| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Then you can't have a job on the film. | Тогда ты не можешь работать над фильмом. |
| I did my exam and took a job as a teacher and Andreas started as a senior lecturer. | Я окончила институт и начала работать учителем, в Андреас стал младшим профессором. |
| Is she why you're so eager for me to take a job in Italy? | Из-за неё ты хотел, чтобы я приняла предложение работать в Италии? |
| Ever since I took this job, I feel like I'm never with M.J. | А я с тех пор, как пошла сюда работать, вообще не бываю с Эм-Джеем. |
| Is it a high-pressure job being a paramedic? | Тяжело ли работать парамедиком? |
| Just something with my new job. | Просто дело по моей новой работе. |
| We need Holden to finish the job. | Нам нужно, чтобы он закончил дело. |
| But I got a job over in Greenwood, so I'll call you later tonight. | У меня дело в Гринвуде, так что я позвоню позже. |
| Only you know. I'm leaving tonight on a job | Говорю только тебе: ночью я улетаю на дело. |
| 'Cause a very big job came his way. | Потому-что большое дело ждет. |
| That does not mean she's the right person for the job. | Но это не значит, что она подходит на должность. |
| We all know this is only my third week on the job. | Все мы знаем, что я занимаю эту должность всего три недели. |
| You think you will get the job? | Значит, думаешь, должность твоя? |
| The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. | Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям. |
| I know I can't do this job forever. | Я знаю, что эта должность - не пожизненная. |
| It was your job to get me to Inferna Prime safely. | Это была твоя задача - доставить меня на Инферно Прайм в безопасности. |
| Our job is to make the delivery, not ask questions. | Наша задача - доставить, а не задавать вопросов. |
| It's your job to make sure it survives this, no-one else can do that. | Это твоя задача спасти его, а ни чья иная. |
| My job has also been broadly facilitated by the excellent briefing by Mr. Egeland. | Моя задача значительно упростилась и благодаря превосходному брифингу г-на Эгеланна. |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| Anyone living in the territory of the Niger who meets the statutory conditions can aspire to a job without any discrimination whatsoever. | Любой человек, проживающий на территории Нигера и соответствующий требованиям закона, может осуществлять право на труд без какой бы то ни было дискриминации. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. | Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
| Efforts to increase competitiveness have been closely associated with the preference for a market-based approach and the belief that the unhindered workings of the market would be sufficient to stimulate job growth and development. | Усилия по повышению конкурентоспособности неразрывно связаны с предпочтением рыночного подхода и убеждением, что одного невмешательства в работу рыночных механизмов будет достаточно для стимулирования роста занятости и развития. |
| The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. | Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки. |
| For many of the world's poorer countries, rapid globalization and trade liberalization have led to unfair competition, adverse terms of trade, job displacements and worsening employment prospects. | Для многих бедных стран мира высокие темпы глобализации и либерализация торговли обернулись несправедливой конкуренцией, неблагоприятными условиями торговли, сокращением рабочих мест и ухудшением перспектив в отношении занятости. |
| Employment service providers across the country have developed into two types, namely State-owned job placement centres (130 centres) and private employment agencies (more than 100 agencies). | Поставщики услуг по трудоустройству в стране разделились на две группы, а именно государственные центры занятости (130 центров) и частные агентства по трудоустройству (более 100 агентств). |
| I need you to do a little job for me. | Я хочу поручить тебе небольшое задание. |
| That was like a Captain Oates job. | Это было как задание для капитана Отса. |
| You had one job! | У тебя было одно задание! |
| Whenever you execute a command at the command line, that's a job that has to be run. | Всякий раз, когда вы выполняете команду в командной строке, она порождает запускаемое задание. |
| In Bash, a program can be started as a background job by appending an ampersand (&) to the command line; its output is directed to the terminal (potentially interleaved with other programs' output), but it cannot read from the terminal input. | В оболочке Bash программа может быть запущена как фоновое задание добавлением амперсанда (&) в командную строку; её выход притом направляется на терминал (потенциально чередуясь с выходами других программ), однако в этом случае она не сможет читать с терминального входа. |
| Within these frameworks, everyone has access to any job whatsoever, under equal conditions. | В этих рамках каждому доступно на равных условиях любое рабочее место. |
| Child-care leave counts as part of total and uninterrupted length of service. Women keep their job or position during such leave. | Отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж, а за время отпуска сохраняется место работы (должность). |
| We might get married, her dad might offer me a job in the family firm which would mean I'd move out. | Возможно, что мы поженимся, ее отец предложит мне место в семейном деле - что означает, мой переезд. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| Somebody wants their Job back. | Да, он явно хочет получить назад, своё место. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| I had one job as his mum - get him ready for the world. | У меня была одна обязанность, как у его мамы - воспитать его прежде чем выпустить в мир. |
| It's my job to show the community how to stand tall and defiant in the face of darkness. | Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме. |
| He's out there risking his life for us, which is supposed to be your job, Lt. Becker. | Он жизнью за нас рискует, что, кстати, Ваша обязанность, лейтенант Бэккер. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| According to the job description, he has a number of other responsibilities in the field of human trafficking, people in vulnerable social groups, etc. | Согласно описанию должностных функций они имеют ряд других обязанностей, касающихся торговли людьми, положения лиц, относящихся к уязвимым социальным группам, и т.д. |
| UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. | Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ. |
| Other main issues include the lack of clarity as to the roles and responsibilities of the key parties involved in the procurement process and the lack of job descriptions. | Другими важными проблемами является отсутствие ясности относительно роли и ответственности основных сторон, участвующих в процессе закупок, и отсутствие описаний должностных функций. |
| Succession planning is the process by which organizations ensure that there is an orderly and planned transfer of powers, responsibilities and job functions when employees, usually in management positions, leave the organization through retirement or other means. | Планирование замещения кадров - это процесс, с помощью которого организации обеспечивают упорядоченную и спланированную передачу полномочий, обязанностей и должностных функций, когда работники, обычно на управленческих должностях, покидают организацию, выходя на пенсию или каким-либо иным образом. |
| Most recently, UNDG has further revised the job description of the Resident Coordinator, which elaborates on the respective functions of Resident Coordinator and Resident Coordinator. | Совсем недавно ГООНПР дополнительно пересмотрела круг должностных обязанностей координаторов-резидентов, который предусматривает выполнение соответствующих функций. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. | Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |