| If you want a job, you get one. | Если вам нужна работа - у вас она будет. |
| Our job as educators, there's some stuff we know that we can do. | Наша работа, как педагогов, состоит в том, что есть вещи, которые мы знаем, мы можем сделать. |
| Dr. Franks, I have only one job at the moment... | Доктор Фрэнкс, у меня одна работа на данный момент... |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| You'll probably end up getting a job at the quarry. | Может пойдешь работать в карьер. |
| I want to learn your job. | Хочу научиться так работать. |
| Probably get a job at a pet store. | Буду работать в зоомагазине. |
| Cochran then became a hairdresser and got a job in Pensacola, eventually winding up in New York City. | Кокран пошла работать парикмахером в Пенсаколе, затем оказалась в Нью-Йорке. |
| And my job is to try to collect the best of each kid's idea and try to combine it into something that hopefully would work. | И моя работа - попытаться собрать лучшие идеи детей и соединить их во что-то, что будет работать. |
| The thing is, Roger, I need a job. | Дело в том, Роджер, мне нужна работа. |
| Might be old, but it still gets the job done. | Модель старая, но своё дело делает. |
| I would do the job, and you would keep your nose clean. | Я делаю свое дело, ты держишь свой хвост по ветру. |
| But I got a job over in Greenwood, so I'll call you later tonight. | У меня дело в Гринвуде, так что я позвоню позже. |
| Let us do our job. | Мы свое дело знаем. |
| That's what you've wanted right from the start, this job - the job you think I stole. | Вы хотели этого с самого начала, эту должность, которую, вам кажется, я украл. |
| She works an entry level job at an ad agency. | У неё невысокая должность в рекламном агентстве. |
| He had this job until 1999, when he was named new sporting director of the Singapore national football team. | Работу с этой командой продолжил до 1999 года, когда занял должность спортивного директора сборной Сингапура по футболу. |
| You're trying to give your wife this job. | Ты пытаешься пропихнуть свою жену на эту должность? |
| When US President Ronald Reagan took office on January 20, 1981, he retroactively rescinded all civil-service job offers extended by the government during the two and a half months between his election and the inauguration. | Когда президент США Рональд Рейган вступил в должность 20 января 1981 года, он задним числом отменил все предложения по приему на государственную службу, сделанные правительством на протяжении двух с половиной месяцев между его избранием и инаугурацией. |
| It's your job to stop them from scoring. | Твоя задача - не дать им забить. |
| Through active contact with enterprises, their task is to ensure that unemployed refugees and immigrants get a job. | Их задача состоит в том, чтобы, опираясь на активные контакты с предприятиями, обеспечить работой безработных беженцев и иммигрантов. |
| It's my job to make great students greater, not make mediocre students less mediocre. | Моя задача - превращать хороших студентов в отличных, а не посредственных в менее посредственных. |
| A job where you have to break the other guy. | Главная задача - сломать партнера. |
| So our job is to watch for these desire paths emerging, and, where appropriate, pave them, as someone did here. | Поэтому наша задача - отслеживать появление таких «троп» и, если это уместно, мостить их, как это сделали здесь. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. | Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| While, the principle of equal pay for work of equal value is guaranteed under the law, there are wage/salary inequalities between women and men due to gender inequalities in educational levels, patterns of job continuity, promotion procedures etc. | Несмотря на то, что принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантирован законом, женщины и мужчины получают различную заработную плату и оклады, что обусловлено гендерным неравенством в том, что касается уровня образования, непрерывности трудового стажа, процедур продвижения в должности и т.д. |
| CoE mentioned the 2012 conclusion of the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) that it had not been established that employment policy efforts have been adequate in combatting unemployment and promoting job creation. | СЕ сослался на сделанный в 2012 году вывод Европейского комитета по социальным правам (СЕ-ЕКСП) о том, что ему не удалось установить, что усилия, предпринимаемые в рамках политики в сфере занятости, были адекватными в отношении борьбы с безработицей и содействия созданию новых рабочих мест. |
| It had initiated the East Asia Climate Change Partnership programme, which focused on building capacity through job creation, especially in the field of green industry, and technology transfers. | Республика Корея стала инициатором Программы партнерства стран Восточной Азии в области изменения климата, направленной на создание потенциала посредством обеспечения занятости, особенно в области "зеленой" промышленности, и передачи технологии. |
| Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. | В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем. |
| However, due to economic volatility, job insecurity, subcontracting and loss of livelihoods of poor women, particularly those in developing countries, have encountered new vulnerabilities and risks. | Однако из-за неустойчивости экономики, отсутствия гарантий занятости, использования субподрядов и утраты средств к существованию малоимущие женщины, особенно в развивающихся странах, столкнулись с новыми факторами уязвимости и новыми рисками. |
| Guaranteed access to employment and job stability with equality of opportunities and treatment under fair and favourable conditions as the very best means of preventing female migration; | Обеспечение гарантированной и стабильной занятости при равенстве возможностей и равном обращении и на условиях справедливости и благоприятствования как мера, направленная прежде всего на предупреждение женской миграции |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| Fidel, one last job for you. | Фидель, последнее задание для вас. |
| My job right now is, to ensure that you return to Seoul safely. | Сейчас моё задание удостовериться, что вы безопасно добрались до Сеула. |
| And that was my only job. | И это было мое единственное задание. |
| When I'm given a job I do it my way. | огда мне даетс€ задание, € выполн€ю его, как считаю нужным. |
| Clark said he's taking my job. | Кларк сказал, ему дали мое место. |
| And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. | И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
| You've been gunning for my job since the day you bounced in here with a lollipop in your mouth. | Ты пыталась выбить моё место с того самого дня как прискакала сюда с чупа-чупсом во рту. |
| If you want your job is open, come on back to Sacred Heart. | Ваше место свободно, возвращайтесь в "Святое сердце" |
| The resume is not as means to find a job but as a single place to publish my "technical specification", including matter-of-facts on my education, professional experience, etc. The resume is updated as meaningful changes in my life happen. | Резюме не как средство найти работу, а как единое место публикации моих «тактико-технических характеристик», в том числе сухих данных об образовании, профессиональном опыте и т. п. Как и биография, обновляется и дополняется по мере значащих изменений в жизни. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. | И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
| That is not your job. | Это не ваша обязанность. |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| As early as 1984, the Unit suggested the adoption of a job description for Inspectors, intended to assist Member States in selecting candidates. | Еще в 1984 году Группа предложила утвердить описание должностных обязанностей инспекторов в качестве подспорья для государств-членов при отборе кандидатов. |
| The Committee notes that detailed generic job descriptions for key positions for peacekeeping missions are reflected in the Standard Ratios and Standard Cost Manual. | Комитет отмечает, что подробные типовые описания должностных функций, характерных для ключевых должностей в миссиях по поддержанию мира, отражены в Руководстве по стандартным нормам и расценкам. |
| Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. | Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации. |
| Human resource specialists from the Personnel Management and Support Service will travel to missions to provide support and advice on organizational issues, staffing table and job design in the context of technical assessment and planning in connection with new or revised mission mandates. | Специалисты по людским ресурсам из Службы кадрового управления и поддержки посетят миссии для оказания содействия и консультативной помощи по организационным вопросам, вопросам составления штатного расписания и составления описания должностных функций в контексте технической оценки и планирования в связи с принятием новых или пересмотренных мандатов миссий. |
| UNSMIL has filled 33 international professional posts through post-specific job openings, 36 per cent (12) of which were filled with women candidates, of whom 7 are at the senior level of P-5 and above. | Для заполнения 33 должностей сотрудников категории специалистов МООНПЛ размещала объявления о вакансиях с описанием конкретных должностных функций; 12 из этих должностей (36 процентов), включая 7 должностей старшего уровня (класса С5 и выше), были заполнены кандидатами из числа женщин. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| I also believe that the only reason I don't have Clive Ambrose's job is 'cause he couldn't handle mine. | Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| Zoellick's background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either. | Юридическое образование и опыт Зеллика также не делает его самым подходящим кандидатом на этот пост. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |