| There's a tear, but it's a small job. | Тут немного порвалось, но это небольшая работа. |
| You're the right man for the job. | Эта работа как раз для тебя. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Why did Addison take the job anyway? | В любом случае, почему Эддисон решила принять предложение работать здесь? |
| I just turned down a high-paying job with your competitor so I could stay up here and work for you. | Я отказался от высокооплачиваемой работы на вашего конкурента, чтоб остаться и работать с вами. |
| Just let them do their job. | Не мешайте им работать. |
| At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. | Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
| While there is never a justification for resorting to terror, if people's hunger for a job and a voice are denied, there is a real risk that the frustration and the alienation they feel will cause them to be drawn to more violent and extremist responses. | Терроризм не имеет оправдания, но когда людей лишают права голоса и возможности работать, возникает реальная опасность того, что отчаяние и отчуждение вынудят их прибегнуть к насильственным и экстремистским действиям. |
| They burnt down the town, and now you've come back to finish the job. | Они сожгли дотла город, а теперь вы вернулись, закончить дело. |
| You know that one big job we've been looking for? | Ты знаешь, что мы искали крупное дело? |
| You're the only one who wears a Thatcher mask on a job. | Только ты ходишь на дело в маске Тэтчер. |
| What'd they say about your job? | Я понял, что это дело по мне. |
| Big job like this. | Большое дело вроде этого. |
| I admit that those were not subjects I was used to dealing with when I came to this job. | Я должен признаться, что это не совсем те вопросы, которыми я привык заниматься до того, как я вступил на эту должность. |
| He was Revie's first choice to get your job. | Реви рекомендовал его на должность тренера. |
| I wanted to tell you that I filed his candidacy for a second job. | что я подала свою кандидатуру на вторую должность. |
| However, Giraud would take no position lower than commander in chief of all the invading forces, a job already given to Eisenhower. | Жиро, однако, был согласен только на должность главнокомандующего всех войск вторжения, то есть, на место Эйзенхауэра. |
| Following the posting of the job openings to fill vacant positions, a preliminary compendium for reassignment will be issued in Inspira, which will include the positions of all staff who have exceeded their maximum position occupancy limits and are therefore part of the lateral reassignment pool. | После публикации объявлений о вакансиях в системе «Инспира» размещается предварительный перечень кандидатов для перевода на другую должность, включающий всех сотрудников, которые превысили установленный максимальный срок пребывания в должности и по этой причине входят в кадровый резерв для горизонтального перемещения. |
| And your job, as special master, is just to get the ball rolling. | А твоя задача, как представителя суда справедливости, просто сдвинуть все с мертвой точки. |
| Our job is to develop an integrated response at three levels: national, regional and global. | Наша задача заключается в разработке комплексного подхода на трех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
| We're here to help you go back on the job market. | Наша задача - помочь вам найти свое место на рынке труда. |
| That's our job as cosmologists. | Это наша задача как космологов. |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| Detailed information on reducing unemployment and promoting job placement is contained in the section on the right to work. | Подробная информация о ситуации в сфере сокращения безработицы и содействия трудоустройству населения изложена в разделе "Право на труд". |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed. | В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. | Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов. |
| We need to further strengthen our efforts to address such requirements as achieving complete disarmament in Kabul, disarming the commanders, accelerating reintegration programmes and creating job opportunities. | Нам необходимо еще больше укреплять наши усилия по решению таких проблем, как достижение полного разоружения в Кабуле, разоружение командиров, ускоренное осуществление программ реинтеграции и создание возможностей в плане занятости. |
| The Committee is also concerned about the insufficient compliance with existing labour legislation and about the practices of companies that circumvent the law denying women workers job security. | Комитет обеспокоен также недостаточно полным соблюдением существующего трудового законодательства и используемой компаниями в обход законодательства практики, лишающей работающих женщин гарантий занятости. |
| In the agencies, and funds and programmes organizations, there is a measure of job security and there is an opportunity for a career because staff members are an integral part of a larger organization. | В учреждениях и фондах и программах Организации существуют определенные гарантии занятости и возможности для развития карьеры, поскольку сотрудники в этом случае являются неотъемлемой частью коллектива всей Организации. |
| In the year to end March 2006, 32.7 per cent of the job seekers who left WFD three months earlier were employed (15.5 per cent full-time; 17.2 per cent part-time) and 12.8 per cent were engaged in education or training. | По состоянию на март 2006 года 32,7% лиц, покинувших программу за три месяца до этого, нашли работу (15,5% - на основе полной занятости, 17,2% - на основе частичной занятости), а 12,8% проходили курс образования или профессиональной подготовки. |
| Let's come to grips with the fact that this is not a job for a mortal man, but for a wife. | Давай просто подумаем о том, что это задание не для мужчины, а для жены. |
| He assigned me a new job. | Он мне поручил новое задание. |
| My job is not leaving anybody hind! | Мое задание никого не оставлять. |
| I mean, that's the job. | Тогда я брался за другое задание, как и многие, так? |
| Job's done, sir. | Сэр, задание выполнено. |
| "Predecessor" implies I have the job. | Слово "предшественник" подразумевает,... что я уже получил это место. |
| I'm surprised somebody with your experience would want the job. | Я удивлен, что кто-то с Вашим опытом захочет получить это место. |
| Four hundred people for one job. | 400 человек на одно место. Одно! |
| They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. | Они обеспечивают занятость при низких уровнях удельных инвестиций в расчете на одно рабочее место, способствуют расширению участия коренного населения в экономической деятельности, используют в основном местные ресурсы, стимулируют создание и использование местных технологий и осуществляют подготовку кадров с малыми затратами для общества. |
| You want his job. | Ты хочешь его место. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| Well, it's my job to outshine the fox in cleverness. | Это моя обязанность - быть хитрее лисы. |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| My only job is to see that you're happy, that things are okay with you. | Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| Some restrictions on women's participation in those occupations were spelt out in job descriptions. | Некоторые ограничения на применение труда женщин сформулированы в описаниях должностных функций. |
| It was also necessary to rationalize job descriptions and the skills required, adapting them to the needs of the future. | Необходимо также рационализировать описание должностных функций и требований в целях их адаптации к новым потребностям. |
| Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. | Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации. |
| For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
| The United Nations Development Group also developed a new job description for resident coordinators and guidelines on working relations for the resident coordinator and the United Nations country teams. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития также подготовила новые описания должностных функций для координаторов-резидентов и руководящие принципы, касающиеся рабочих отношений для координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| They've given my job at Sheffield to somebody else. | Они отдали мой пост в Шеффилде кому-то другому. |
| When I get the boot or... drop dead in this chair, don't take the job. | Когда меня вышвырнут или... я умру в этом кресле, не занимай этот пост. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |