| It's a job that even Jessica Alba will cry about. | Эта работа из-за которой даже Джессика Альба будет плакать. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| He met you and he begged me to let him get a job with the bowling alley. | Но когда он встретил тебя, он умолял меня разрешить ему работать в боулинге. |
| Barney, Marshall didn't quit his last soul-sucking corporate job just to go work at a bank. | Барни, Маршал не уволился со своей предыдущей душе высасывающей корпоративной работы, чтобы просто иди работать в банк. |
| Marcus, I know you have a job to do, but so do I, and I can't do my job if I don't have the facts. | Маркус, знаю, у тебя работа, но и мне над работать, а я не могу, если не в курсе дела. |
| Have you liked your job at the hospital? | Но вам нравилось работать в больнице? |
| We had to keep it secret from our industrial designer until she actually accepted the job, and then she almost ran away screaming. | Мы скрывали наш замысел от промышленного дизайнера, пока она не согласилась работать над проектом, а когда она узнала правду, то чуть не сбежала в ужасе. |
| Now you have another job... bee case. | А теперь у вас еще одна... дело о пчелах. |
| It's too nice a job to rush. | Это слишком приятное дело, чтобы торопиться. |
| It could get complicated, but I sincerely think you're the best person for the job. | Дело может усложниться, но я полагаю, что ты лучше всего подходишь для этой работы. |
| We do our job well. | Мы знаем своё дело. |
| These should do the job. | Вот теперь пойдёт дело. |
| I didn't want your job, you know. | Я не хотел бы занимать вашу должность. |
| In 1932, she got a job as museum assistant at the Lund University botanical museum. | В 1932 году она заняла должность ассистента в ботаническом музее Лундского университета. |
| Or maybe the baggage is what makes you the right guy for the job. | Или, возможно, благодаря этому ты лучше всех подходишь на должность. |
| You hold an unsecure job with the city's Department of Health. | Вы занимаете неофициальную должность в Министерстве здравоохранения. |
| So what I'm asking for is the creation of a new job title - I'll come to this a little later - and perhaps the addition of a new word into the English language. | Я предлагаю создать новую должность - к этому я вернусь чуть позже - и предлагаю добавить новое слово в наш словарь. |
| The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence. | Задача художника не в том чтобы поддаваться отчаянию, а в поиске противоядия пустоте существования. |
| It's a little bit complicated, but it's a very doable job. | Это будет немного тяжеловато, но задача вполне выполнимая. |
| The purpose of the ICTY is not to replace national justice systems permanently, but to encourage them to do their job and fully to respect the rule of law. | Задача МТБЮ состоит не в том, чтобы на постоянной основе подменять национальные судебные системы, а поощрять их к выполнению своих функций и соблюдению в полном объеме норм права. |
| Your job is to find out whether Carver or someone in his that ship off course and why. | Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано. |
| Publication of pan-European O/D matrices would be a legitimate job for an international organization, as most countries only compile road transport statistics for vehicles registered in the country. | Для международных организаций вполне закономерной представляется задача публикации общеевропейских матриц транспортных потоков по пунктам отправления/назначения, поскольку в большинстве стран сбор статистических данных по транспортным средствам, зарегистрированным в стране, касается лишь автомобильного транспорта. |
| I want to do everything I can to make your job easier. | Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. |
| The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. | Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
| The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. | Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| Therefore, although recovery in output is under way in most countries, the outlook for job growth is mixed at best as evidenced by diverging trends across and within regions and countries. | Поэтому, несмотря на наблюдающийся во многих странах процесс оздоровления производства, перспективы роста в сфере занятости в лучшем случае носят неопределенный характер, о чем свидетельствуют разноречивые сигналы, получаемые из стран и регионов. |
| Behind each of these statistics lie the faces of working Australians, who have seen their savings diminished, their financial security eroded and their job security threatened. | За каждой из таких статистических цифр стоят судьбы работающих австралийцев, их сбережения уменьшились, их финансовая безопасность подорвана, а гарантия их занятости находится под угрозой. |
| To summarize, a step-change in the employment dynamic can be said to have taken place during the 2003-2007 period: a labour market with low job growth and worsening employment conditions gave way to one in which strong job creation was essentially driven by registered employment growth. | Резюмируя, можно утверждать, что в период 2003-2007 годов произошло важное изменение в развитии рынка труда: если раньше создавалось недостаточное количество рабочих мест и росла нестабильная занятость, то теперь устойчиво увеличивается число рабочих мест в основном за счет роста официальной занятости. |
| Mission staff will no longer be appointed under non-career 300-series appointments of limited duration, and will have greater opportunities for career development and enhanced job security. | Сотрудники миссий более не будут получать некарьерные назначения на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300, и для них откроются более широкие возможности в плане развития карьеры и повысятся гарантии занятости. |
| Thus, the Employment Agency can focus its activities on active job seekers, designing accordingly employment support programs. | Благодаря этому Агентство по вопросам занятости может теперь сосредоточить свои усилия на работе с активными соискателями и составлять соответству ющим образом свои программы содействия занятости. |
| Have we got a job for you. | У нас есть для вас задание. |
| As you say, Ambassador, this is way above my pay scale, but I've been tasked with this job and I fully intend to do it. | Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить. |
| When that happens, your terminal will be unaccessible unless you put the job in the background. | Когда это происходит, терминал недоступен, если не отправить задание в фоновый режим. |
| The header page contains the user name who requested the job, the host from which the job came, and the name of the job, in nice large letters. | Заголовочная страница содержит имя пользователя, отправившего задание, хост, с которого поступило задание, и имя задания, красивыми большими буквами. |
| Anyway, Celty, got a job for you. | А пока что у тебя есть задание. |
| You think you deserve to be here, that your job is safe? | Думаете, что заслужили быть здесь, что ваше место гарантировано? |
| So, Maura puts you on an investigation, now you're out to get her job? | Мора поставила тебя на это расследование, чтобы ты занял её место? |
| Above all of concern is unemployment of young first job seekers, which has even slightly risen in recent years. | Особую озабоченность вызывает безработица среди молодежи, устраивающейся на свое первое место работы, уровень которой несколько повысился в последние годы. |
| You get on down there to that AP and see if you can get your job back. | Сейчас пойдешь в "АР" и попросишь назад свое место. |
| The right to education is also important because education provides the individual with the necessary skills and training to perform a given job or function from which he or she derives his or her place in society. | Важное значение права на образование состоит также в том, что образование дает человеку необходимые профессиональные навыки и подготовку для выполнения определенных видов трудовой деятельности или функций, которые определяют место человека в обществе. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. | Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность. |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. | Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
| An informal change in job descriptions occurred among staff at the country office due to the additional workload brought about by the disaster. | Ввиду дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после цунами, произошло неофициальное изменение должностных функций сотрудников странового отделения. |
| The Board further recommends that the Tribunal take action to prepare job descriptions and organization charts and closely supervise the work of the Finance Section to ensure timely production of the financial and budget reports. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу принять меры по подготовке описаний должностных функций и организационной структуры и осуществлять пристальный контроль за работой Финансовой секции для обеспечения своевременной подготовки финансовых отчетов и отчетов об исполнении сметы. |
| (c) Preparing generic job descriptions for specialist police functions such as investigators, trainers, forensics, drug control and organized crime, to be sent with the initial request to contributing countries; | с) подготовки типовых описаний должностных обязанностей для полицейских, выполняющих специальные функции, например следователей, преподавателей, судебно-медицинских экспертов, специалистов по борьбе с наркотиками и организованной преступностью, которые будут рассылаться вместе с первоначальным запросом странам, предоставляющим полицейских; |
| They would be recruited through the regular Secretariat processes, considered an integral part of the regular Secretariat, and developed through training, managed job assignments and career development opportunities. | удовлетворять будущие потребности в специалистах, руководителях старшего и среднего звена на основе профессиональной подготовки, возложения на сотрудников различных должностных функций или развития карьеры. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. | После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |