| She has a job on tour. | У неё есть работа в туре. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And if I let you work with faulty information, well then I'm not doing my job as regional manager. | И если я позволю вам работать с ошибочной информацией, значит я не исполняю свои обязанности регионального менеджера. |
| How are you finding the job? | Ну что, нравится здесь работать? |
| I feel that my ability to work well as part of a team, and yet take individual responsibility, are important factors in a job of this nature. | Я думаю, что моя способность работать в команде, и то, что я не боюсь индивидуальной ответственности, очень важные свойства для этой работы. |
| I am not telling you how to do your job. | Я не учу тебя работать. |
| I'll take the job. | Я буду здесь работать. |
| Your job is to pass it on to me. | Ваше дело - передать её мне. |
| No, I always loved the job. | Нет, я всегда любил свое дело. |
| So one last job? | Так это что, последнее дело? |
| The Alliance has promised to see the job through. So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen? | Альянс пообещал довести дело до конца. Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? |
| The man they appointed to get the job done was congressman Billy Tauzin. | И человек, которого они выбрали, чтобы провернуть это дело. |
| I'm sorry, my sister, the job of secretary has unfortunately already been taken. | Извини, сестренка, но должность секретаря к сожалению уже занята. |
| This office was the Chancellor of the Exchequer's deputy and the most important job outside the Cabinet. | Эта должность соответствовала заместителю канцлера казначейства и была самой важной работой вне кабинета министров. |
| My job as Mayor of Gulfhaven is in serious jeopardy! | Моя должность мэра Галхевена находится под угрозой. |
| Well, you don't look too happy, so you're obviously all here to tell me I didn't get the job. | Вы не выглядите особо радостными, поэтому вы все здесь, чтобы сообщить мне, что я не получила эту должность. |
| This job, it's, like, 25 hours a day, 8 days a week, and I don't think I realized the toll that it was taking on us. | Эта должность, это как трудиться 25 часов в день, 8 дней в неделю и я не понимал как это скажется на нас с тобой. |
| Your job, as a Lambrick, is simply to observe. | Твоя задача, как Лэмбрика, только наблюдать. |
| So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence, the fossil evidence, to fill in this gap and see the different stages of development. | Поэтому главная задача палеоантропологов - найти неопровержимые доказательства, ископаемые свидетельства, чтобы заполнить этот пробел и увидеть различные этапы развития. |
| Your job is just to make the pictures. | Твоя задача делать снимки. |
| Your only job is to have fun. | Твоя единственная задача - веселиться. |
| Finding suitable hire for open job positions presents all companies, not only those in Germany, with big challenges. | Поиск подходящего специалиста за рубежом - непростая задача для любой иностранной фирмы. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. | Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
| (b) Job creation, with pay based on productivity; | Ь) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности; |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| LandCare is intended to ensure the sustainable management of agricultural resources in order to optimize production, food security and job creation. | Программа ставит своей задачей обеспечение устойчивого управления сельскохозяйственными ресурсами в целях активизации производства и обеспечения продовольственной безопасности и занятости. |
| The effect can be seen in increasing signs of job insecurity and rising informal sector activity. | Все это находит отражение в сокращении гарантий занятости и повышении активности в неформальном секторе. |
| Contractual arrangements must take account of the need to ensure the independence and job security of staff members. | Система контрактов должна учитывать необходимость обеспечения независимости и гарантированной занятости персонала. |
| He has concentrated his attention on the most vulnerable and dispossessed sectors in order to improve their quality of life through a policy to generate employment and job opportunities via enhanced productivity, the promotion of trade and increased investments on the basis of shared responsibility. | Он сконцентрировал свое внимание на нуждах наиболее уязвимых и обездоленных групп населения, с тем чтобы повысить качество их жизни путем проведения политики создания рабочих мест и возможностей для занятости на основе повышения производительности, развития торговли и увеличения объема инвестиций на основе общей ответственности. |
| Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. | Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры. |
| I gave you a choice... me or the next job. | Я предоставил тебе выбор - я или следующее задание. |
| You should go finish that T-Bone job. | Тебе надо бы доделать задание с Ти-боуном. |
| When this job's over, you've a spot at the academy. | Когда закончишь это задание тебя ждут в академии. |
| That's it, one job! | Вот и всё, только одно задание. |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| Not while there are three men for every job. | Нет, пока на каждое место есть три человека. |
| Economies need some unemployment to allow workers to change jobs, and most governments already focus on job creation. | Экономика нуждается в некоторой безработице для того, чтобы работники могли сменить место работы, и многие правительства уже сосредоточивают свое внимание на создании рабочих мест. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| Did you happen to notice anything on your way to or from that job or maybe this child? | Вы заметили что-то по дороге на место или с места работы, может этого ребёнка? |
| Termination can take place only after verification of situations strictly defined by law and demonstrating that, as a result of changes made in the job, the worker is so unsuited for it that the continuation of the employment relationship has become practically impossible. | Увольнение может иметь место лишь по результатам проверки, проводимой согласно четко перечисленным в законе критериям и указывающей на несоответствие занимаемой должности в связи с изменением требований, предъявляемых к данной категории работников, если такое изменение делает сохранение трудовых отношений практически невозможным. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
| That's your job, Dionysius. | Это твоя обязанность, Дионис. |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| The Committee notes that detailed generic job descriptions for key positions for peacekeeping missions are reflected in the Standard Ratios and Standard Cost Manual. | Комитет отмечает, что подробные типовые описания должностных функций, характерных для ключевых должностей в миссиях по поддержанию мира, отражены в Руководстве по стандартным нормам и расценкам. |
| By the end of 1993, generic job descriptions covering more than one half of the Professional posts in UNICEF major occupational areas had been developed and classified according to their duties, responsibilities and the various office structures within which they fall. | К концу 1993 года были подготовлены и классифицированы в соответствии с должностными обязанностями, кругом полномочий и принадлежностью к различным административным структурам общие описания должностных функций более чем половины должностей категории специалистов, относящихся к основным направлениям деятельности ЮНИСЕФ. |
| If the job description reflects the need for proficiency in more than one official language it is reflected in the vacancy notice | Если из описания должностных функций вытекает необходимость знания более чем одного официального языка, то это требование указывается в объявлении о вакансии |
| With regard to peacekeeping operations, the above criteria plus the development of the job descriptions have been delegated to the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается операций по поддержанию мира, то вышеупомянутые критерии и разработка описания должностных функций были делегированы Департаменту операций по поддержанию мира. |
| (b) Zimbabwe's Ministry of Trade and Industry requested the MPC to provide it with information on job description and terms of reference for competition officials, and sent two senior officials for attachment; | Ь) министерство торговли и промышленности Зимбабве обратилось к КМЦ с просьбой предоставить ему информацию о должностных функциях и полномочиях сотрудников, занимающихся вопросами конкуренции, и откомандировала для этого двух должностных лиц старшего звена; |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| Pharmacist - the ideal job for a mother. | Фармацевт... Идеальная профессия для матери семейства! |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |