| It's my job to help her unwind when she's stressed. | Моя работа - помочь ей справиться со стрессом. |
| The point is to have a job. | Суть в том, что у меня есть работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| I'm actually surprised you took the job at V3. Meaning? | Вообще-то я удивлен, что ты согласилась работать в "ВЗ". |
| okay, now you're getting in the way of us doing our job. | Значит, теперь Вы указываете, как нам работать? |
| Don't know your job, you mean! | Вы не умеете работать! |
| What about your hospital job? | Я буду работать в обоих местах. |
| We got us a job to do out there. | Нам нужно продолжать работать. |
| Your job isn't to ask questions. | Делай свое дело без лишних вопросов. |
| Feels good to be back on the job, doesn't it? | Хорошо снова вернуться в дело, а? |
| So you came down here, you took that case, you took that job, knowing you weren't up to it? | Значит, вы приехали сюда, взялись за это дело, взялись за работу, зная, что не готовы к этому? |
| He knows his job. | Он знает своё дело. |
| Now, the story's on the copy desk, and as a line editor working this story, I feel I've done my job. | я передал статью в редакцию, сделав построчную редактуру. я своЄ дело сделал. |
| It gives the impression I'm more focused on transitioning into the job than doing the job. | Создается впечатление, что меня больше занимает назначение на должность, чем сама работа. |
| What is your job title exactly? | А как, собственно, ваша должность называется? |
| I've told you since I took this job six months ago that I want angry shows. | Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад: мне нужны злобные передачи. |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| I'm not sure that's the most progressive or 21st-century of job titles, but I've spent more than two percent now of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle, so I get out of the house a fair bit. | Я не уверен, что это самая прогрессивная или подходящая для 21-го века должность, но на сегодняшний день я провёл больше 2% моей жизни в палатке в Заполярье, так что я выбираюсь из дома достаточно часто. |
| Your job was not to vote against Bohannon. | Твоя задача была не голосовать против Бохэннона. |
| Our job is to work hard for the full implementation of human rights treaties. | Наша задача состоит в том, чтобы всеми силами обеспечивать полное осуществление международных договоров по правам человека. |
| As your lawyer, my job is to get you out of prison. | Моя задача, как вашего адвоката - это вытащить вас из тюрьмы. |
| Our job is to see them out of Russia, and make sure they never return. | Наша задача выжить их из России, и убедиться, что они не вернутся. |
| My job is to stop Cholo. | Моя задача - остановить Чоло. |
| What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job. | Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. |
| The lack of client complaints - is the best reward for a job well done. | Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. |
| And Kepners are perfect guests, and being a perfect guest... is a hard job. | А Кепнеры - идеальные гости, и быть таким гостем... тяжелый труд. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| An article of the Criminal Code pertaining to Crimes against Job and Freedom of Work has been amendment as part of the EU Accession Package, adopted by the parliament on 3 August 2002. | в рамках "пакета мер", принятого парламентом З августа 2002 года в связи с присоединением к ЕС, были внесены поправки в статью Уголовного кодекса, посвященную преступлениям против права на труд и свободного труда. |
| With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a greater measure of job security. | Благодаря тематическим ресурсам ЮНИСЕФ может приглашать и удерживать сотрудников высокой квалификации за счет повышения гарантий занятости. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed concern over the increase in the suicide rate among the population of working age, which it saw as a consequence of increased job insecurity. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам озаботился увеличением уровня самоубийств в категории населения рабочего возраста, в чем он усмотрел следствие роста нестабильности в сфере занятости. |
| Besides being beleaguered by a constant sense of job insecurity, staff members holding United States visas find it difficult to lease housing, buy property, obtain loans, place children in school and take care of mundane matters such as obtaining a driving licence. | Помимо того, что сотрудники постоянно ощущают отсутствие гарантий занятости, сотрудники, которым для пребывания в Соединенных Штатах требуется виза, испытывают проблемы с арендой жилья, приобретением собственности, получением кредитов, устройством детей в школы и в таких повседневных вопросах, как получение водительского удостоверения. |
| It was noted that, in recent years, many developing countries had experienced high levels of economic growth, but poverty reduction and job creation had lagged behind: so-called "jobless growth". | Отмечалось, что в последние годы многие развивающиеся страны имели высокие показатели темпов экономического роста, от которых, к сожалению, значительно отставали показатели сокращения масштабов нищеты и расширения занятости, - подобное явление получило название «безработный рост». |
| Job security, which was the backbone of the independence of the international civil service, was being challenged as the Organization downsized and undermined staff entitlements and career development. | Гарантия занятости, которая была основой независимости международной гражданской службы, ставится под сомнение по мере того, как сокращаются штаты Организации и подрываются материальные права ее сотрудников и развитие их карьеры. |
| Sounds like a job for Shaw. | Звучит, как задание для Шо. |
| If this job goes well, I'll return your bank account, and send your sister to high school. | Если выполнишь задание, я верну тебе все деньги, и отправлю твою сестру учиться в колледж. |
| I give people one job! | Я дала тебе одно задание! |
| Output directory shouldn't exists, or job will not run. | Каталог для результатов не должен существовать, задание просто не запустится если каталог уже существует. |
| Look, I'm willing to take the risk and do my job. | Я хочу рискнуть и выполнить это задание. |
| Find another DoP or find yourself another job. | Ищи другого оператора или новое место работы. |
| Word on the wards is Powell fancies his job. | В палате поговаривают, что Пауэлл метит на его место. |
| Who's just accepted the job. | Который только что занял твое место. |
| It's not Dillon where you {go}get a job at a car dealership just because you know all the boosters. | Это не Диллон, в котором ты можешь получить место в автосалоне просто потому, что ты знаешь всех спонсоров. |
| Just under twice as many men had lost their previous jobs, and about twice as many men gave "to make a change" as the reason for their change of job. | Число мужчин, потерявших предыдущее место работы, почти в два раза превысило число женщин, и число мужчин, объяснивших смену места работы "необходимостью сменить обстановку", также превысило число женщин примерно в два раза. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It's a nurse's job, Corporal, and you have other work to do. | Это обязанность медсестры, капрал, а у вас есть свои обязанности. |
| Saving people is not our job. | Спасать людей - не наша обязанность. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| It's my job to teach my son how to be a man. | Моя обязанность - показать сыну, как ведет себя настоящий мужчина. |
| It's not your responsibility to get a job, and you haven't gotten a job and neither have I. And it's his responsibility to help out with the baby. | Это не твоя обязанность, находить работу, и ты не сможешь найти работу, так же как и я. и это его обязательство помогать с ребенком. |
| Translation of generic job profiles and job descriptions | Перевод типовых квалификационных требований и должностных обязанностей |
| It should be standard practice that OLA is consulted on the necessity for new positions with legal functions and on the job content of such new positions and that it should monitor periodically the quality of general legal work performed in the departments and offices where such positions exist. | Стандартная практика должна заключаться в том, что с УПВ должны консультироваться, когда идет речь о новых должностях с юридическими функциями и об описании должностных функций таких сотрудников, и УПВ должно периодически следить за качеством общеправовой работы, выполняемой департаментами и управлениями, где такие должности существуют. |
| Of these, 24 per cent (39 cases) of detentions were considered job related, in that personnel were detained in the course of, or in connection with, the implementation of their official duties. | Двадцать четыре процента этих случаев задержаний (39 случаев) были расценены как связанные с их работой, так как сотрудники задерживались в ходе осуществления своих должностных функций или в связи с ними. |
| (b) An increase in the number of audit recommendations calling for formal delegations of authority, up-to-date job descriptions and fully documented standard operating procedures that clearly assign responsibility to individual staff members to ensure accountability at all levels of the Organization. | Ь) Увеличение числа рекомендаций ревизий, предусматривающих официальное делегирование полномочий, обновленных описаний должностных функций и полностью задокументированных стандартных процедур, четко возлагающих ответственность на конкретных сотрудников, для обеспечения подотчетности на всех уровнях Организации |
| Most recently, UNDG has further revised the job description of the Resident Coordinator, which elaborates on the respective functions of Resident Coordinator and Resident Coordinator. | Совсем недавно ГООНПР дополнительно пересмотрела круг должностных обязанностей координаторов-резидентов, который предусматривает выполнение соответствующих функций. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| They've given my job at Sheffield to somebody else. | Они отдали мой пост в Шеффилде кому-то другому. |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| Eric Lamensoff will assume my day-to-day responsibilities and I'd like you to take his job. | Эрик Леменсофф возьмёт на себя мои рабочие обязанности а тебе я бы хотел отдать его пост. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |