| It's my job to read people. | Это моя работа "читать" людей. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| But situations forced me to take up a job. | Но некоторые обстоятельства заставили меня работать. |
| It'll be 28 years tomorrow since I joined the job. | Завтра будет 28 лет с того дня как я начал работать. |
| So, your dream is to start a day job? | Ты че, мечтаешь начать работать? |
| Anywhere's lonely at Christmas doing this job, you know what I mean? | Но работать на Рождество одиноко везде, понимаешь? |
| At age 19, he took a job as a singer on San Antonio radio station KONO-AM. | В 19 лет он устроился работать певцом на одну из радиостанций Сан-Антонио. |
| It's gotten the job done all this time. | Мне ее хватало, чтобы делать дело. |
| You've got a job to do before you leave. | У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь. |
| If Pike escaped, that is a police job, not Companion Security. | Побег Пайка из тюрьмы дело полиции, а не Службы Безопасности Сподвижников. |
| Nicodemus, this is no job for her! | Никодимус, это не женское дело. |
| My point is I do my job and the day I show up to work drunk, I'm telling you, Connie, and I mean this, you can fire me. | В общем, я делаю свое дело и в тот день, когда я приду на работу пьяным, Конни, я серьёзно, можешь уволить меня. |
| My feelings haven't changed, just my job. | Мои чувства не изменились, только моя должность. |
| (Mr. Carson) Naturally, we are obligated to keep her job open for her. | Конечно, мы обязаны сохранить за ней эту должность. |
| I wanted my old job back. | Я хотел вернуть свою должность. |
| For children from socio-culturally disadvantaged environments the school head teacher can create the job of pedagogic assistant. | Для работы с детьми из неблагополучных семей директор школы может создать должность педагога-ассистента. |
| Even in a very short time, we can usually establish dialogues between the company and a number of skilled candidates for a given job function. | Даже в предельно краткие сроки мы обычно можем найти большое число квалифицированных кандидатов на имеющуюся должность. |
| The major challenge is to create an economy that will provide new job opportunities and attract new investment. | Главная задача - сформировать такую экономику, которая обеспечивала бы создание новых рабочих мест и привлечение новых инвестиций. |
| Our job is to predict and contain them. | Наша задача - предсказать и сдержать. |
| Well, actually, my job is to teach you about KT history and how to steer you through your pledgeship. | Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства и научить как вести себя пока вы новички. |
| Since it is my job as a reporter to be there when the first car crosses the finish line it will be necessary for me to win. | Что? Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить. |
| Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. | Перед городами стоит непростая задача обеспечить адекватное социальное обслуживание, занятость и безопасность, не превышая возможностей городской инфраструктуры и не допуская чрезмерной эксплуатации местных и глобальных природных ресурсов и систем. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. | Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации. |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| The four areas endorsed in decision 94/14 are: poverty elimination, job creation, environmental regeneration and the advancement of women. | Четырьмя приоритетными областями, одобренными в решении 94/14, являются: ликвидация нищеты, обеспечение занятости, восстановление окружающей среды и улучшение положения женщин. |
| As a result, human capital formation, job creation and improvement of the quality of employment, and social protection are key factors for sustainable poverty reduction. | В результате этого формирование человеческого капитала, создание рабочих мест и повышение качества занятости и социальной защиты являются ключевыми факторами для устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
| However, with a correct set of complementary labour market policies, there could be net increases in employment, job quality, income distribution and social inclusion. | Однако при наличии надлежащего набора сопряженных политических мер в области занятости возможны чистые позитивные изменения в сфере занятости, качества рабочих мест, распределения доходов и социальной интеграции. |
| The General Secretary of the Confederation spoke at a high-level round table at the Millennium Development Goal (MDG) Summit in 2010, linking the Goals to decent work and opportunities for job creation arising from the green economy. | Генеральный секретарь Конфедерации выступил на встрече высокого уровня за круглым столом, состоявшейся в рамках Саммита по обзору хода осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ) 2010 года, увязав достижение этих Целей с обеспечением достойной занятости и возможностей для создания новых рабочих мест благодаря "зеленой" экономике. |
| These job losses were not counterbalanced by the private sector where employment rose from 239,000 to 743,000 in one year. | Такое падение занятости не компенсировалось ее соответствующим повышением в частном секторе, где число занятых возросло за один год с 239000 до 743000. |
| I love you and trust you, that's why I have a job for you. | Я люблю и доверяю тебе, поэтому, у меня есть для тебя задание. |
| We got a job in denver day after tomorrow. | Послезавтра задание в Денвере. |
| We came here to do a job. | У нас есть задание. |
| The update job is not supported by the bank/ account/ backend. | Задание на обновления не поддерживается банком, счётом или модулем банк- клиента. |
| Wouldn't it be fun that a printing job is suddenly moved from your supernew laserprinter to your almost-dead matrix printer because your mom decided to pull the plug of the laserprinter which happened to be the first printer? | Было бы забавно, если бы задание печати вдруг переключалось с вашего супернавороченного лазерного принтера на старый полудохлый матричный из-за того, что ваша мама решила выдернуть разъем лазерного принтера, а тот оказался первым в списке, не так ли? |
| My friends gave me this job, a simple place to live. | Мои друзья дали мне эту работу, простое место для проживания. |
| There are an awful lot of people out there who would love your job. | Огромное количество людей мечтают занять твоё место. |
| After that shift the woman was told, that she could not get a permanent substitute job at the boarding school. | По окончании смены этой женщине было сказано, что ей не будет предоставлено постоянное место подменяющей сотрудницы в этом интернате. |
| But I swear to you, it had nothing to do with me getting the job or getting ahead. | Но клянусь тебе, Хлоя, это не имеет ничего общего ни с тем, что я получила это место, ни с тем, что меня повысили. |
| Social integration, access to education and training, as well as job security, are what enable young people to find their place in society. | Социальная интеграция, доступ к образованию и подготовке кадров, а также гарантия сохранения занятости - вот что дает возможность молодежи найти свое место в обществе. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| That was supposed to be my job. | Это должна быть моя обязанность. |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| There was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. | Хотя уже есть механизм оценки и составлено описание должностных функций, работа в этом направлении еще продолжается. |
| Developed job profiles for MONUC, UNAMSIL, UNMISET, UNFICYP and UNOMIG | Для МООНДРК, МООНСЛ, МООНПВТ, ВСООНК и МООННГ были подготовлены описания должностных функций |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. | Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| But since I just got this job... and wouldn't mind hanging on to it for a couple of weeks... | Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |