Until you get home from work every day, my main job is keeping Luke alive. | Ежедневно, пока вы не придёте домой с работы, моя главная работа не дать Люку умереть. |
It's our job to find kids with special powers. | Наша работа - находить детей с суперсилами. |
It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
I want you to go back to your desk and do your job. | Я хочу, чтобы ты вернулась за свой стол и продолжила работать. |
She offered me a bartending job at The Radley. | Она предложила мне работать в кафе в "Рэдли". |
Taub, it's your turn to find a young doctor who's actually excited to have this job. | Тауб, твоя очередь искать молодого врача, которая хочет здесь работать. |
I'm lucky to have a job here. | Я счастлив здесь работать. |
When I was a student, if you had a degree, you had a job. If you didn't have a job it's because you didn't want one. | Когда я был студентом, если у тебя был диплом, у тебя была работа, а если работы не было, то лишь потому, что тебе не хотелось работать, а мне, честно говоря, не хотелось работать. |
Gauri, we'll kill DK as soon as our job's done. | Гаури-бхай, мы уберём Ди Кея, как только наше дело будет сделано. |
You know, Job may have a point. | Знаешь, а Джоб дело говорит. |
This isn't about a job. | Дело не в работе. |
We will finish our job fast. | Закончим наше дело поскорее. |
I've got the knob for this job, so let's get on with it. | Мне это дело поручили, так что давайте-ка за работу. |
Horatio, after you release Esteban, a public apology to the family would go a lg way in preserving your job. | Горацио, после освобождения Эстебана, публичных извинений перед его семьей потребуется немало усилий, чтобы сохранить вашу должность. |
Freddy gets the job of secretary. | Рада заняла в нём должность секретаря. |
The employer has no reason to require staff or job applicants to undergo HIV screening, and even less to divulge anyone's HIV status or take it into account in decisions concerning employment. | Предприниматель не имеет никакого основания требовать, чтобы работники или кандидаты на должность подвергались тесту на ВИЧ, и более того, разглашать информацию о наличии инфекции или учитывать ее при вынесении решений о найме. |
Due to Ralphie's taking Jackie along on his criminal ventures, Tony ultimately decides against promoting Ralphie to capo of the Aprile crew, picking Gigi for the job instead. | Из-за того, что Ральф взял Джеки в свои криминальные предприятия, Тони в конечном счёте отказывается повысить Ральфа до капо в команде Эйприл, взяв на эту должность Джиджи Честоне вместо него. |
In 1966, he was forced by the onset of deafness to retire from teaching and took up the post of senior assistant secretary at the University of Oxford Delegacy of Local Examinations (UODLE) in Oxford, a job he held until his retirement in 1988. | В 1966 году в связи с прогрессирующей глухотой был вынужден оставить преподавательскую карьеру, и занял должность Старшего помощника секретаря Комитета по выпускным экзаменам Оксфордского университета, где и проработал до ухода на пенсию в 1988 году. |
You job is to pollinate the flowers with hospitality. | Ваша задача - "опылять" их гостеприимством. |
Mine's a job too, it's just that my task is much greater. | И у моей тоже, только у меня задача гораздо сложней. |
It's my job to change that. | И моя задача изменить это. |
And what is your job, Anne? | Какая твоя задача, Анна? |
What's your job? | Какая задача у тебя? |
The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
Working at home is a viable alternative for those who cannot find a job outside the home (the unemployed) or those who are obliged to remain at home because of disability or household obligations. | Надомный труд - это существенная альтернатива для тех, кто не смог найти себе работу (безработных), или кто вынужден оставаться дома (инвалидов или лиц, вынужденных оставаться дома по домашним обстоятельствам). |
Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
And third is the right to keep one's job and be protected against arbitrary and unwarranted dismissal by an employer. | Для этого необходимо обеспечить право на труд действенными юридическими и социально-экономическими гарантиями. |
In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. | Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. |
To this end the State Employment Service established active links with employers to obtain information about job vacancies. | С этой целью налажено активное сотрудничество Государственной службы занятости с работодателями по предоставлению информации о свободных рабочих местах и вакантных должностях. |
Mr. CAPUTO (Italy) explained that the Department for Civil Liberties and Immigration was endeavouring to establish a system that balanced job supply and demand in order to regulate the clandestine labour market. | Г-н КАПУТО (Италия) поясняет, что Бюро по вопросам иммиграции и гражданских свобод прилагает усилия по созданию системы сбалансированного учета спроса и предложения в сфере занятости для регулирования подпольного рынка рабочей силы. |
Following the Job Summit held in late February 2009, the Government has offered to provide financial assistance to employers to encourage them to retain workers. | После встречи на высшем уровне по вопросу о занятости, состоявшейся в конце февраля 2009 года, правительство предложило оказать финансовую помощь работодателям, чтобы побудить их сохранять рабочие места. |
Article 9 of the employment Act provides for additional guarantees regarding employment, especially in relation to persons in need of social protection and experiencing job placement difficulties (such as disabled persons and parents raising children with special needs). | В то же время согласно статье 9 Закона Азербайджанской Республики "О занятости" предусматриваются дополнительные гарантии трудоустройства для категорий граждан, особо нуждающимся в социальной защите и испытывающим трудности с устройством на работу (инвалиды, родители, воспитывающие детей с ограниченными возможностями здоровья.). |
I've a very important job for you today. | У меня для тебя сегодня особенное задание. |
They will have but one job: to get you through that gate. | У них будет только одно задание провести вас через врата. |
Because I'm the man for the job. | Это задание как раз для меня. |
Officer Hoyt, job number one: Preserve life. | Офицер Хойт, задание номер один: сохранить жизнь. |
I gave you one job! | Я дала тебе одно задание! |
Therefore, job creation needed to be put front and centre of development policy. | В этой связи задача создания рабочих мест должна занять главное и центральное место в стратегиях развития. |
A planned rotation system would also ensure that a return to the respective duty station would avoid the creation of job insecurity or placement difficulties. | Планируемая система ротации также обеспечит, чтобы при возвращении в соответствующее место службы не возникало таких проблем, как необеспеченность работой или трудности с назначением на должность. |
Even if the job gets you the woman you want? | Даже если это место даст тебе женщину, которую ты хочешь? |
I won't let him have my job if it's the last thing I do! | Я не позволю ему занять моё место, даже если это будет последней вещью, что я сделаю в жизни. |
Diana works there for a minute and a half, snatches the job right from underneath you, and you're okay with that? | Диана там работала 1.5 минуты и увела место из-под вашего носа, а вы не против? |
He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
I had one job as his mum - get him ready for the world. | У меня была одна обязанность, как у его мамы - воспитать его прежде чем выпустить в мир. |
Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
First, even in cases where the job description has been prepared in an objective manner, it does not always form the basis for the vacancy announcement. | Во-первых, даже в тех случаях, когда описание должностных функций составляется объективно, оно не всегда используется в качестве основы при объявлении вакансий. |
Administers classification of posts and reviews the accuracy and completeness of job descriptions for Professional and General Service posts at Addis Ababa and in MULPOCs; | следит за классификацией должностей и точностью и полнотой описания должностных обязанностей сотрудников категории специалистов и общего обслуживания в Аддис-Абебе и ЦМПОД; |
For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
The Group noted that the reporting lines of the finance officers were uncertain with respect to finance practice as a whole, thus requiring that clear job descriptions be developed. | Группа отметила, что субординация сотрудников по финансовым вопросам неясна применительно ко всей финансовой практике в целом, что обусловливает необходимость составления четких описаний должностных обязанностей. |
Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. | Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание. |
Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |