| That's a mighty fine detective job you've done, son. | Ух ты! Отличная работа настоящего детектива, сынок. |
| I don't have a job you just quit. | Но у меня не такая работа, с которой можно просто уйти. |
| No. I care about the job. | Да нет, работа мне интересна. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I'm here to apply for a job on the ground floor. | Я пришел устроиться работать на нижний этаж. |
| It is the place that they gave me when I started the job. | Это жилище мне дали, когда я начал работать в Министерстве. |
| In 1991, he was allegedly forced to quit his job as a lawyer because he was a Tatar and only Uzbeks could work in the justice system. | В 1991 году он был вынужден оставить работу адвоката из-за принадлежности к татарам, так как, согласно утверждениям, только узбеки могут работать в системе правосудия. |
| Similarly, 22 million Americans who would like a full-time job cannot find one. | Аналогично и 22 миллиона американцев, желающих работать на полную ставку, не могут найти такой работы. |
| But it's not an easy job. | Но... Работать за кассой нелегко. |
| And it is not mine but the job of the police to catch and send him to a Remand Home. | К тому же, это дело полиции поймать его и отправить в колонию. |
| It's not that I'm not sympathetic to you, but my job is to advocate for Oliver. | Дело не в том, что я не могу вас понять, но моя работа - это защитить Оливера. |
| My job is to deliver it. | Моё дело - доставить. |
| Sounds like a big job. | Похоже, это серьёзное дело. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | Ты был прав, это дело для нас. |
| If I lose my job, then so be it. | Если мне придётся покинуть эту должность, что ж, так тому и быть. |
| Being a double agent must be a full-time job. | Должность двойного агента, должно быть, занимает полный рабочий день. |
| You hold an unsecure job with the city's Department of Health. | Вы занимаете неофициальную должность в Министерстве здравоохранения. |
| Maybe I'll leapfrog ron's job and become city manager. | Может, я перепрыгну через Рона на должность городского управляющего. |
| What, do you want to take notes so you can show it to the board So they can offer you his job on the spot? | Хочешь все записать и показать правлению, чтобы они мигом предложили тебе его должность? |
| We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. | Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях. |
| My job is to make you look beautiful. | Моя задача - сделать вас красавицами. |
| Implementation is not only a job for the Secretary-General, but is first and foremost the obligation of Member States. | Это не столько задача Генерального секретаря, сколько в первую очередь обязательство государств-членов. |
| We do not want a United Nations whose job is merely to silence the guns once they have begun to fire. | Нам не нужна Организация Объединенных Наций, задача которой будет состоять лишь в том, чтобы заставить орудия смолкнуть после того, как они откроют огонь. |
| Our job here is to debate issues, no matter how long it takes, no matter how innocuous they may appear. | Наша задача здесь - обсуждать вопросы, сколько бы времени это ни заняло и какими бы бесполезными они кому-то ни казались. |
| While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. | Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
| The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. | Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста. |
| With regard to the recommendations in paragraphs 35 and 36 of the Committee's concluding observations, the following programmes have been created to guarantee and protect the right of persons to a decent job: | В связи с рекомендацией, содержащейся в пунктах 35 и 36 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в целях обеспечения и защиты права человека на достойный труд были реализованы следующие программы: |
| UNRWA also used the results of the poverty survey to better target assistance through its cash-for-work scheme, known as the "job creation programme". | БАПОР также использовало результаты исследований по проблемам нищеты в целях повышения эффективности оказываемой помощи по схеме «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. | В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости. |
| 128.168. Continue to support initiatives, programmes and funds aiming at supporting youth projects in order to enhance the enjoyment of economic rights and provide job opportunities (Afghanistan); | 128.168 продолжать оказывать поддержку инициативам, программам и фондам поддержки молодежных проектов с целью развития осуществления экономических прав и создания возможностей занятости (Афганистан); |
| National macroeconomic policies should promote the development and improve the competitiveness of the private sector, in particular labour-intensive sectors, including actual and potential export industries, as well as those sectors with higher potential for job growth. | Национальная макроэкономическая политика должна содействовать развитию и повышению уровня конкуренции в частном секторе, прежде всего в трудоемких секторах, включая реальные и потенциальные экспортные отрасли, а также сектора с более высоким потенциалом в плане расширения занятости. |
| There was a need to ensure that finance was channelled to the real sector to support job creation and full employment. | Необходимо обеспечивать переток финансовых средств в реальный сектор для поддержки создания рабочих мест и обеспечения полной занятости. |
| A plan for 2008-2010, consisting of measures to improve the job placement system, is now in effect. | В настоящее время реализуется План мероприятий по совершенствованию системы занятости населения Республики Казахстан на 2008 - 2010 годы. |
| A man with one last job to do. | Человек, у которого есть одно последнее задание. |
| I have an important job for you. | У меня есть для вас важное задание. |
| I have your next job. | У меня для тебя новое задание. |
| The job wasn't done. | Задание не было выполнено. |
| Next Job is spot colour page | Следующее задание содержит цветную страницу |
| Not the young federal agent who wants your job. | И не молодому федеральному агенту, метящему на ваше место. |
| Nate's roommate took a job in Phoenix so I get his place. | Сосед Нейта получил работу в Фениксе, и я получил его место. |
| For example, their guidelines indicate that race should not be a criterion for the selection of job candidates, and job advertisements should not feature statements like "Chinese preferred" or "Malay preferred". | Например, в их руководящих принципах указывается, что "раса не должна быть критерием отбора претендентов на рабочее место, ... а в объявлениях о работе не должно быть заявлений типа"желательно китаец" или "желательно малаец"". |
| Provision is also made for a right to return to the same job after maternity leave. | Предусмотрено также право на возвращение на то же место работы по окончании отпуска по беременности и родам. |
| He's set to get Javid's job in a couple years, so... | Он должен получить место Джавида через пару лет, так что... |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| Do you know what your job is? | Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность? |
| It's our duty, our job, Jo protect you. | Наши намерения и обязанность... защищать вас. |
| In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. | В своем решении от 24 сентября 1991 года Трибунал высказал мнение в отношении того, что разрешение женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте следует рассматривать исключительно как право, а вовсе не как обязанность бросать работу. |
| Unfortunately, that job falls to you. | Эта Обязанность Ложится На Вас. |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| Most of these job descriptions make clear reference to investigatory training and experience, including in law enforcement or other legal activities. | В большинстве из этих описаний должностных обязанностей четко указывается на необходимость профессиональной подготовки и опыта в области проведения расследований, в том числе в правоприменительных органах или других областях деятельности в сфере права. |
| The Agency has changed logging procedures and job description of one staff member to reflect more accurately the duties. | Агентство внесло изменения в процедуры учета и описание должностных функций одного сотрудника, с тем чтобы более четко отразить его обязанности. |
| These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions. | Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций. |
| In respect of job descriptions for the converted posts, it was noted that 28 of the posts have no job descriptions to enable them to be classified formally and advertised in accordance with General Assembly resolution 49/250. | В отношении описаний преобразованных должностей отмечалось, что 28 должностей не имеют описаний должностных функций, что не позволяет провести их официальную классификацию и объявить их вакантными в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| Incentives for gender mainstreaming incorporated into job descriptions. | Включение аспектов, стимулирующих учет гендерных факторов в основной деятельности, в описания должностных функций. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| As long as Rhoades is in that job, I'm not safe. | Пока Родс занимает свой пост, я в опасности. |
| Any wonder why I want you to take the job? | Другой бы удивился, почему это я предлагаю этот пост тебе? |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. | После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра. |
| Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. | Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |