| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Who else knew you were planning on taking this job? | Кто-нибудь еще знал, что вы планируете там работать? |
| ES objectives include a commitment to provide unemployed job seekers - particularly those who have been unemployed for longer than six months - with job opportunities, help with job search, opportunities to become self-employed, or help in finding appropriate training. | В функции С-З входит предоставление безработным лицам, занятым поиском работы, в частности лицам, которые не имеют работы более шести месяцев, возможности получить работу, оказание им помощи в поиске работы, создание возможностей работать не по найму или оказание помощи в поиске соответствующей профессиональной подготовки. |
| Why don't you not tell me how to do my job? | Вот только не надо учить меня как работать. |
| Than getting this job done right! | вместо того, чтобы работать! |
| Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. | Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда. |
| And lay off the gun-running job. | Закрывай это дело с контрабандой оружия. |
| My job is to find the best drivers... period. | Мое дело найти лучших водил, и точка. |
| This case is about one thing - a woman who killed to save her job. | Это дело только о том, как... одна женщина убила, чтобы сохранить работу. |
| A little yogurt will do the job. | Немного йогурта сделает своё дело. |
| Well, this was going to be me and Tector's last job before we quit and headed south! | Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг. |
| Yes, I had an interview for a secretary's job at the hospital. | Да, у меня было собеседование на должность секретаря в больнице. |
| She later managed to remove Cyrus Beene and took over his job as the White House Chief of Staff. | Позже ей удалось сместить Сайруса Бина и занять его должность главы аппарата Белого дома. |
| That job is in her rearview mirror. | Эта должность для неё уже позади. |
| I'm only doing my job too! | Ну извини, должность у меня такая. |
| I could lose my case, I could lose my promotion, I could even lose my job. | Я потеряю клиентов, потеряю должность и даже могу потерять работу. |
| That's supposed to be your job. | Предполагалось, что это твоя задача. |
| Your job was to keep track of that one thing. | Твоя задача была в том, чтобы обеспечить эту мелочь. |
| Your job is to answer the question. | Ваша задача - отвечать на вопросы. |
| As Ms. Bellamy noted in her briefing, we are on the ground before, during and after conflicts, and it is partly our job to make sure that some of the comments and observations that have been made today are followed up on the ground. | Как отмечала в ходе своего брифинга г-жа Беллами, мы находимся на местах до, во время и после конфликтов, и отчасти наша задача - сделать так, чтобы некоторые из замечаний и комментариев, которые были высказаны здесь сегодня, реализовались на местах. |
| Delegitimizing all such causes and removing them from the realm of the sacred is a job for religious and cultural figures and for educational systems and cultural programmes steeped in universal values that emphasize the true spiritual values of religion. | Делегитимизация всех подобных оснований и снятие с них ореола святости - это задача для религиозных и культурных деятелей и для образовательных систем и культурных программ, основанных на универсальных ценностях, которые подчеркивают истинную духовность религии. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| It's a big job for two people. | Это огромный труд для двух человек. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| Food security could only be achieved through equitable economic growth; job and income generation; and technological advances, particularly in the agricultural sector. | Продовольственная безопасность может быть достигнута только на основе справедливого экономического роста, обеспечения занятости и генерирования доходов, а также технического прогресса, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
| The State provides for young people's material and intellectual growth as well as promoting their training and employment and their entry into the job market. | Государство обязано содействовать интеллектуальному и материальному развитию молодых людей, а также их профессиональной подготовке, занятости и выходу на рынок труда. |
| We will not return to work until you promise job security for every single member of staff! | Мы не вернёмся к работе, пока вы не пообещаете гарантию занятости каждому члену коллектива! |
| Regarding the current programme of social statistics, Statistics Netherlands records a need for more information on labour market dynamics (including labour migration), i.e. flows into and out of employment and the current labour status of people who have left or lost their job. | Что касается нынешней программы социальной статистики, то Статистическое управление Нидерландов отмечает необходимость получения дополнительной информации о динамике рынка труда (в том числе о трудовой миграции), то есть об увеличении и сокращении занятости и о текущем трудовом статусе лиц, уволившихся с работы или потерявших ее. |
| They include the establishment of an observatory on employment, a coordinating body, machinery for evaluating the action plan and forecasting job supply and demand, the implementation of studies and major surveys, and the development of training in the analysis and administration of the labour market. | Они предусматривают создание наблюдательного органа в области занятости, координирующего учреждения, механизма оценки плана действий, системы прогнозирования спроса и предложения в области занятости, осуществления исследовательской программы и приоритетных обследований, а также разработку программы профессиональной подготовки в области анализа и управления рынком труда. |
| They will have but one job: to get you through that gate. | У них будет только одно задание провести вас через врата. |
| If you were any kind of senior officer, you wouldn't have sent such an inexperienced young policeman out on such a dangerous job. | Будь вы настоящим старшим офицером, вы бы не послали такого неопытного молодого полицейского на такое опасное задание. |
| Almost every job I do ends the exact same way. | Почти каждое мое задание заканчивается одинаково. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| When the spooling system has a job to print, it will open the specified device on behalf of the filter program (which is responsible for passing data to the printer). | Когда у системы спулинга есть задание для печати, она будет открывать указанное устройство от имени программы-фильтра (которая отвечает за передачу данных на принтер). |
| I offered him a permanent job. | Я предложил ему постоянное место в команде. |
| They've given us a location to drop the money after the job is done. | Они назвали место, в которое мы должны принести деньги, после ограбления. |
| I was wondering if that job we talked about a few weeks ago was still available. | Я хотел узнать, та работа, о которой мы говорили несколько недель назад... место еще свободно? |
| "During leave for childcare, the job (post) shall be maintained." | За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность). |
| In Ferizaj a baker from a socially owned enterprise asked for a secure job; a student wanted "An end to corruption, so I do not have to buy my place at university". | В Феризае пекарь, работающий на государственном предприятии, говорил о необходимости гарантированной работы; студент требовал «положить конец коррупции, чтобы не приходилось платить взятки за место в университете». |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| That's a large part of his job, and people think that if he doesn't do it, things will fall apart. | Это было важная обязанность, при невыполнении которой, люди полагали, что всё вокруг пойдёт прахом. |
| It noted that the Decision provides that enterprises shall establish wages structures and wage scales on the basis of a job analysis, job description and job evaluation (section 3). | Комитет отметил, что, согласно данному постановлению, предприятия должны устанавливать структуру и шкалу заработной платы на основании анализа содержания работы, должностных обязанностей и оценки значимости работы (раздел З). |
| Refine job descriptions and the recruitment process to facilitate the employment of outside experienced persons in all of the OIOS staff levels, including eliminating the requirement to consider internal candidates first. | Усовершенствовать описание должностных обязанностей и процесс набора кадров, с тем чтобы облегчить прием на службу опытных сотрудников со стороны на всех кадровых уровнях УСВН, включая отказ от требования о рассмотрении в первую очередь внутренних кандидатов. |
| To the extent possible, the human resources specifications will be based on the generic job descriptions for emergency programme and other staff that are now being developed by DOP in consultation with the Office of Emergency Programmes. | По мере возможности конкретные данные, касающиеся людских ресурсов, будут основываться на общих описаниях должностных функций сотрудников по программе чрезвычайной помощи и другого персонала, которые в настоящее время разрабатываются ОК в консультации с Управлением по программам чрезвычайной помощи. |
| Standard mandate, terms of reference, organization chart and job description of senior officials exists (March 1995) | Имеются стандартный мандат, круг ведения, организационная структура и описания должностных обязанностей старших должностных лиц (март 1995 года) |
| The Committee noted also the information on the project on occupational assessments using gender-neutral job ranking. | Комитет отметил, что в докладе рассматриваются трудности, связанные с оценкой должностных функций. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| My running mate and I are merely pointing out to the American people certain areas that we think we can do a better job in. | Мой кандидат на пост вице-президента и я просто указали американскому народу определенные области, в которых мы думаем мы можем улучшить работу. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |