| My job is to tell people the truth, not spin yarns. | Моя работа - говорить людям правду, а не водить их за нос. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I'll find a job on a fishing boat, anything. | Я буду работать на рыбацкой лодке. |
| A job is not just to make money. | Но работать - это не значит просто зарабатывать деньги. |
| Katie, I told you not to get a job. | Кейти, я запретил тебе работать. |
| Mr. Pirovitch, you want to keep your job, don't you? | Пирович, вы хотите и впредь работать тут? |
| You want me to help you find a job? | Хочешь работать на меня? |
| It's a disgrace turning up on a job like this drunk. | Идти на такое дело пьяным - это позор. |
| Furthermore, I have a job for you. | Более того: для вас есть дело. Дело? |
| Men's job is to run the nation. | Дело мужчин - страной управлять. |
| But I got the job done. | Но я сделал дело. |
| It's that new job, isn't it? | Дело в новой работе? |
| You are without a doubt the most qualified applicant For this job. | Вы, несомненно, самый квалифицированный кандидат на эту должность. |
| Jim is the best man for this job. | Джим лучше всего подходит на эту должность. |
| The job includes independent decision-making and advising heads of departments, field representatives, executive and personnel officers of the United Nations, UNDP and UNICEF on medico-administrative issues on a daily basis. | Эта должность предусматривает настоятельное принятие решений и консультирование руководителей департаментов, представителей на местах, руководящих и кадровых сотрудников Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ по медико- административным вопросам на ежедневной основе. |
| If this is not possible, the employer must take the necessary steps to find the employee a new position. If neither option is possible, the employee shall be exempted from continuing in her job. | Если это невозможно, он должен принять необходимые меры для того, чтобы заинтересованное лицо перешло на другую должность; если эти два варианта невозможны, работница освобождается от работы. |
| What if I told you I could make him go away and you could have your job back? | Что, если я скажу тебе, что я могу заставить его уйти и ты сможешь вернуть свою должность? |
| And our job now is to help my father come back from limbo land before he melts away and leaves us with a handful of nothing. | Наша задача сейчас- помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками. |
| Our challenge now is to work together to build a system that lets them do their job effectively, while management and Member States have the information, tools and resources to ensure proper accountability and oversight. | Сейчас перед нами стоит задача - работать сообща, чтобы создать систему, которая позволит им эффективно выполнять свою работу, а руководству и государствам-членам располагать информацией, инструментами и ресурсами для обеспечения должной подотчетности и надзора. |
| And that is a very big job. | И это очень большая задача. |
| ~ A devil of a job keeping the dust out of one's tobacco. | Дьявольская задача - не дать пыли попасть в табак. |
| Your job is to think of things that would kill your patient first and label it as benign later. | Пол, ты врач скорой.Твоя задача - сначала думать о вещах, которые могут убить твоего пациента, а после отметить их, если они неопасны. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| Second, such refugees were also workers, for whom a job was an essential means to recover their identity and security, whether they were trying to integrate themselves into host countries or resettlement countries, or whether they were returning home under a voluntary repatriation programme. | Во-вторых, беженцы - это трудящиеся, для которых труд является основным средством восстановления своей личности и безопасности, когда речь идет об интеграции в общество принимающих стран и стран переселения, или возвращении к себе на родину в рамках добровольной репатриации. |
| In the area of education, scholarships had been awarded to facilitate the return to school of child workers, and social programmes in the area of job creation had been implemented which promoted, inter alia, community farming. | В области образования были предоставлены школьные стипендии, чтобы способствовать возвращению в школу работающих детей, и осуществлены социальные программы создания рабочих мест, в частности стимулирующие коллективный сельскохозяйственный труд. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. | В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости. |
| Poverty eradication, economic development, social development and environmental protection in Africa mean decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. | Для искоренения бедности, экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды в Африке требуется обеспечение достойных условий занятости и устойчивый процесс создания рабочих мест, особенно для женщин, молодежи и уязвимых групп населения. |
| Therefore, although recovery in output is under way in most countries, the outlook for job growth is mixed at best as evidenced by diverging trends across and within regions and countries. | Поэтому, несмотря на наблюдающийся во многих странах процесс оздоровления производства, перспективы роста в сфере занятости в лучшем случае носят неопределенный характер, о чем свидетельствуют разноречивые сигналы, получаемые из стран и регионов. |
| (c) "currently available" serves as a test of readiness to start a job in the present, assessed with respect to a short reference period comprising that used to measure employment. | с) понятие в "настоящий момент" служит тестом готовности приступить к работе в настоящее время, которая оценивается относительно короткого учетного периода, включающего период, используемый для измерения занятости. |
| This effects, as well as the fact that during their working years women are less paid than men, due to the services they are mostly employed in and hierarchic differences in job levels they work at, their pensions. | Эта причина и то обстоятельство, что во время своей трудовой деятельности женщины получают меньше чем мужчины, а также различия в сферах занятости и уровнях должностей, которые они занимают, влияют на размер их пенсии. |
| Just let me know how you want the job to be done. | Только скажи как мне выполнить твоё задание. |
| That's why I'm giving you the next job on such short notice. | Я ценю это, и поэтому даю вам срочное задание. |
| The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. | Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование. |
| The most dangerous job a marine can have. | Самое опасное задание морской могут. |
| Job's done, sir. | Сэр, задание выполнено. |
| Everyone in the district knows they wanted your job. | Все в округе в курсе, что они метили на ваше место. |
| The new format focuses job information on the key deliverable of the job rather than an extensive list of process-oriented tasks. | В новом формате основное место в информации о должности отводится главному результату выполнения работы, а не обширному перечню ориентированных на осуществление процесса задач. |
| Through affirmative recruitment, the targeted groups are aggressively encouraged and sensitized to apply for a social good, such as a job or a place in an educational institution. | Благодаря позитивному охвату целевые группы активно поощряют и информируют, с тем чтобы они обращались с просьбой о получении социального блага, такого, как работа или место в учебном заведении. |
| The President: On behalf of the General Assembly, I join in congratulating Mr. Steiner and in expressing our gratitude to Mr. Töpfer for a job well done. Nairobi is a very good place to go. | Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я присоединяюсь к поздравлениям в адрес г-на Стайнера и к выражениям признательности гну Тёпферу за прекрасную работу. Найроби - это очень хорошее место назначения. |
| The MDGs reflected those challenges and should be carried forward under the post-2015 development agenda, in which industry should feature prominently as a key tool in the process of decent job creation and social inclusion at all levels. | Эти вызовы отражены в ЦРДТ, которые следует перенести в повестку дня в области развития на период после 2015 года, где промышленность должна занять важное место как ключевой фактор создания достойных рабочих мест и обеспечения социального охвата на всех уровнях. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| Do you know what your job is? | Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность? |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь. |
| Absence of job descriptions affects the objectivity of the recruitment procedure and personnel performance appraisals. | Отсутствие описаний должностных обязанностей отражается на объективности процедур найма и служебной аттестации сотрудников. |
| This includes an assessment of the work vis-à-vis the job description or terms of reference and other contractual terms. | Это предусматривает оценку работы, исходя из описания должностных функций или круга ведения и других условий контракта. |
| The Advisory Committee has considered the job description relating to the additional P-3 post being requested in the report under consideration. | Консультативный комитет рассмотрел описание должностных функций, связанных с дополнительной должностью уровня С-3, которая испрашивается в рассматриваемом докладе. |
| In order to increase the motivation and the quality of technical inputs, senior field personnel's contribution to the resident coordinator system should be part of their job description. | В целях повышения заинтересованности в результатах работы и качества технических услуг участие старших сотрудников на местах в работе системы координаторов-резидентов должно предусматриваться в описании их должностных функций. |
| The Section develops generic job descriptions for all major occupational groups in the organization and also institutes standard job titles and categorizes posts into occupational groupings; | Секция разрабатывает общие описания должностных функций для всех основных профессиональных групп в организации и, кроме того, устанавливает нормативные описания должностей и обеспечивает разбивку должностей по профессиональным группам; |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| They've given my job at Sheffield to somebody else. | Они отдали мой пост в Шеффилде кому-то другому. |
| I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |