| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| I was seeing a woman and she took a job in New York. | Я встречался с женщиной, а она уехала работать в Нью-Йорк. |
| She's considering a job with us running the new Midwest Bureau in Chicago. | Она думает над тем, чтобы работать у нас, управлять нашим новым среднезападным бюро в Чикаго. |
| She ought to get a job with the Diplomatic Service. | Ей следует работать в дипломатической службе. |
| But, I'll be honest, the fact that I find you moderately attractive, just makes the job easier on my part. | Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться. |
| I'll take the job. | Я буду здесь работать. |
| You - your only job is to provide information. | Твое, твое единственное дело - обеспечить информацией. |
| I'm not the man for the job. | Я не гожусь на это дело. |
| I can do my job. | Я способен делать своё дело. |
| Just do your job. | Просто делай свое дело. |
| It was one job! | Всего лишь одно дело. |
| I'm sorry, my sister, the job of secretary has unfortunately already been taken. | Извини, сестренка, но должность секретаря к сожалению уже занята. |
| First and foremost, his appointment extends the embarrassingly outmoded practice of always installing an American in the job. | Во-первых, его назначение является продолжением старомодной практики всегда назначать на эту должность американца. |
| If I make chief, I might move you into my job... | Если я стану шефом, я мог бы перевести тебя на свою должность... |
| In one, involving a job appointment, it was considered that a violation of the act had taken place. | По одному из них, касавшемуся назначения на должность, было признано, что нарушение закона имело место. |
| In 1966, he was forced by the onset of deafness to retire from teaching and took up the post of senior assistant secretary at the University of Oxford Delegacy of Local Examinations (UODLE) in Oxford, a job he held until his retirement in 1988. | В 1966 году в связи с прогрессирующей глухотой был вынужден оставить преподавательскую карьеру, и занял должность Старшего помощника секретаря Комитета по выпускным экзаменам Оксфордского университета, где и проработал до ухода на пенсию в 1988 году. |
| Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. | Однако здесь наша задача состоит в том, чтобы представлять нашим руководителям предложения, которые они смогут использовать при разработке политики и принятии решений. |
| While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. | И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест. |
| Increased attention to youth employment is necessary to ensure young people's effective transition from school to decent jobs; however, the challenge of job creation is particularly daunting for countries that have large cohorts of youth entering their productive years. | Уделение повышенного внимания вопросам молодежной занятости является необходимым для обеспечения эффективного перехода молодых людей от школьного обучения к достойной работе; однако задача создания рабочих мест является особо важной для стран, в которых существуют многочисленные группы молодых людей, вступающих в свои продуктивные годы. |
| That's our job. | Вот в чём наша задача. |
| The French Community Commission approves socio-professional integration agencies whose role is to help low-skilled adults train, acquire basic and/or job skills and also decide on a career path in order to find a job. | Комиссия по делам Франкоязычного сообщества наделяет соответствующими правомочиями организации по вопросам социально-профессиональной интеграции, задача которых состоит в оказании взрослым людям с низкой квалификацией помощи в профессиональной подготовке, приобретении базовых и/или профессиональных знаний, а также в уточнении их профессионального профиля в целях трудоустройства. |
| These are based on a new approach known as "supported employment", which offers personal support to the disabled after job placement. | Эти усилия основываются на новом подходе, известном, как "труд с поддержкой", в соответствии с которым после предоставления инвалидам работы им оказывается личная поддержка. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| You kids are a two-adult, two-bottle-of-wine-a-night job. | Вы, дети, совместный труд двух взрослых и двух бутылок вина за ночь. |
| They advocated closer cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations, the creation of job opportunities for a successful reintegration of former combatants, the reform of the security sector and the implementation of sanctions regimes in a regional approach. | Они высказались за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, создание возможностей для обеспечения занятости с целью успешной реинтеграции бывших комбатантов, проведение реформы сектора безопасности и осуществление режимов санкций в рамках регионального подхода. |
| It also intended to reduce maternal and infant death rates, to develop job opportunities for women and to increase cooperation between governmental and non-governmental women's organizations. | В числе других мер по улучшению положения женщин предполагается добиться снижения материнской и младенческой смертности, расширить формы занятости женщин и развивать сотрудничество между государственными и неправительственными женскими организациями. |
| streamlining of the public Employment Service activities to encourage employers to seek workers through the Employment Service and to improve the matching of job vacancies with job seekers; | рационализацию деятельности государственной службы занятости с целью поощрения работодателей к поиску претендентов на работу через эту службу и повышения эффективности заполнения имеющихся вакансий за счет лиц, ищущих работу; |
| The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. | В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости. |
| In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. | На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка. |
| My job right now is, to ensure that you return to Seoul safely. | Сейчас моё задание удостовериться, что вы безопасно добрались до Сеула. |
| If it's an alternate dimension... sounds like a job for a landing party. | Если это альтернативное измерение... звучит как задание для десантного отряда. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| You're not making my job any easier. | Ты мне моё задание не облегчаешь. |
| Then one day the job wrapped up. | А потом задание закончилось. |
| During the period of additional leave, her job (position) is maintained. | За время дополнительного отпуска сохраняется место работы (должность). |
| Krause offered me a job on the bomb squad. | Крауз предложил мне место в отряде сапёров. |
| In other words, either you take a pay cut, or go and look for another job. | Другими словами, или мы снижаем тебе зарплату или иди ищи себе другое место. |
| He didn't get another job? | Не устроился на другое место? |
| The right to education is also important because education provides the individual with the necessary skills and training to perform a given job or function from which he or she derives his or her place in society. | Важное значение права на образование состоит также в том, что образование дает человеку необходимые профессиональные навыки и подготовку для выполнения определенных видов трудовой деятельности или функций, которые определяют место человека в обществе. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| Our job isn't to make sure students sit quietly at the back and don't cause any trouble. | Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем. |
| Because it's not my job to make you feel good about yourself anymore. | Потому что это больше не моя обязанность Заставлять тебя чувствовать себя хорошо. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; | с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
| There was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. | Хотя уже есть механизм оценки и составлено описание должностных функций, работа в этом направлении еще продолжается. |
| Consistent use of standardized job classifications, including minimum requirements for qualifications, work experience and languages; | систематическое использование стандартизированных классификаций должностных обязанностей, включая минимальные требования к квалификации, опыту работы и знанию языков; |
| Functional titles of additional posts in the Professional category and above and related job description summaries | Функциональные наименования дополнительных должностей категории специалистов и выше и краткое описание соответствующих должностных обязанностей |
| The introduction of the 'electronic file' and the changes in the national accounting system implied fundamental changes in the job profiles of clerical staff. | Введение "электронных файлов" и корректировка национальной системы бухгалтерского учета повлекли за собой серьезные изменения в должностных функциях канцелярских работников. |
| The new organogram would also facilitate the revision of job descriptions for staff and ensure that each directorate, department and division of the Ministry has competent staff to carry out its functions. | Новая схема организационной структуры также будет способствовать пересмотру должностных обязанностей сотрудников и обеспечит такое положение, когда каждый директорат, департамент и отдел Министерства будет располагать компетентным персоналом для выполнения своих функций. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| Even after Mr. Queen lost his job as CEO of Queen Consolidated? | Даже после того, как мистер Квин потерял свой пост руководителя Квин Консолидейтед? |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| Big job at defense. | Высокий пост в министерстве обороны. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |