| But then I realize that dad's job is important. | Но тогда я вспоминаю, что папина работа очень важнА. |
| Then do we have the job for you. | Тогда у нас для тебя есть работа. |
| Summer job on a film set versus exposing all my secrets. | Летняя работа в кино и раскрытие всех моих секретов. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| What do you want your job to be? | Кем бы ты хотел работать? |
| Do I still have a job here? | Я остаюсь здесь работать? |
| I'm just trying to do my job. | Я просто пытаюсь работать. |
| Because I want a job. | Потому, что я хочу работать. |
| I grew up wanting nothing else in my life but this job, and now that I'm actually doing it, it's... | С самого детства я больше всего хотела работать пожарным, и сейчас, когда именно этим и занимают, это... |
| We are here to do a job, not channel Scrooge McDuck. | Нам дело надо делать, а не изображать Скруджа Макдака. |
| I don't have a degree, but I can still do the job. | У меня нет диплома, но я знаю это дело. |
| Well, maybe she needs help, too, but that's not our job. | Возможно, ей тоже нужна помощь, но это - не наше дело. |
| Give malterreru do their job. | Дай Мальтерреру сделать своё дело. |
| Your job, your case is only won with a conviction. | Дело будет выиграно в том случае, если вынесен обвинительный приговор. |
| Looking for a better job title, better money. | Ищу должность получше, денег побольше. |
| I've told you since I took this job six months ago that I want angry shows. | Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад: мне нужны злобные передачи. |
| The Secretary-General sees it as his responsibility to ensure that the right person is selected for the job. | Генеральный секретарь считает своим долгом обеспечить, чтобы на каждую должность был назначен самый достойный кандидат. |
| Look, I know you and Regina have your own issues, and I should've told you about that before you took the job. | Слушай, я знаю, что вы с Региной не ладите, и я должен был тебе обо всём рассказать, прежде чем ты вступила в должность. |
| No person has a right to a high paying job or to a university place; everyone has a right to compete, on the basis of merit, for jobs and university admission. | Ни один человек не имеет право на высокооплачиваемую должность или место в университете; каждый человек имеет право, опираясь на свою квалификацию, участвовать в конкурсах на замещение таких должностей и поступления в университет. |
| UNMIK's job is to create the material, administrative and political conditions so that this future coexistence might be possible. | Задача МООНВАК заключается в создании материальных, административных и политических условий, которые сделали бы это сосуществование в будущем возможным. |
| The job of the Special Representative is by no means an easy one. | Не вызывает сомнений тот факт, что перед Специальным представителем поставлена крайне сложная задача. |
| OUR JOB IS TO WALK RIGHT UP TO THAT LINE. | Наша задача - пройти по этой грани, но не пересечь ее. |
| Mom's job is to make dinner. | Мамина задача - сделать ужин. |
| And it's my job to show the world what a good boy you can be. | А моя задача - показать миру, насколько ты примерый мальчик. |
| With the persistent and increasing burden of poverty on women, Nigerian men consistently take their wives for granted, as they do not view the woman's job and household work as being so burdensome. | На фоне постоянно возрастающего бремени нищеты, которое выпало на долю женщин, мужчины в Нигерии до сих пор воспринимают своих жен как само собой разумеющееся, не считая труд женщин и их работу по дому чем-то важным. |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое. |
| Being a manager really is a horrible job. | Быть менеджером - неблагодарный труд. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| A Singapore database was focused on an industrial profile and job opportunities for people with disabilities. | В Сингапуре база данных нацелена на учет предложений в промышленности и возможностей занятости для людей с инвалидностью. |
| It is the experience of the public employment service that some of the unemployed with an ethnic background still have an insufficient knowledge of the Danish language and this causes problems in relation to job placements and activation measures. | ЗЗ. Опыт, накопленный государственной службой по вопросам занятости, свидетельствует о том, что в ряде случаев безработные представители этнических меньшинств все еще не владеют в достаточной степени датским языком, и это вызывает проблемы в связи с трудоустройством и мерами по содействию занятости. |
| Moreover, in some middle- and higher-level job categories, women's employment had risen from 63.8 per cent in 1995 to 66.1 per cent in 1999. | Более того, в некоторых категориях должностей среднего и высшего уровня показатель занятости женщин вырос с 63,8 процента в 1995 году до 66,1 процента в 1999 году. |
| Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). | реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест). |
| It was underscored that if the ICPD goals and the MDGs were to be met, socio-economic inequalities must be addressed and, in particular, educational and job opportunities must be increased, especially for young people. | Было подчеркнуто, что если речь идет о выполнении целей МКНР и ЦРТ, необходимо устранить социально-экономическое неравенство и, в частности, необходимо расширить возможности в сфере образования и занятости, особенно для молодежи. |
| Lyla and I, we have a job to do. | У нас с Лайлой есть задание. |
| Anyway, you've got the harder job. | В любом случае, твое задание сложнее. |
| Job one, find the "PWPPlP" leaker and kill them. | Задание первое. Найти, кто слил «Пэп-хвэп», и убей его. |
| Your job isn't that hard. | У тебя очень простое задание. |
| But this next job - this next job is a masterpiece, Jiao. | Но твое следующее задание... следующее задание может стать твоим триумфом, Цзяо. |
| They've been pushing her for my job. | Они всё продвигали её на моё место. |
| I hope that dropout bank's job is still there | Надеюсь, его место в банке еще не занято. |
| Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. | Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации. |
| I've changed my job. | Я сменил место работы. |
| The job is retained for a mother who is on maternity leave and a parent on maternity (paternity) leave until the child becomes 3, except for the cases when the employer's enterprise is liquidated. | За матерью, находящейся в отпуске по уходу за ребенком, и за одним из родителей, находящемся в отпуске, предоставляемом матери (отцу), сохраняется рабочее место до достижения ребенком трехлетнего возраста, за исключением случаев, когда предприятие нанимателя ликвидируется. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| Accordingly, it asked the Government to take more active steps, in cooperation with workers' and employers' organizations, to develop technical tools for objective job evaluation, recognizing the availability of ILO technical assistance to this end. | Соответственно, он просил правительство предпринять более активные шаги, в сотрудничестве с организациями работников и работодателей, для разработки технических средств объективной оценки должностных функций, учитывая возможность получения в этом деле технической помощи со стороны МБТ. |
| The Committee was informed that although the Office of Human Resources Management was not involved in reviewing the grades, the Department of Peacekeeping Operations used job classification standards set by the Office. | Комитет был проинформирован о том, что, хотя Управление людских ресурсов не участвовало в рассмотрении классов, Департамент операций по поддержанию мира использовал те нормы классификации должностных функций, которые установлены Управлением. |
| Particular emphasis will be put on promoting careful pre-training and post-training assessments, including training needs assessment in relation to job requirements, and impact assessment in relation to performance. | Особое внимание будет уделяться оказанию содействия в проведении тщательных оценок до и после прохождения обучения, включая оценку потребностей в области профессиональной подготовки с точки зрения конкретных должностных функций и оценку отдачи от обучения с точки зрения эффективности работы. |
| These could include the appointment of a regional partner or another State with close relations with the region to act as a mentor in the preparation of reports, or a request to the Secretary-General to give this job to one of his officials. | Здесь можно было бы предусмотреть назначение регионального партнера или другого государства, поддерживающего тесные отношения со странами региона, которые выступали бы наставниками в ходе подготовки докладов, или обратиться с просьбой к Генеральному секретарю поручить эти функции одному из своих должностных лиц. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| She get the job at the Post? - Yes, she did. | Она получила место в "Пост"? |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |