| Like, job, career, house, future. | Работа, карьера, дом, будущее. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I can't do my job as I'd like to. | Я не могу работать так, как мне хочется. |
| And you have no idea how it feels to be the guy in a relationship and not have a job that you're proud of. | И ты представления не имеешь, какого это, мужику сидеть у бабы на шее, и работать в забегаловке. |
| In the poorest areas, many grow up in families without fathers, with little or inadequate schooling, few job skills or prospects and inter-generational unemployment. | В наиболее бедных районах дети часто растут в семьях без отцов, редко или недостаточно регулярно учатся в школе, зачастую не имеют специальности или перспектив ее получения и из поколения в поколение не имеют возможности работать. |
| Let him do his job. | Тони, не мешай ему работать. |
| Over this time frame, Ted has continued to hold a full-time job. | За это время Тед продолжил работать полный день. |
| All the more reason to get the job done now. | Еще одна причина закончить это дело поскорей. |
| Just do your job and you'll be happier. | Просто делай свое дело и будешь счастливее. |
| And it is not mine but the job of the police to catch and send him to a Remand Home. | К тому же, это дело полиции поймать его и отправить в колонию. |
| The point is, my job is now available and the board thought that you or Neil should do it. | Дело в том, Дэвид, что моё место теперь свободно, и правление решило, что вы или Нил могли бы его занять. |
| Just do your job, Brad. | Делай свое дело, Брэд. |
| Look, you know I can do that job. | Ты ведь знаешь, что я потяну должность. |
| The other individual cases largely concern matters related to working life such as issues of recruitment or equal pay: advertised job vacancies, appointments and equal pay. | Другая часть индивидуальных дел в основном касается трудовой деятельности, в частности вопросов найма или равной оплаты труда: объявления о вакантных рабочих местах, назначения на должность и равная оплата труда. |
| He offered me a job as a butler. | Предложил мне должность дворецкого. |
| In March 2014, Harvard University posted a job listing seeking applicants to be their Wikipedian in residence at the Houghton Library. | В марте 2014 года Гарвардский университет опубликовал объявление о поиске кандидатов на должность вики-резидента в Библиотеке Хаутона. |
| The President's announcement of McNamara's move to the World Bank stressed his stated interest in the job and that he deserved a change after seven years as Secretary of Defense (longer than any of his predecessors or successors). | Президент Джонсон, объявив об отставке Макнамары и переходе его на работу во Всемирный банк, подчеркнул, что он доволен его работой и Макнамара заслуживает эту должность, после семи лет работы в качестве министра обороны, дольше, чем любой из его предшественников или преемников. |
| I think it is my job to destroy you when it comes to selling paper. | Думаю, моя задача - уничтожить тебя в мастерстве продажи бумаги. |
| Your job is to be quicker and lighter! | Ваша задача - быть быстрее и тише! |
| Stage 3... you realize it doesn't work and you feel weird and you get all sad, and then you feel you disappointed me and then make it my job to convince you that I'm okay so that you feel better. | Третья... вы понимаете, что это не работает вы чувствуете себя странно, вы печальны от того, что понимаете моё разочарование, а моя задача сказать вам "я в норме", чтобы вы почувствовали себя лучше. |
| Their job was to imagine. | Их задача - мыслить. |
| And it's my job to show the world what a good boy you can be. | А моя задача - показать миру, насколько ты примерый мальчик. |
| The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. | Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд. |
| Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; | в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| Direct job stimulation has been inhibited also because of widespread privatization and deregulation. | Прямое стимулирование занятости также было затруднено по причине повсеместной приватизации и разгосударствления. |
| Although there is no discrimination against women in formal sector employment, social restrictions and the practical difficulties of holding a job in predominantly male environments deter many qualified women from seeking employment. | Несмотря на отсутствие дискриминации в отношении женщин в формальном секторе занятости, общественные ограничения и практические трудности, связанные с трудоустройством в окружении подавляющего большинства мужчин, удерживают многих квалифицированных женщин от поиска работы. |
| These massive investments in regional infrastructure projects are creating decent jobs at a time when the challenge of creating decent job opportunities for Africa's growing labour force has been compounded by the global economic crisis. | Эти массовые инвестиции в региональные инфраструктурные проекты создают достойные рабочие места в период, когда проблема создания возможностей достойной занятости для растущей рабочей силы Африки усугубилась за счет глобального экономического кризиса. |
| The 2000-2004 five-year plan emphasized job creation, describing it as a major challenge that must be addressed in the framework of a consistent development strategy covering all aspects of the country's economic, social and cultural life. | В пятилетнем плане развития на 2000 - 2004 годы подчеркивалось, что улучшение положения в области занятости является одной из главных задач, которая должна быть решена в рамках последовательной стратегии развития, а также в экономической, социальной и культурной областях. |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| You should go finish that T-Bone job. | Тебе надо бы доделать задание с Ти-боуном. |
| Just let me know how you want the job to be done. | Только скажи как мне выполнить твоё задание. |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| He gave you this job? | Дал тебе это задание? |
| A domestic worker who quits his job, may therefore be accused of having stolen his employer's property. | Таким образом, если домашний работник покидает свое рабочее место, его можно обвинить в похищении имущества нанимателя. |
| No, I barely have a job here. | Нет. Нет, я последнее место урвал. |
| Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. | При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда. |
| How do I apply for your job? | Как занять твоё место? |
| In some countries, the parent returns to the same job after the leave, while in others, their career position is not guaranteed. | В некоторых странах за родителями, уходящими в отпуск по уходу за ребенком, сохраняется их рабочее место, тогда как в других - это не гарантировано. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| But is my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| My specialty... is doing my job... while the one good thing in my life is home, being butchered. | Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают. |
| Part of my job is to teach you. | Моя обязанность - учить тебя. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; | с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
| Prepared job descriptions for staff members in the Section, recruited staff as required and ensured compliance with administrative requirements. | подготовка описаний должностных функций для сотрудников Секции, набор персонала, по мере необходимости, и обеспечение выполнения административных требований. |
| Moreover, it also notes the important role of social workers in the provision of services for children and the inclusion of a child protection role in the job description of social workers in educational settings. | Кроме того, он отмечает важную роль социальных работников в предоставлении услуг детям и включение защиты детей в перечень должностных обязанностей социальных работников образовательных учреждений. |
| For instance, UNICEF Human Resources Manual specifies that "regular staff functions" are duties which can be found in the job descriptions of regular UNICEF staff, such as programme management, accounting, clerical, and ancillary services. | Например, в Руководстве ЮНИСЕФ по управлению людскими ресурсами прописано, что "функции постоянного персонала" представляют собой обязанности, указанные в описаниях должностных функций постоянного персонала ЮНИСЕФ, таких как управление программами, представление отчетности, технические и вспомогательные услуги. |
| The programme would comprise two parts: a general orientation and training programme for all job families and, a job network-specific orientation, conducted separately for each job network. | Программа состояла бы из двух частей: общего вводно-ознакомительного и учебного курса для всех должностных групп и вводно-ознакомительных занятий по конкретных профессиональным сетям, которые проводились бы отдельно для каждой профессиональной сети. |
| Establish organization-wide standards for space occupancy, with standards flexed to take account of job function within grade; | Установить общие для всей организации нормы обеспеченности служебными помещениями с учетом должностных обязанностей сотрудников того или иного класса; |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |