| How does it feel to work a job where you're job is to bust your own people essentially. | Просто, как вам такая работа, когда по сути вы арестовываете людей из своего же народа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Then Gus offered him a job on the truck. | Потом Гас предложил ему работать у него в фургоне. |
| Shirley went to look after her dad in Atlanta and ended up taking a job as a personal chef to a brilliant, but troubled Southern detective. | Ширли уехала присматривать за своим отцом в Атланту и начала работать личным поваром у гениального детектива со сложной судьбой. |
| But thanks, in part, to my job at Datavision, I knew how to work even the toughest customers. | Но благодаря работе в техмаркете, я знал, как работать с самыми упёртыми клиентами. |
| He managed to get a job as a taxi driver in September 2000, but was fired on October 16 after he assaulted a hotel bellhop in Osaka and broke the bellhop's nose. | В сентябре 2000 года он попытался работать таксистом, но 16 октября, после того, как напал на посыльного отеля и сломал ему нос, был уволен. |
| Like, she's so pretty and guys love her and she doesn't even really want a job, so, like, she really has nothing to worry about. | Ну, она такяа красивая и парни ее обожают, и она даже не хочет работать, так что ей не о чем волноваться. |
| The issue of sustainability can sometimes clash with the desire to "get the job done", particularly in countries where capacity constraints are profound. | Выполнение задачи по обеспечению устойчивости иногда может наталкиваться на стремление "довести дело до конца", особенно в странах с крайне ограниченными ресурсами. |
| He's got to do his job, okay? | Он делает свое дело, понятно? |
| His first job after graduating from Northwestern in 1960 was a tax delinquency case of Bill Veeck who at the time owned the White Sox. | Его первым делом после окончания университета в 1960 году стало дело о банкротстве Била Вика (англ. Bill Veeck), в то время владельца Уайт Сокс. |
| We've got it in our heads to pull the job of our life, but it doesn't work this way for the like of us. | Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас. |
| I was hoping the injection of Ergometrine would do the job, but the placenta doesn't seem to want to come. | Я надеялась, что укол эргометрина сделает своё дело, но послед никак не выходит. |
| My feelings haven't changed, just my job. | Мои чувства не изменились, только моя должность. |
| Neither your job nor your rank offers you any special protection at all from the laws of libel. | Ни ваша работа, ни ваша должность не даёт вам какой-либо особенной защиты от закона о клевете. |
| His job was law and order and the maintenance of the king's peace: in many respects an office analogous to that of the sheriff in England. | Его работой было сохранять закон и порядок и поддерживать королевский мир: во многих отношениях его его должность была похожа на должность шерифа в Англии. |
| It's the better job actually. | Эта должность даже выше. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| The job of the committee is to formulate rules for assigning housing units to widows. | Задача комитета заключается в выработке правил выделения жилищных единиц вдовам. |
| Your primary job is to stay safe. | Ваша главная задача - быть в безопасности. |
| You've got one job. | У тебя только одна задача. |
| The French Community Commission approves socio-professional integration agencies whose role is to help low-skilled adults train, acquire basic and/or job skills and also decide on a career path in order to find a job. | Комиссия по делам Франкоязычного сообщества наделяет соответствующими правомочиями организации по вопросам социально-профессиональной интеграции, задача которых состоит в оказании взрослым людям с низкой квалификацией помощи в профессиональной подготовке, приобретении базовых и/или профессиональных знаний, а также в уточнении их профессионального профиля в целях трудоустройства. |
| Your job on this team is to get the ball to Willingham. | Твоя задача: передать мяч Вилиндхэму. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. | Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; (d) The design and implementation of employment programmes and policies must safeguard fundamental political and economic freedoms to the individual. | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; d) разработка программ и политики в области занятости и их осуществление должны гарантировать основополагающие политические и экономические свободы личности. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| Each job centre has set up a resource corner and conducts regular tailor-made employment briefings for new arrivals to facilitate their job search; and | Каждый центр занятости создал секцию информационных ресурсов и проводит также специальные брифинги для новоприбывших, чтобы облегчить им поиски работы; |
| But there is no guarantee that gains in service-sector employment will continue to offset the resulting job losses in industry. | Но нет никакой гарантии, что увеличение занятости в сфере услуг, будет по-прежнему компенсировать потери рабочих мест в промышленности. |
| About 75 per cent of the organization's clients are women who wish to re-enter the job market. Most of them have not yet registered with the Employment Administration. | Из общего числа женщин, обращающихся в ассоциацию, 75 процентов составляют те, кто хочет вновь найти работу, причем большинство из них еще не зарегистрировались в службе занятости. |
| He would be interested to know how those proposals would fit into the youth employment and empowerment programme that had been established in Sierra Leone and what obstacles there were to job creation, in addition to the funding constraints already mentioned. | Ему хотелось бы узнать, будут ли учтены эти предложения в разработанной в Сьерра-Леоне программе обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи и какие другие факторы препятствуют созданию рабочих мест, помимо уже упоминавшихся проблем с финансированием. |
| Developing and launching data bases on local labour markets containing information on job offers for women, forms of employment, qualification raising opportunities, starting one's own business, obtaining one-off funding for starting one's own business (11 projects); | разработка и введение в действие баз данных о местных рынках труда, содержащих информацию о предложениях работы для женщин, формах занятости, возможностях повышения квалификации, организации собственного предприятия, получении одноразовых субсидий для организации собственного бизнеса (11 проектов); |
| My instincts got the job done. | Моя интуиция нам помогла, и мы выполнили задание. |
| And, Murtaugh, remind him that the job is to stop a noise complaint, not cause one. | И, Мэрто, напомни ему, что задание - устранить жалобу на шум, а не создать. |
| I may have another job for you. | У меня для тебя есть другое задание |
| To speak the last queued text job | Чтобы добавленное задание было выполнено |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| Nate's roommate took a job in Phoenix so I get his place. | Сосед Нейта получил работу в Фениксе, и я получил его место. |
| A private sector participant noted that every one job in a foreign affiliate creates seven additional jobs in the national economy. | Один из представителей частного сектора отметил, что на каждое дополнительное рабочее место в иностранном филиале приходится создание семи дополнительных рабочих мест в национальной экономике. |
| The register also lists the name of the parent/legal guardian, the job or workplace and the date on which the exemption is given. | В списке также указывается имя родителя/законного опекуна, характер или место работы и дата выдачи освобождения. |
| In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. | В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве. |
| When I first came to London, he put me up, he lent me money, he helped me find a job, this place. | Когда я только приехал в Лондон, он дал мне приют, снабжал деньгами, он помог мне найти работу и это место. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| That's your job, Shannon. | Это - ваша обязанность, Шэннон. |
| He doesn't always make sense, but it's your job to protect him now, to bow to his will. | Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле. |
| That's a large part of his job, and people think that if he doesn't do it, things will fall apart. | Это было важная обязанность, при невыполнении которой, люди полагали, что всё вокруг пойдёт прахом. |
| The Committee noted with interest that section 4 of the collective agreement signed in the banking sector includes a provision stipulating that the bank shall pay the same salaries to both male and female employees, according to job classifications. | Комитет с интересом отметил, что в раздел 4 коллективного трудового соглашения, подписанного в банковском секторе, включено положение, предусматривающее обязанность банка выплачивать одинаковое жалованье мужчинам-работникам и женщинам-работницам в соответствии с классификацией профессий. |
| Most of these job descriptions make clear reference to investigatory training and experience, including in law enforcement or other legal activities. | В большинстве из этих описаний должностных обязанностей четко указывается на необходимость профессиональной подготовки и опыта в области проведения расследований, в том числе в правоприменительных органах или других областях деятельности в сфере права. |
| The wider use of vacancy announcements has been complemented by the Department's systematic development, during the course of 2002-2003, of generic job profiles for occupations in the Field Service and Professional categories that were approved by the Office of Human Resources Management. | Более широкое использование объявлений о вакансиях дополняется систематической подготовкой Департаментом в ходе 2002 - 2003 годов общих описаний должностных функций для должностей категории полевой службы и специалистов, которые были утверждены Управлением людских ресурсов. |
| The management framework is provided by the organizational structure of the United Nations and the ESCAP secretariat, and by the job descriptions of key staff. | Система управления обеспечивается организационной структурой Организации Объединенных Наций и секретариата ЭСКАТО и описаниями должностных обязанностей основных сотрудников |
| Following reform, gender equity and domestic violence issues are to be included in the job description and are to constitute the main function of gender focal points. | После реформы вопросы, касающиеся обеспечения гендерного равенства и предупреждения насилия внутри семьи, подлежат включению в описание их должностных функций и должны считаться главной задачей координаторов по гендерным вопросам. |
| This new organizational structure is reflected in the terms of reference of the Regional Bureaux and field offices as well as the job descriptions of staff in the Field Operations and Administration Division. | Эта новая организационная струк-тура отражена в круге ведения региональных бюро и отделений на местах, а также в описа- ниях должностных функций сотрудников Отдела по операциям на местах и административным вопросам. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| She agreed with the hiring professor that if a more capable man applied for the position, he could have the job. | В итоге она согласилась с нанимающим её профессором, что если «более способный» кандидат подаст заявку на должность, то он получит пост. |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| My running mate and I are merely pointing out to the American people certain areas that we think we can do a better job in. | Мой кандидат на пост вице-президента и я просто указали американскому народу определенные области, в которых мы думаем мы можем улучшить работу. |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |