| But my job, I suppose. | Но в основном моя работа, наверное. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| She's one of our top detectives, and she really wants the job. | Он одна из лучших наших детективов и она очень хочет тут работать. |
| In my line of work, people are always trying to give me advice about my job. | Люди постоянно пытаются рассказать мне, как я должен работать. |
| But when you have to work alone again, you lock those feelings away and do the job at hand. | Но когда приходиться опять работать одному ты прячешь чувства и делаешь свое дело. |
| What about having a job at all? | Как насчет того, чтобы работать вместе? |
| Heather, stay off this channel, let him do his job. | Хэзер, не мешай ему работать. |
| Gary, I am very good at my job, and even I can't get people to vote for that heap of mystery meat. | Гэри, я отлично знаю своё дело, но даже я не смогу заставить людей проголосовать за это протухшее мясцо. |
| A lower number of mine victims does not mean that the job is done - it means that we are on the right path. | Снижение числа минных жертв вовсе не означает, что дело уже сделано, - это значит, что мир стоит на верном пути. |
| It's a 1-man job. | Это дело для одного. |
| This whole job was his idea. | Все дело - его идея. |
| We have a job to do. | У нас есть дело. |
| You know, you don't have to give me my old job back. | Знаете, не обязательно возвращать меня на прежнюю должность. |
| And this time, I have something more important than a job. | И сейчас на кону нечто большее, чем должность. |
| You do it by the end of business today, I'll see to it you keep your job. | Вы сделаете это до конца рабочего дня, и я прослежу, чтобы вам сохранили вашу должность. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| According to the 75th percentile method, assuming that comparators have 100 employees in a job, United Nations common system organizations should give the salary of the 75th person (when salaries are arranged in ascending order) to their employees of the equivalent job. | В соответствии с методом 75-й процентили, если предположить, что данную должность у компараторов занимают 100 работников, организации общей системы должны выплачивать своим сотрудникам на эквивалентной должности оклад 75-го работника (когда размеры окладов расположены в порядке увеличения). |
| It's not our job to make the relatives feel better. | Не наша задача облегчать страдания близких. |
| Our job, indeed, is to chart the course ahead. | И наша задача - разработать курс действий на будущее. |
| Our job is to predict and contain them. | Наша задача - предсказать и сдержать. |
| Your job is to make the vice president feel listened to, appreciated, respected, part of the process, but you don't give her anything, okay? | Твоя задача создать видимость, что слушаешь вице-президента, что её ценят, уважают, с ней считаются, но ничего конкретного не говори, хорошо? |
| It's our job to find out what this guy doesn't know that he needs but does need and make sure he knows he does need it and that we're the only ones to give him the answer. | Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; |
| You kids are a two-adult, two-bottle-of-wine-a-night job. | Вы, дети, совместный труд двух взрослых и двух бутылок вина за ночь. |
| That is, trade liberalization per se does not have a tangible impact upon aggregate job creation or job elimination. | Сама по себе либерализация торговли не оказывает сколько-нибудь заметного влияния на общее увеличение или сокращение занятости. |
| There were alternative and more effective means to promote job creation and decent work. | Существуют альтернативные и более эффективные способы содействовать созданию рабочих мест и достойной занятости. |
| What kinds of investments are needed to generate the greatest job potential while maintaining environmental sustainability? | Какого рода инвестиции нужны для создания максимального потенциала в области занятости при условии поддержания экологической устойчивости? |
| In terms of employment, a study conducted by the organization in 2011 on stereotypes and prejudices found that 84 per cent of the interviewed Roma population declared that it is more difficult for a Roma person to find a job, compared to a non-Roma person. | Согласно результатам проведенного организацией в 2011 году исследования по проблеме стереотипов и предрассудков в сфере занятости, 84 процента опрошенных цыган заявили, что цыгану сложнее найти работу, нежели нецыгану. |
| Up to 73,000 new places in rehabilitation, disability employment, Job Network, education, training and the Personal Support Programme will be available to help more women with disabilities to develop their skills and move into work. | Около 73 тыс. новых рабочих мест будут созданы в сфере реабилитации, занятости инвалидов, сети по трудоустройству, образования, профессиональной подготовки, и будет утверждена Программа индивидуальной поддержки, которая поможет большому числу женщин-инвалидов развить свои навыки и найти работу. |
| I did a job on grammar, and she took my textbook. | Я делала задание по грамматике, а она отобрала мой учебник. |
| Sid, I've got a small job for you. | Сид, для тебя есть небольшое задание. |
| May I remind you that his only real job is to be shot in the head. | Позвольте напомнить, что его единственное задание - поймать пулю в голову. |
| You'll perform the same job that you did in Buffalo. | Задание тоже самое, что и в Буффало. |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| We - no, I took her job. | Нет... Я заняла ее место. |
| Even if I wanted the job, lois, I'd never work for lex luthor. | Даже если бы я хотел получить это место, Лоис, я бы не стал работать на Лекса Лутора. |
| Under the Soviet system, a valid propiska was required to change residence, get married, get a job, access services or travel. | При советской системе действующая прописка требовалась для того, чтобы сменить место жительства, вступить в брак, получить работу, иметь право на обслуживание или совершение поездок. |
| They all want your job. | Они все хотят занять твое место. |
| In September of that year, rumors circulated about "Fillipino musician John Borja being the top candidate for the job." | В сентябре того же года появились слухи о том, что главным кандидатом на место вокалиста группы стал филиппинский музыкант Джон Борха. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| Your responsibility is to be an objective trier of the law, not to do this clown's job for him. | Ваша обязанность - быть объективным арбитром закона, а не заниматься клоунадой за него. |
| Now, as an officer of the law, it is my job to get her back to where it's safe for her. | И у меня, как у слуги закона, есть обязанность отправить её туда, где ей будет безопасно. |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| It is our job to ensure that no one will misunderstand or be offended by your translated documents that the translation services we provide will enable you to reach out to your customers and grow your international business through enhanced communication and relationships. | Наша обязанность - проследить, чтобы переведенные документы учитывали тонкости культурных кодов, не допускали двойного толкования и не задевали ничьих чувств, чтобы вы смогли найти кратчайший путь к сердцу клиентов и развивать свой международный бизнес при помощи эффективной коммуникации и крепких связей. |
| (b) The goals and/or main assignments that were assessed were largely taken from job descriptions and therefore not necessarily aligned to the respective annual work plans. | Ь) цели и/или основные задания, в отношении которых проводилась оценка, в основном брались из описания должностных функций и поэтому не всегда увязывались с соответствующими годовыми планами работы. |
| ESCAP submitted revised job descriptions for both posts, indicating that major changes in the duties and responsibilities of the posts could not be made without complete distortion of the organizational setting. | ЭСКАТО представила пересмотренное описание должностных функций для обеих должностей, указав, что крупных изменений функций и обязанностей, связанных с этими должностями, произвести не удалось без полного видоизменения организационной структуры. |
| Agencies generally supported this recommendation and agreed in principle that executive heads should ensure that the head of the ethics function possessed the relevant professional qualifications and experience in the field of organizational ethics, and that these requirements should be included in the relevant job description. | Учреждения в целом поддержали данную рекомендацию и в принципе согласны с тем, что исполнительным главам следует обеспечить наличие у руководителя подразделения по вопросам этики соответствующей профессиональной квалификации и опыта в сфере организационной этики и что данные требования должны быть включены в соответствующее описание должностных функций. |
| (a) Clear norms and expectations around evaluation, such that all stakeholders understand it is a priority across UNICEF work - with an appropriate incentive structure prioritizing evaluation, including use of relevant targets in staff job descriptions and performance reviews; | а) четко установленные нормы и ожидаемые результаты оценки, чтобы все заинтересованные стороны понимали, что она играет приоритетную роль во всей деятельности ЮНИСЕФ, - с надлежащей структурой стимулирования, обеспечивающей приоритетную роль оценки, включая использование соответствующих целей в описании должностных функций и обзорах эффективности деятельности; |
| 21-25 Sep. 1998: - Participation in the workshop organized by the UN Personnel Department on "Job description", in Arusha, Tanzania. | Участие в работе практикума по теме «Описание должностных функций», организованного Департаментом по вопросам персонала Организации Объединенных Наций в Аруше, Танзания. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| I also believe that the only reason I don't have Clive Ambrose's job is 'cause he couldn't handle mine. | Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой. |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. | Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |