| Well, I mean, it's my day job. | Ну, это моя повседневная работа. |
| But right now that's not your job. | Но сейчас это не ваша работа. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| You know why I took that job in Sacramento? Yes. | Ты знаешь, почему я захотел работать в Сакраменто? |
| You think I'm not up to the job? | Вы думаете я не в состоянии работать? |
| I "get" to have a job. | Я "могу" работать. |
| You want a job in the kitchen? | Хочешь работать на кухне? |
| Basically, the way they said it to me is that they would be working 18 hours a day, that their husband would maybe have a job, but that mostly he would be at home taking care of the kiddies. | В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах. |
| But someone that I admire and respect very much sent me here to do a job, so I'm doing it. | Но тот, кем я восхищаюсь и уважаю, прислал меня закончить дело, и я выполняю обещание. |
| And if you had done your job, my son would be still alive! | И сделай ты своё дело, мой сын был бы всё ещё жив! |
| It's my job. | Дело в моей работе. |
| Might want to borrow it for a job. | Возможно одолжу на дело. |
| Sam, do your job. She'll be safe. I give you my word. | Сэм, сделаешь дело - с ней ничего не случится. |
| That's why the Premier gave me the job. | Потому-то Премьер и дал мне эту должность. |
| If you want the job and back in my good graces, | Если вы хотите эту должность, а так же вернуть мою благосклонность, |
| In accordance with the job classification in effect before 1981, all language staff at the P-4 level in translation services had the functional title of "reviser". | До 1981 года в соответствии с действовавшей тогда классификацией должностей все лингвистические сотрудники класса С-4 в службах письменного перевода имели должность "Редактор". |
| No person has a right to a high paying job or to a university place; everyone has a right to compete, on the basis of merit, for jobs and university admission. | Ни один человек не имеет право на высокооплачиваемую должность или место в университете; каждый человек имеет право, опираясь на свою квалификацию, участвовать в конкурсах на замещение таких должностей и поступления в университет. |
| Whoever steps into Europe's new top job as President of the European Council will set the mold. | Кто бы ни занял новую для Европы должность президента Совета Европы, от этого человека будет зависеть будущее данной должности. |
| And when the sun comes out from behind that moon, you got one job and one job only, and that is to save tu hermanito. | Когда солнце выйдет из-за луны, у тебя будет только одна задача: спасти 'твоего брата'. |
| We acknowledge that making changes with the objective of improving and strengthening the system is a very demanding and time-consuming job. | Мы признаем, что осуществление изменений с целью совершенствования и укрепления системы - это очень сложная задача, требующая времени. |
| He'll free the hostages, your job is to get Connor out alive. | Он освободит заложников, Твоя задача, выманить Коннора оттуда живым. |
| And it's not our job to make sense of it. | И это не наша задача искать в этом смысл. |
| Mom's job is to make dinner. | Мамина задача - сделать ужин. |
| Women workers are also guaranteed the same rights as men in all matters pertaining to remuneration and job performance evaluations. | Работающие женщины имеют во всех отношениях равные с мужчинами права в области вознаграждения за труд и оценки его качества. |
| Well, I didn't ask for the job of insulting you. | Ну а я не хотел брать на себя труд вас оскорблять. |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| Job was not driven from his homeland... and Job could argue back. | Труд не был призван из его отчизны... И труд способен огрызнуться. |
| By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
| Under this initiative, leading international and domestic companies are developing new ways to deliver needed products and services to poor people and establish viable supply chain and distribution linkages with local small and medium-size enterprises in ways that contribute to local economic development and job creation. | В соответствии с этой инициативой ведущие международные и национальные компании изыскивают новые возможности для предоставления необходимых товаров и услуг бедному населению и создания надежных систем снабжения и распределения совместно с малыми и средними отечественными предприятиями таким образом, чтобы это способствовало экономическому развитию и расширению занятости на местах. |
| Set up as a part of the Special Initiative and as follow-up to the World Summit for Social Development, this regional programme provides an alternative policy framework for employment-intensive growth and formulates diversified and comprehensive programmes of action for job creation. | Учрежденная в рамках Специальной инициативы и в порядке последующего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития эта региональная программа обеспечивает альтернативную политическую основу для роста при интенсивной занятости и разработку диверсифицированных и комплексных программ действий в целях создания рабочих мест. |
| Women have been affected by large job cuts in the feminized public sector services, transport and communication, but also by discrimination in the labour market and, in some countries, also by discrimination in the course of land privatization. | Женщины подвергаются негативному воздействию в результате масштабного сокращения рабочих мест в таких традиционных сферах их занятости как государственная сфера обслуживания, транспорт и связь, а также дискриминации на рынке труда и, в ряде случаев, дискриминации в процессе приватизации земли. |
| Humanitarian Foundation of Canada provided funds for the projects established by World Job and Food Bank in Jakarta, Indonesia, which is designed to provide stable and fair employment to poor women and single mothers. | Гуманитарный фонд Канады предоставил денежные средства на реализацию проектов, разработанных организацией «Уорлд джоб энд фуд бэнк» в Джакарте (Индонезия) и направленных на обеспечение стабильной и справедливой занятости для неимущих женщин и одиноких матерей. |
| The Roma are included in active employment policy measures - public works, job search clubs, training how to actively look for jobs and self-efficiency. | Рома привлекаются к мерам по обеспечению активной занятости, включая общественные работы, клубы поисков работы, обучение методам активных поисков работы и самообеспеченность. |
| Your first job is to deliver this to the city bursar's office. | Твое первое задание - доставить это в офис городского казначея. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| And, Murtaugh, remind him that the job is to stop a noise complaint, not cause one. | И, Мэрто, напомни ему, что задание - устранить жалобу на шум, а не создать. |
| The print job was deleted. | Задание печати было удалено. |
| You can probably have Bryan's job. | Может вы даже получите место Брайана. |
| A person opting for job share must do so for a minimum of one year. | Лицо, желающее разделить свое рабочее место, должно работать в подобном режиме минимум один год. |
| Through affirmative recruitment, the targeted groups are aggressively encouraged and sensitized to apply for a social good, such as a job or a place in an educational institution. | Благодаря позитивному охвату целевые группы активно поощряют и информируют, с тем чтобы они обращались с просьбой о получении социального блага, такого, как работа или место в учебном заведении. |
| Job growth is already seen to be on the wane, with 10 of the 13 countries in the region recently sampled exhibiting a year-on-year decrease as compared with 2011. | Сокращение роста рабочих мест уже имеет место, причем в 10 из 13 стран региона, выбранных в качестве примера, в течение года наблюдалось сокращение по сравнению с 2011 годом. |
| In some countries, the parent returns to the same job after the leave, while in others, their career position is not guaranteed. | В некоторых странах за родителями, уходящими в отпуск по уходу за ребенком, сохраняется их рабочее место, тогда как в других - это не гарантировано. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. | Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| The grades will be confirmed upon the finalization of the job descriptions. | Уровень должностей подлежит подтверждению после завершения описания должностных обязанностей. |
| If staff members are assigned tasks not in line with their job descriptions then they cannot be held accountable for those tasks. | Если сотрудникам поручаются задачи, не соответствующие описанию их должностных функций, то их нельзя обязывать отчитываться за выполнение этих задач. |
| For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
| WFP New York has recently undertaken a reclassification exercise of all posts and it is applying generic job descriptions that could serve as a model for other LOs. | Недавно нью-йоркское отделение ВПП произвело реклассификацию всех должностей и в настоящее время использует типовые описания должностных функций, которые могли бы послужить моделью для других ОС. |
| The recruitment to various posts in the Public Service is open to women and men applicants based on non-discriminative job advertisement, description and specification. | Женщины-кандидаты и мужчины-кандидаты вправе претендовать на различные должности на государственной службе, набор на которые ведется на основе объявлений о вакансиях, должностных инструкций и квалификационных требований, составленных без какой-либо дискриминации. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |