SBS directorship, combined with disagreements among the ruling parties over which constituent people should get this job, persisted over the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялись трудности с подбором подходящей кандидатуры для заполнения давно вакантной должности директора Государственной пограничной службы, а также разногласия между правящими партиями в вопросе о том, представитель какого народа должен получить этот пост. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |