| As long as you get my purse back, your job is safe. | Как только вернешь мою сумочку, у тебя останется работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| and she will do your job for you. | а она будет за тебя работать? |
| If only you could get a job at the municipality, but you do not try! | Я все время говорю, тебе надо работать в мэрии! |
| They need a job. | Мне просто хочеться работать. |
| When he completed his education in 1888, he acquired a job as a Patent Office draughtsman for £3 a week. | После окончания обучения в 1888 году, уже в 20 лет, он начал работать чертежником в Патентном Бюро на ставке в £3 в неделю. |
| Spend your night in jail, spend your day holding down a job. | И кроме того, Майкла каждый день отпускали работать. |
| Daddy, what's this last job? | Папочка, что за последнее дело? |
| Did you send him on that job? | Ты отправил его на это дело? |
| And now in order for me to finish my job, I need to know exactly what you know about me and my employer. | И сейчас, чтобы закончить это дело, я должен точно знать все, что бы обо мне знаете. и моем нанимателе. |
| If the Council were to do its job, it would have no time to even think of encroaching on mandates and responsibilities of other United Nations organs. | Если бы Совет делал свое дело, у него не оставалось бы времени даже подумать о том, чтобы посягать на мандаты и обязанности других органов Организации Объединенных Наций. |
| When are we pulling the job? | И когда пойдём на дело? |
| Your promises stopped meaning much after you promised Baker my job. | Ваши обещания обесценились, когда вы обещали Бейкеру мою должность. |
| Does she still want you quit the field and take that desk job? | Она по-прежнему хочет, чтобы ты оставил выездную работу и перешел на ту кабинетную должность? |
| Even in a very short time, we can usually establish dialogues between the company and a number of skilled candidates for a given job function. | Даже в предельно краткие сроки мы обычно можем найти большое число квалифицированных кандидатов на имеющуюся должность. |
| Seems like the better title I have, the stupider my job gets. | Такое ощущение, что чем более высокую должность я получаю, тем более глупой становится моя работа. |
| The first subprogramme objective is to attract and retain the best-suited candidate for each job vacancy at the Court, respecting throughout the performance principles of equity, efficiency and effectiveness. | Во-первых, подпрограмма нацелена на то, чтобы подобрать наиболее подходящих кандидатов на каждую вакантную должность в Суде и удержать их, неизменно руководствуясь такими принципами выполнения работы, как равенство, производительность и эффективность. |
| And his only job is to drive as fast as he can. | И его единственная задача - водить настолько быстро, насколько он может. |
| So, it's our job to go and find the poor beast. | В общем, наша задача - отыскать бедное создание. |
| Our job now is to complete what we have set our hand to and to focus on the core remaining tasks. | Наша задача сейчас состоит в том, чтобы завершить то, что мы начали, и сосредоточить свои усилия на решении остающихся главных проблем. |
| As an elected representative of the people of Germany, it is my job to ensure that the personal ambitions of those who serve those people are kept in check. | Будучи выбранной представителем народа Германии, моя задача в том, чтобы личные амбиции тех, кто служит этому народу, находились под контролем. |
| The overall objective is to support ongoing reforms aimed at curbing the effects of the economic and job crisis, particularly as regards a specific target of the labour market: women; | Общая задача проекта состоит в оказании поддержки осуществляемым реформам, направленным на преодоление последствий экономического кризиса и кризиса в сфере занятости, особенно в том, что касается присутствия женщин на рынке труда; |
| Every person is therefore entitled to a job under dignified and fair conditions. | В этом смысле каждый человек имеет право на труд в условиях достоинства и справедливости. |
| Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; | в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| However, lack of job stability and security, as well as lack of adequate remuneration, may often lead to job dissatisfaction, inattention and disinterest on the part of staff in serving effectively their respective institutions and their peoples. | Однако отсутствие стабильности положения на работе и гарантий занятости, а также недостаточное вознаграждение за труд зачастую могут служить причиной неудовлетворенности людей своей работой, отсутствия должного внимания и незаинтересованности сотрудников в том, чтобы плодотворно работать на благо своих организаций и народов. |
| The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. | Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
| Under that Agreement, Québec is responsible, within the province, for job placement services and the active employment measures including orientation and job training. | В соответствии с этим Соглашением Квебек отвечает на уровне провинции за работу служб по трудоустройству и принятие активных мер по обеспечению занятости, включая профориентацию и профессиональную подготовку. |
| If violation of the Equal Employment Opportunity Act is found regarding female students' recruitment or job hunting, correctional guidance will be given. | В случае выявления нарушений Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости, с которыми сталкиваются учащиеся женского пола при найме на работу или поиске работы, даются инструкции по поводу принятия корректировочных мер. |
| Efforts to increase competitiveness have been closely associated with the preference for a market-based approach and the belief that the unhindered workings of the market would be sufficient to stimulate job growth and development. | Усилия по повышению конкурентоспособности неразрывно связаны с предпочтением рыночного подхода и убеждением, что одного невмешательства в работу рыночных механизмов будет достаточно для стимулирования роста занятости и развития. |
| Several aspects of employment, such as wages, income and job stability, and decent work have a direct effect on people's vulnerability. | Ряд аспектов занятости, такие, как заработная плата, стабильность дохода и трудоустройства и достойная работа, непосредственно сказываются на степени уязвимости людей. |
| With regard to religious preachers who thought that women should not take the limited job opportunities available to men, the Women's National Committee did not support their views and called for preachers to encourage women to work. | Что касается религиозных деятелей, которые считают, что женщины не должны пользоваться ограниченными возможностями занятости, доступными для мужчин, то Национальный комитет женщин не разделяет их взгляды и призывает священников поощрять женщин поступать на работу. |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. | Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование. |
| Rascal. Just finish your job! | своё задание нужно успешно завершить. |
| I have another job to do. | У меня есть задание. |
| Now I have a job for you. | У меня для тебя задание. |
| Every job is accessible to every person under equal conditions. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| Anything happens to her, I'll be sure to talk to Dr. Harris about your suitability for the staff job. | Если что-нибудь с ней случится, я точно поговорю с доктором Харрисом насчет твоего соответствия на место в штате. |
| I was scared thinking I was going to lose my job | Я испугался, решив, что потеряю своё место. |
| Job had given me Carrie, but I had to find a safe place to stop. | Джоб сделал меня Кэрри, и мне нужно было найти безопасное место. |
| If I don't get the cabin boy job? | Если не получу место юнги? |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| It is your job to feed and water the mutt. | Твоя обязанность кормить и поить собаку. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| Well, that's not your job anymore. | Это больше не твоя обязанность. |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| The grades will be confirmed upon the finalization of the job descriptions. | Уровень должностей подлежит подтверждению после завершения описания должностных обязанностей. |
| b Field deployment not part of job description. | Ь Развертывание на местах не является частью должностных обязанностей. |
| The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. | Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов. |
| With regard to peacekeeping operations, the above criteria plus the development of the job descriptions have been delegated to the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается операций по поддержанию мира, то вышеупомянутые критерии и разработка описания должностных функций были делегированы Департаменту операций по поддержанию мира. |
| PCIAPF Objective 6: seeks to ensure that vacancy notices contain no discriminatory symbols or images, that GEP is incorporated into guidelines governing benefits, and that job descriptions are non-discriminatory. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ принимаются меры по недопущению в объявлениях о найме работников выражений и образов дискриминационного характера, а также по учету гендерных аспектов в положениях о пособиях и недопущению дискриминации в описаниях должностных обязанностей. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |