| So, Aria didn't tell me that you were interested in the job. | Ария не говорила мне, что тебя интересует работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I can't do my job if you keep me in the dark. | Я не могу работать, если ты держишь меня в неведении. |
| I put my little girl in day care to come work for you, and I like my job, I really do, but this is... | Я отдаю свою дочь в ясли, чтобы работать здесь с тобой, и мне нравится моя работа, правда, но это всё... |
| Where are you going to stay when you take up your job again? | Где вы будете жить, когда снова начнете работать? |
| As if you could do a better job... | Ты мог бы работать лучше... |
| I grew up wanting nothing else in my life but this job, and now that I'm actually doing it, it's... | С самого детства я больше всего хотела работать пожарным, и сейчас, когда именно этим и занимают, это... |
| Consider the stamp job his audition. | Можно считать, что дело с маркой было для него проверкой. |
| So, now it's your job to find him. | Теперь найти его - наше дело. |
| You get the job done, you get the job done. | Если сделал дело, то уже никуда не денешься. |
| Now, there's no such thing as one last big job, but Poland was pretty close. | Хотя у воров нет такого понятия, как последнее крупное дело, но в Польше мы были к этому близки. |
| You have to be as patient as Job to deal with him. | Нужно иметь ангельское терпение, чтобы иметь с ними дело. |
| Yes, I had an interview for a secretary's job at the hospital. | Да, у меня было собеседование на должность секретаря в больнице. |
| That's an actual job that I had once at a bar in Key West. | Это действительно должность, которая у меня была в баре на Ки-Уэст. |
| Well, one critical conversation with another parent in her community led to a job offer for Tracy, and it was an accounting job in a finance department. | Один решающий разговор с другой мамой с той же улицы привёл к предложению о работе, это была должность бухгалтера в финансовом отделе. |
| So you have to compete for your job with Skeeter Bronson. | Значит, Скитер - твой соперник на должность. |
| That job title doesn't exist. | Эта должность не существует. |
| Well, he thinks he is, and it's your job to support him. | Он думает, что может, и твоя задача поддерживать его. |
| The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. | Перед Организацией Объединенных Наций стоит важная и масштабная задача, заключающаяся в выполнении своего мандата в сложных условиях. |
| It is my job to make sure you understand this. | Моя задача - удостовериться, что вы это понимаете. |
| According to the information at his disposal, that task was often assigned to the armed forces, whereas the maintenance of order was, by definition, the job of the police. | По имеющейся у него информации, эта задача часто поручается вооруженным силам, в то время как поддержание порядка, по определению, - это работа полиции. |
| The Secretariat's job would become much easier and it would achieve what they have proposed. | Задача Секретариата упрощается, и его предложение принимается. |
| I want to do everything I can to make your job easier. | Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. |
| It's a pleasure to actually work with someone who makes my job easier. | Рад работать с людьми, которые облегчают мой труд |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| Ms. Patten expressed concern that, according to an NGO report, job advertisements were often gender-biased and women did not receive equal pay for equal work. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с тем, что, по сообщению одной из НПО, в объявлениях о приеме на работу интересы женщин нередко ущемляются и что женщины не получают равную оплату за равный труд. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| The regulation of the job market in order to alleviate unemployment and provide as many job opportunities as possible; | регулирование рынка труда с целью сокращения безработицы и обеспечения по возможности максимальных возможностей занятости; |
| This programme, the implementation of which began in the year 2000, aims at reducing poverty by creating income-generating job opportunities, maintaining delivery of social services and strengthening social protection for vulnerable groups. | Эта программа, осуществление которой началось в 2000 году, предусматривает сокращение нищеты путем создания приносящей доход занятости, сохранение системы социальных услуг и укрепление мер социальной защиты для уязвимых групп населения. |
| In recent years, women's access to the labour market has increased, but there are ongoing concerns about their low wages, vulnerable employment, underlining limited job stability and lack of social protection. | В последние годы доступ женщин на рынки труда расширился, однако сохраняется озабоченность в отношении их низкой заработной платы, уязвимого положения на рабочих местах ввиду нестабильности их занятости и слабой социальной защиты. |
| The introduction of market rules increased competition on the labour market and seriously limited job security and many social benefits under the conditions of a sharp fall in gross domestic product (GDP) and employment. | Введение норм, характерных для рыночной экономики, повысило степень конкуренции на рынке труда и серьезно ограничило гарантии занятости и многие социальные льготы в условиях резкого падения валового внутреннего продукта (ВВП) и уровня занятости. |
| In June 2004, Amendment no. 9 to the Equal Employment Opportunities Law, added pregnancy as one of the grounds upon which a person cannot be discriminated against in the workforce, both as a job applicant and as an employee. | В июне 2004 года в соответствии с поправкой Nº 9 к Закону о равных возможностях в области занятости беременность стала одной из причин, по которым лицо не может быть подвергнуто дискриминации на рынке труда ни в качестве претендента на рабочее место, ни в качестве наемного работника. |
| The job was supposed to be over quickly. | Ну само задание прошло более-менее гладко. |
| I have another job for you two. | У меня есть задание для вас двоих. |
| Have we got a job for you. | У нас есть для вас задание. |
| I'm leaving town for a job... | Уезжаю из города на задание... |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| He bribed the real custodian so he could have the job. | Подкупил настоящего уборщика и занял его место. |
| During the transition period, the migrant is allowed to remain in Sweden and apply for a new job. | В течение переходного периода мигранту разрешается находиться в Швеции и искать новое рабочее место. |
| They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. | Они обеспечивают занятость при низких уровнях удельных инвестиций в расчете на одно рабочее место, способствуют расширению участия коренного населения в экономической деятельности, используют в основном местные ресурсы, стимулируют создание и использование местных технологий и осуществляют подготовку кадров с малыми затратами для общества. |
| A job hunting counselor? | Помогает подыскивать место работы? |
| Well, just jot down your last job, whatever. | Просто впишите свое последнее место работы. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| It's usually my job. | Обычно, это моя обязанность. |
| I don't want you to feel like I was trying to analyse your life but I'm not doing my job if I don't look out for you as well as her, and that's all I was trying to convey, and... | Я ни в коем случае не хотела анализировать твою жизнь, но моя обязанность - заботиться не только о ней, но и о тебе. |
| In the second RRT hearing, he claimed he transmitted letters between political prisoners and their families, without explaining how he had contact with the prisoners when his job was to act as sentinel at the external entrance to the buildings. | Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| Additionally, in 1998 the Central Government began to implement a more structured performance and appraisal system and a new job evaluation system. | Кроме того, в 1998 году центральное правительство приступило к внедрению более упорядоченной системы служебной аттестации и новой системы оценки должностных полномочий. |
| A full explanation of the trends and the factors behind them would require a detailed analysis of each department's mandate and programme changes, job and structural changes, process improvements, new hiring and turnover. | Полное объяснение тенденций и лежащих в их основе факторов потребовало бы проведения подробного анализа изменений мандата и программ каждого департамента, изменений должностных функций и организационной структуры, совершенствования процедур, набора новых сотрудников и текучести кадров. |
| Job description submitted to OHRM on 12 June 2009 for classification. | Описание должностных функций представлено в УЛР 12 июня 2009 года для классификации. |
| At the twentieth session, task team 1 presented the questionnaire "HR Job Profiles", which it developed, sent to Committee members and distributed in July 2012. | В ходе двадцатой сессии целевая группа 1 представила вопросник к сборнику «Описание должностных функций», который она подготовила и распространила среди членов Комитета в июле 2012 года. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| These are the candidates from Uniform for the DC job. | Это кандидаты на пост констебля от патрульных. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| She get the job at the Post? - Yes, she did. | Она получила место в "Пост"? |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |