| If it's too hard for you, try another job. | Эта работа слишком трудная для тебя, поищи другую. |
| Our job is "if." | Вся наша работа состоит из "если". |
| Listen Lindsay and Ray Jay are teenagers now, and I have this new demanding job. | Послушай Линдси и Рэй Джей уже подростки, а у меня новая ответственная работа. |
| Like his job is that hard. | НУ типа его работа ОЧЕНЬ тяжела. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I have work to do so you can keep your job. | Я должна работать, чтобы ты не потерял работу. |
| That I'm not doing my job. | Потому что я не могу так работать. |
| No, but inspectors are there to do a job. | Нет, но на то они и лейтенант чтобы работать. |
| We've all had a boss that gets in the way of you doing your job. | У нас был босс, который мешает вам работать. |
| How can I possibly do my job if your guys think you might come barging through the door at any moment? | Как я смогу работать, если все сюда вламываются, когда приспичит? |
| Bakho's working on a big job at the airport. l don't want to promise you anything before I talk to him. | Бахо задумал дело у вас на работе, хочу тебе пообещать, прежде чем поговорю с ним |
| Well, this job just got a lot harder. | Дело стало гораздо сложней. |
| It's a job for all of us. | Ёто наше общее дело. |
| I don't mean to tell you your job, but I have an open-and-shut case. | Конечно, не мне вас учить, мистер Шоннеси,... но, по моему, это дело можно решить за пару минут. |
| How do I know you'll do your job instead of pursuing some ridiculous quest for vengeance? | Откуда тогда мне знать, что ты делаешь дело, а не занимаешься своей нелепой вендеттой? |
| The job market is tight, but after hunting around a while - I landed a job in the education department at the museum. | Рынок труда тут довольно плотный, но, немного поискав, я устроился на хорошую должность в отделе образования в Музее Натуральной Истории. |
| Two of them involved job appointments, one involved wage discrimination and the fourth involved the contents of an employment contract. | Два из них касались назначения на должность, еще одно - дискриминации в оплате труда, а четвертое касалось содержания трудового договора. |
| The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production. | Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства. |
| The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. | Генеральный прокурор напомнил, что при заступлении на эту должность он поставил перед собой основную цель - бороться с коррупцией. |
| Job network (occupational group) - specific orientation and induction programme | Программа ознакомительных занятий и введения в должность, приспособленная к конкретной профессиональной сети (профессиональной группе) |
| Our job is to inspire, support and electrify. | Наша задача - вдохновлять, поддерживать и зажигать. |
| It's my job to make great students greater, not make mediocre students less mediocre. | Моя задача - превращать хороших студентов в отличных, а не посредственных в менее посредственных. |
| We are confident that, with determination, the necessary political will and adequate resources, the job can be done in the long run, the dimensions of the challenge notwithstanding. | Мы убеждены в том, что при наличии решимости, необходимой политической воли и адекватных ресурсов эта задача, в конечном итоге, выполнима, несмотря на ее масштабы и сложность. |
| It's my job to find the grey areas. | И моя задача их найти. |
| The job of the rider and his team is to figure out how to get as much of that power to the ground for as much of every lap as possible. | Задача гонщика и его команды - раскрыть максимум этой мощности, перенеся ее на трек, круг за кругом. |
| It's a big job for two people. | Это огромный труд для двух человек. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| As a means to advance the principle of equal pay for the same work or work of equal value, the group has recommended the introduction of analytical job evaluation schemes to be used to assess job requirements. | В качестве меры по укреплению принципа равной оплаты за равный труд или труд равной ценности Группа рекомендовала при оценке соответствующих требований использовать аналитические методы оценки. |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| Concerning staff support, several participants at the informal meeting expressed concern about the question of job insecurity at OHCHR and how it impacted their work. | В отношении кадровой поддержки ряд участников неофициального совещания высказали озабоченность в связи с негарантированным характером занятости в УВКПЧ и воздействием этого фактора на их работу. |
| Employers are obliged to employ graduates of general education schools and other young people under 18 who are referred to them by the employment service for job placement under established quota schemes. | Работодатель обязан принимать выпускников общеобразовательных школ и других лиц моложе 18 лет на работу, направляемых службой занятости населения в порядке трудоустройства на рабочие места в счет установленной квоты. |
| Welfare gains from liberalization of trade in non-agricultural products and export revenue gains would be hefty, leading to shifts in the output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job and revenue losses for many of those countries. | Прирост доходов благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией и экспортные поступления были бы значительными, но привели бы к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стали бы сокращение числа рабочих мест и поступлений в развивающиеся страны. |
| The experience of successful reform in the Anglo-Saxon and Nordic countries shows that Europe need not be condemned to stagnation, provided that it renounces rigid employment protection. The key to overcoming resistance is to give affected workers grounds to hope that they can find a new job. | Опыт успешных реформ в англосаксонских и северных странах показывает, что Европа не обязательно обречена на застой, при условии, что она откажется от жесткой защиты занятости. |
| These transitions not only include occupational and geographic mobility and movement from employment to unemployment, but also from work to retirement, from one job to another. | Эти модификации статуса занятости включают не только межпрофессиональную и географическую мобильность рабочей силы и потерю работы, но и выход на пенсию и изменение вида выполняемой работы. |
| That was like a Captain Oates job. | Это было как задание для капитана Отса. |
| That's it, one job! | Вот и всё, только одно задание. |
| When the job's done. | Когда задание будет выполнено. |
| Just until the job's done. | Пока не выполним задание. |
| We're talking about one job here. | Слушай, всего одно задание. |
| I've got a name and a job. | У меня есть имя и место работы. |
| Don't get any ideas about taking over my job. | Даже и не думай занять моё место. |
| No, because taking the job means giving up my place here with you and the team. | Нет, потому что заниматься подобной работой означает оставить мое место здесь, с тобой и командой. |
| Your old job looking like this. | Твое место работы в таком виде. |
| And offered to do my job for me. | И предложить занять мое место. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| This should be so because opportunities for promotion are obviously dependent on the jobs available, which are in turn dependent on the job descriptions considered relevant by the employer. | Так должно быть, поскольку возможности для продвижения очевидным образом зависят от наличия свободных рабочих мест, что в свою очередь зависит от описаний должностных функций, которыми руководствуются наниматели. |
| Job descriptions and organizational chart issues 7 | Описание должностных обязанностей и вопросы, касающиеся организационной структуры |
| Job description of the UR mentioned effective monitoring of the projects as one of the major duties, however, URs were not aware of the progress reports/monitoring, as they were not involved in project execution. | В должностных инструкциях представителя ЮНИДО говорится, что одной из его основных обязанностей является эффективный мониторинг проектов, однако представители ЮНИДО не осведомлены о докладах о ходе работы и результатах мониторинга, поскольку они не участвуют в осуществлении проектов. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| My running mate and I are merely pointing out to the American people certain areas that we think we can do a better job in. | Мой кандидат на пост вице-президента и я просто указали американскому народу определенные области, в которых мы думаем мы можем улучшить работу. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |