| Now he's got that pathetic job. | Теперь у него эта унылая работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Because I got you a job in the kitchen. | Потому что ты будешь работать на кухне. |
| Katie, I told you not to get a job. | Кейти, я запретил тебе работать. |
| If the job is too hard, you don't have to work. | Тогда, Аки, тебе работать и вовсе не надо. |
| He turned down the managerial position at Inverness Caledonian Thistle in 2006 as he wanted a job nearer his Glasgow home. | В 2006, Маккойст вернулся к тренерской работе, возглавив «Инвернесс Каледониан Тисл», так как хотел работать поближе к своему дому в Глазго. |
| So you're applying for a job as a window dresser? | Итак, вы хотите работать оформителем витрин? |
| You can rest easy at night knowing he's on the job. | Можешь спокойно спать - он знает свое дело. |
| I just want to finish the job and go home, Cabe. | Я просто хотела закончить его дело и вернуться домой, Кейб. |
| Has that whiskey you been drinkin' all day doin' its job? | Видимо виски, которое ты пил весь день сделало своё дело. |
| That's my wife's job. | Это дело моей жены. |
| It's your job to find out. | это твое дело вынюзивать. |
| In fact, you might want to run next term, take my job. | Вообще-то, ты может, захочешь занять мою должность на следующий срок. |
| So, listen, as you know, we haven't yet filled the Regional Supervisor job. | Послушай, как тебе известно, мы пока не нашли никого на должность регионального супервайзера. |
| Even if you were after the job yourself? | Даже если и вы будете бороться за должность? |
| But didn't they, like, go to school and they're all going to apply for this job? | Но они же все ходили в колледж, и будет куча кандидатов на эту должность. |
| Charlie's here for Ted's job. | Чарли претендует на должность Теда. |
| My job is simply to figure out how He did it. | Моя задача - просто понять, как он это сделал. |
| So that's our first job. | Это и есть наша первая задача. |
| He has to learn responsibility, and that's our job as parents to teach him that. | Он должен научиться ответственности, и наша задача как родителей, научить его этому. |
| The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence. | Задача художника не в том чтобы поддаваться отчаянию, а в поиске противоядия пустоте существования. |
| Publication of pan-European O/D matrices would be a legitimate job for an international organization, as most countries only compile road transport statistics for vehicles registered in the country. | Для международных организаций вполне закономерной представляется задача публикации общеевропейских матриц транспортных потоков по пунктам отправления/назначения, поскольку в большинстве стран сбор статистических данных по транспортным средствам, зарегистрированным в стране, касается лишь автомобильного транспорта. |
| The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. | Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. | Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
| UNRWA also worked to improve food security through a cash-for-work scheme, known as the job creation programme. | Кроме того, БАПОР занималось повышением уровня продовольственной безопасности посредством применения схемы «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| India should be encouraged to revisit the aim of equitable job security. | Индию следует побуждать к возвращению к цели обеспечения справедливой занятости. |
| In many countries, these trends appear to have inhibited the use of growth-stimulating macroeconomic policies as a way to improve the job prospects and wages of workers. | Во многих странах эти тенденции, по-видимому, препятствовали осуществлению направленной на стимулирование роста макроэкономической политики в качестве способа улучшения перспектив занятости и повышения заработной платы работников. |
| We are creating job opportunities. | Мы создаем возможности в области занятости. |
| Private international investment flows have reached $1,000 billion per year, offering immense potential for job creation, technology transfer, training possibilities and trade promotion. | Поток международных частных инвестиций достиг ежегодного уровня в 1000 млрд. долл. США, открывая широчайшие возможности для повышения занятости, передачи технологии, подготовки кадров и содействия развитию торговли. |
| Up to 73,000 new places in rehabilitation, disability employment, Job Network, education, training and the Personal Support Programme will be available to help more women with disabilities to develop their skills and move into work. | Около 73 тыс. новых рабочих мест будут созданы в сфере реабилитации, занятости инвалидов, сети по трудоустройству, образования, профессиональной подготовки, и будет утверждена Программа индивидуальной поддержки, которая поможет большому числу женщин-инвалидов развить свои навыки и найти работу. |
| Lyla and I, we have a job to do. | У нас с Лайлой есть задание. |
| It's not a job requirement just for your enjoyment. | Это не рабочее задание, просто для развлечения. |
| It's a five-man job. | Это задание на пятерых. |
| Gibbs has a job to do. | У Гиббса есть задание. |
| Your job is the egg. | Твое задание - яйцо. |
| It must be a bloody hard job running this place. | Должно быть чертовски сложно содержать это место. |
| But he wanted to swing by, see you in the new job. | А по дороге - твое новое место работы. |
| Any day Hallie Galloway doesn't try to take my job is a good day. | Любой день, в который Хэлли Гэллоуэй не пытается сесть на моё место прожит не зря. |
| My only job was to stand in line and watch my friend's place, and now I'm not even in that line. | Мне нужно было только постоять в очереди, заняв место моей подруги, а сейчас я даже не в очереди. |
| 2.7 The author submits that the Central Electoral Commission erred in its finding that, since he was hired by Lokon for a secondary job, there should necessarily be another main place of work. | 2.7 Автор утверждает, что Центральная избирательная комиссия совершила ошибку в своем заключении о том, что, поскольку он был нанят корпорацией "Локон" на работу по совместительству, обязательно должно быть и основное место работы. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| And is my job to protect you. | И моя обязанность - защищать тебя. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| I suppose it's his job... to dance with everyone, isn't it? | Танцевать со всеми - это его обязанность, да? |
| Absence of job descriptions affects the objectivity of the recruitment procedure and personnel performance appraisals. | Отсутствие описаний должностных обязанностей отражается на объективности процедур найма и служебной аттестации сотрудников. |
| Remember to fill in a form, it is important that in the name of the file upload post 2 information: name and job category. | Не забудьте заполнить форму, важно, что в имени файла после загрузки 2 информацию: имя и должностных функций. |
| The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. | Для иллюстрации рабочей нагрузки, лежащей в настоящее время на всей этой Службе, полезно было бы привести описание должностных функций одного из 14 координаторов материально-технического обеспечения в СМТОС. |
| Benchmark 7: All staff can be held accountable for their work on the basis of up-to-date written job descriptions accurately reflecting their actual work. | Контрольный параметр 7: Подотчетность всех сотрудников в вопросах их работы можно обеспечивать на основе обновляемых официальных описаний должностных функций, точно отражающих их реальную работу. |
| In addition, the Office of Internal Oversight Services noted that the job description of the Chief of the Insurance Section specifies that the incumbent is required to spend only 35 per cent of his/her time on matters relating to commercial insurance. | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора отметило, что в описании должностных обязанностей начальника Секции страхования оговаривается, что соответствующее лицо должно уделять лишь 35 процентов своего времени вопросам, касающимся коммерческого страхования. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| Only that the job as Commissioner of Police will be free in six months. | Пост комиссара полиции освободится через шесть месяцев. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| I didn't get the job. | Мне не дали этот пост. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |