| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I think I'll get a job as a servant. | Думаешь я сошла с ума? Пойду работать прислугой. |
| I'd like to do my job and I'm not interested in hospital gossips. | Я бы хотела работать а вникать в больничные интриги не хочу. |
| But he has to work to eat and to subsidize that space, so he most likely has a job. | Но ему надо работать, чтобы питаться и поддерживать это место, поэтому, скорее всего, у него есть работа. |
| You couldn't figure out how to repair the fort, so you lured me into capturing a ship full of slaves to do the job. | Работать в крепости было некому - и ты обманным путем послал меня за рабами. |
| Our job is to continue to work together and support each other in giving the great standard of care that we have always given. | А нам надо продолжать работать вместе Поддерживать друг друга, оказывая высококвалифицированную помощь Как мы и делали это раньше |
| Feels good to be back on the job, doesn't it? | Хорошо снова вернуться в дело, а? |
| I met you, we recruited you, I gave you a job, and then I took off, and that's no way... that's not how... that's... that's not... I want to treat like an equal. | Я познакомился с тобой, завербовал, дал работу, а потом внезапно уехал, и это не дело... это не то, ... не так я хочу обращаться с кем-то равным. |
| Well, that's my job now. | Теперь это моё дело. |
| While you are trying to find out whether being self-employed is the right thing to do your main job will safeguard you financially. | В этом случае собственное дело является побочным занятием. Имея благодаря постоянной работе финансовое обеспечение, можно проверить, стоит ли заводить свое дело. |
| Job done, he leaves. | Дело сделано, он уезжает. |
| That's an actual job that I had once at a bar in Key West. | Это действительно должность, которая у меня была в баре на Ки-Уэст. |
| Each job represents the link between an employed person and a filled post (this includes the self-employed person who fills a post, with himself/herself as employer). | Должностные функции во всех случаях отражают взаимосвязь между нанятым лицом и заполненной должностью (к этой категории относятся и самостоятельно занятые лица, заполняющие должность в качестве нанимателя). |
| (a) Training of employees entering a job without qualifications or reassigned to different work or workplace or working methods; | а) обучение поступающих на должность работников, которые не имеют квалификации или которые переводятся на другую работу или на другое рабочее место или которым поручается использовать другие методы работы, |
| If Ari takes the studio job you got "Smokejumpers." | Если Ари согласится на должность в студии, ты получишь "Прыгающих в очаг". |
| However, what of long-serving staff members who were subject to lateral mobility and received their job descriptions 7-10 years ago? | Однако что происходит в случае уже давно работающих сотрудников, которые переводились на другую должность того же класса и получили описание должностных функций 7-10 лет назад? |
| You said our job is to prevent a war with Earth. | Вы сказали, наша задача - не допустить войны с Землёй. |
| It's your job to see they don't, mine's to protect the integrity of this op. | Это ваша работа - следить, чтобы люди не гибли. А моя задача - обеспечить целостность данной операции. |
| It's your job to make sure it survives this, no-one else can do that. | Это твоя задача спасти его, а ни чья иная. |
| It's my job to keep them happy until the men take them. | Моя задача - развлекать их, пока за за ними не приедут. |
| A group of delegations said that it was time to move forward on a number of points, specifically the written presentation of documents and the definition of the Board's work programme, although that would not finish the job of improving working methods. | Группа делегаций заявила, что пришло время продвинуться вперед в рассмотрении ряда вопросов, особенно в том, что касается представления письменных документов и составления программы работы Совета, хотя задача совершенствования методов работы этим не исчерпывается. |
| You have finished your job with me. | Свой труд со мной ты закончил. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| 18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. | 18.6.3.1 Труд мужчин и женщин на одной и той же работе оплачивается одинаково. |
| Pay depended not on gender but on the nature of the job and the qualifications required to do it. | Г-жа Атаева говорит, что женский труд запрещен только на определенных работах, связанных с особенно тяжелыми условиями труда. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| With affiliates in sawmills, timber and wood-related industries, BWI has undertaken deliberate measures to relate the problem of job insecurity and decent work to environmental degradation. | Располагая филиалами на лесопильных заводах, на предприятиях лесной и деревообрабатывающей промышленности, Международная федерация принимает целенаправленные меры по отслеживанию связи между проблемой отсутствия гарантий занятости и приличной работы и ухудшением состояния окружающей среды. |
| In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. | Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости. |
| Similarly, the risk of an erosion in labour standards is always present while trying to manage a jobs crisis when there is the perception that labour market regulations constrain growth and job creation. | Точно также во всех случаях, когда предпринимаются попытки преодолеть кризис в области занятости и складывается впечатление, что регулирование рынка труда ограничивает рост и создание рабочих мест, присутствует опасность эрозии трудовых норм. |
| Microsoft Ukraine and American non-profit organization PH International in the context of the project "IDEA - Information Dissemination and Equal Access" organized on May 13 the round table on the topic "Overcoming the problems of job placements using the computer skills". | 15 июля в Береговском центре IDEA был проведен семинар-тренинг на тему «Личность и деятельность». Участниками тренинга стали временно безработные, зарегистрированные в центре занятости. |
| Promotion of employment The Labour and Employment Department is responsible for the implementation of the employment policies and measures, which aim at promoting job allocations and a stable/competitive market environment. | Ответственность за осуществление стратегий и мер в области занятости, направленных на содействие созданию новых рабочих мест и стабильных/ конкурентоспособных рыночных условий, несет Департамент по вопросам труда и занятости. |
| My instincts got the job done. | Моя интуиция нам помогла, и мы выполнили задание. |
| I never had any contact with him and he did his job for money. | У меня лично с ним никаких контактов не было, а свое задание он выполнял за деньги. |
| Well, that's a job awfully well done, Mr. Chairman. | Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель. |
| What, did you do some job in a German Castle or something? | Что, ты выполнял задание в немецком замке или еще где? |
| Got a job for you. | Для тебя есть задание. |
| Everyone in the district knows they wanted your job. | Все в округе в курсе, что они метили на ваше место. |
| Just giving you an opportunity, to keep your job. | Просто даю шанс сохранить своё место. |
| If the seat is open, the job is open. | рабочее место свободно - должность свободна. |
| I need this job! | Я хочу это место! |
| I have a directing job. | И я получил его место. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| Isn't that, like, his job? | Разве это не, как бы, его обязанность? |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| In European countries, many traditional support tasks had been eliminated or subsumed into the job descriptions of professional-level staff, thanks largely to the wider prevalence of information technology skills. | В европейских странах многие традиционные вспомогательные функции были упразднены или включены в описание должностных функций сотрудников категории специалистов, что стало возможным в основном благодаря более широкому распространению навыков в области информационных технологий. |
| Such a system will seek to develop adequate job descriptions and manuals of instruction for each post in the Public Service by which the performance of officers may be more accurately assessed. | Такая система будет направлена на разработку надлежащих описаний должностных обязанностей и инструкций для каждой должности в рамках государственной службы, на основании которых можно будет точнее оценивать работу сотрудников. |
| Those which concern the control environment are related to job descriptions and work plans which lead to performance assessments and therefore allow individuals to be held accountable. | Те из них, которые имеют отношение к обеспечению контрольной среды, касаются описания должностных функций и планов работы, на которых строится оценка служебной деятельности и которые тем самым позволяют обеспечить подотчетность на индивидуальном уровне. |
| (e) Administering classification of posts and reviewing the job descriptions for Professional and General Service posts at Addis Ababa and in the five subregional offices as well as administering the G to P examinations; | ё) классификация должностей и проверка описания должностных функций для должностей категории специалистов и общего обслуживания в Аддис-Абебе и пяти субрегиональных представительствах, а также проведение экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов; |
| In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. | В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей. |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Pharmacist - the ideal job for a mother. | Фармацевт... Идеальная профессия для матери семейства! |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| Cazenave has my job. I was dismissed. | Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. |
| And I believe that after two weeks of acting as sheriff, the job becomes yours. | Уверен, что после двух недель исполнения обязанностей шерифа, вы вправе занять этот пост. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |