| I have a job, okay, this is my job. | Я работаю, ясно, это моя работа. |
| Well, my last job was a long story filled with sighs. | Ну, моя прошлая работа - длинная история, тоска и слёзы. |
| No, it's not work when you love your job. | Когда любишь свою работу, это уже не работа. "Много листьев, одно дерево". |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And they need him in order to do their job. | Он нужен им, чтобы работать. |
| Unemployed persons receive benefits and microcredits, can work for a wage by performing community service and can take job training and retraining classes. | Безработные получают пособие, микрокредиты, имеют возможность работать на оплачиваемых общественных работах, проходить обучение и переобучение. |
| You train women, you teach them and also you give them an opportunity to have a job. | Вы обучаете женщин, преподаёте им, а ещё вы даёте им возможность работать. |
| Instead, he took a job as Carlos' secretary so he could be close to us without raising any suspicion. | Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений. |
| Previously, X-Men and X2 director Bryan Singer and X-Men: The Last Stand director Brett Ratner were interested in returning to the franchise, while Alexandre Aja and Len Wiseman also wanted the job. | Брайан Сингер (снявший «Люди Икс» и «Люди Икс 2») и Бретт Ратнер (снявший «Люди Икс: Последняя битва») были заинтересованы возвращением во франшизу, а Александр Ажа и Лен Уайзман также хотели работать. |
| It's not my job to heal his wounds. | Лечить его раны - не моё дело. |
| The rest of us have one job, tear these things apart. | У остальных из нас одно дело - рвать этих тварей на части. |
| They'll do their job well. | Они будут хорошо делать своё дело. |
| I know what you told me, but I've got to do the Cerro Verde job. | Я знаю, что ты мне скажешь, но я должен сделать дело в Сьерро-Верде. |
| Those suffragettes did their job. | Эти суфражистки сделали свое дело. |
| Take that job he's always offering. | Прими эту должность, что он вечно тебе предлагает. |
| The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. | За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. |
| I won the job because I'm the most deserving. | Я получила должность, потому что самая достойная. |
| To offer you the job of chief resident. | Чтобы предложить тебе должность старшего ординатора. |
| Due to Ralphie's taking Jackie along on his criminal ventures, Tony ultimately decides against promoting Ralphie to capo of the Aprile crew, picking Gigi for the job instead. | Из-за того, что Ральф взял Джеки в свои криминальные предприятия, Тони в конечном счёте отказывается повысить Ральфа до капо в команде Эйприл, взяв на эту должность Джиджи Честоне вместо него. |
| You have the most important job, so snap out of it. | У тебя самая важная задача, так что соберись. |
| You're hurting him, and your job as a parent is to make sure that nothing hurts him. | Вы заставляете его страдать, а ваша задача как родителя - следить, чтобы ничто не причиняло ему боли. |
| Therefore, the image will be intercepted and sent to the data center, while the job will follow its way to the virtual printer created on the print server. | Соответственно, образ будет перехвачен и отправлен на дата центр, а сама задача продолжит свой путь до виртуально принтера, созданного на сервере печати. |
| The core mission of UNDP is to support developing countries in their efforts to formulate and implement strategies and programmes to achieve sustainable human development (SHD) with emphasis on poverty elimination, environmental regeneration, job creation and the advancement of women. | Основная задача ПРООН заключается в оказании развивающимся странам помощи в их усилиях по разработке и осуществлению стратегий и программ, направленных на достижение устойчивого развития людских ресурсов с уделением особого внимания искоренению нищеты, восстановлению здорового состояния окружающей среды, созданию рабочих мест и улучшению положения женщин. |
| Any head of the major bank now has an almost impossible job. | Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| The last two may be particularly significant since the timing of the drop in main-job farm employment in Canada in the years 1999 to 2001, coincides with a period of significant increase in off-farm job opportunities. | Последние два фактора, по-видимому, являются особенно важными, поскольку в Канаде резкое сокращение числа лиц, для которых сельскохозяйственный труд является основным, в 1999-2001 годах совпал по времени со значительным расширением возможностей для несельскохозяйственного труда. |
| A job done with conscientiousness is a job that endures. | Добросовестный труд не терпит спешки. |
| An environment that supports investment, growth and entrepreneurship is essential to the creation of new job opportunities. | Для создания новых возможностей занятости необходимы условия, служащие базой для инвестиций, экономического роста и предпринимательства. |
| The shift to a market economy has been accompanied by a dismantling of many of the measures that guaranteed job security and helped to reconcile work with family responsibilities. | Переход к рыночной экономике сопровождался отменой многих из мер, гарантировавших стабильность занятости и содействовавших совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
| Women account for a large proportion of workers in this industry, though they are subject to poor working conditions, low wages and job insecurity. | Женщины составляют значительную долю работников этой отрасли, хотя им приходится сталкиваться с плохими условиями труда, низкой оплатой и отсутствием гарантий занятости. |
| Measures such as ensuring the financial empowerment of women, providing job opportunities, raising awareness, working with business and training of officials were all important strategies to prevent trafficking and related exploitation. | В числе важных стратегических мер предотвращения торговли людьми и связанной с ней эксплуатации называли обеспечение финансовой независимости женщин, предоставление возможностей занятости, повышение уровня осведомленности, сотрудничество с коммерческими предприятиями и профессиональную подготовку должностных лиц. |
| In recent years, the EU has adopted an economic policy that stresses market liberalization, privatization and competition, and this has led to a greater feminization of poverty, less job security and a weakening of the European social model of social protection and public services. | В последние годы ЕС была принята на вооружение экономическая политика, в которой особое внимание уделяется либерализации рынков, приватизации и конкуренции, что привело к усиленной феминизации нищеты, снижению стабильности занятости и ослаблению европейской социальной модели, социальной защиты и государственных услуг. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| Do you want to execute or queue this job in the outbox? | Выполнить задание сейчас или поместить в очередь? |
| My friend john has been instructed To make it as hard as possible for me to get the job. | Мой друг Джон получил задание максимально усложнить мне получение работы. |
| We got a job in denver day after tomorrow. | Послезавтра задание в Денвере. |
| The buttons in this row permit you to stop, cancel, pause and resume the current text job. | Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и нажмите на одну из кнопок. |
| At the end of the maternity leave, she must be given either her previous job or a similar job paid at the same salary. | После декретного отпуска ей должно быть возвращено прежнее или предоставлено аналогичное рабочее место с эквивалентной заработной платой. |
| Rob's job's going begging in a fortnight. | Место Роба освободится через две недели. |
| Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. | Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений. |
| The man does not have a job, except for making sure this place keeps you well-hydrated. | Это человек не работает, за исключение того, что удостоверяется, что это место не позволяет тебе умереть от обезвоживания. |
| In addition, it is forbidden to ask a candidate, when applying for a job, to present a pregnancy certificate and/or to sign a commitment that she won't become pregnant or give birth to a child during the period of validity of her working contract. | Кроме того, запрещается требовать от кандидата на рабочее место представления справки о беременности и/или подписывать обязательство не беременеть или не рожать детей в период действия трудового договора. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| Well, that's because Melinda is Daddy's girlfriend and not your mother, and it's not her job to tell you when to eat. It's mine. | Ну, это потому, что Мелинда - подружка вашего папочки и не ваша мама,... и это не её обязанность - говорить вам когда есть. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| It was my job, Ruth. | Это моя обязанность, Рус. |
| In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. | В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
| The project, known as the Galaxy Project, provides for a Secretariat-wide system that would partially automate the generation of vacancy announcements by extracting key requirements, including language proficiency requirements, from an electronic library of generic job profiles. | Указанным проектом, известным как проект «Гэлакси», предусматривается создание общесекретариатской системы, которая частично автоматизировала бы подготовку объявлений о вакансиях путем выбора ключевых требований, включая требования в отношении знания языков, из электронной библиотеки типовых описаний должностных обязанностей. |
| An intranet site was created, giving UNICEF offices worldwide access to key human resources information, including learning materials, human resources policies and procedures, vacancy announcements and job descriptions. | Была создана информационная страница в Интернете, благодаря чему отделения ЮНИСЕФ в различных частях мира получили доступ к ключевой информации, касающейся людских ресурсов, включая учебные материалы, стратегии и процедуры в области людских ресурсов, объявления об открывающихся вакансиях и описания должностных обязанностей. |
| Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. | Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание. |
| These include the development of standard job descriptions for resident coordinators that also cover humanitarian functions as well as the involvement of humanitarian agencies, including OCHA, in the resident coordinator selection process. | Сюда входила разработка стандартных описаний должностных функций координаторов-резидентов, куда также входят гуманитарные функции, а также вовлечение гуманитарных учреждений, в том числе УКГД, в процесс отбора координаторов-резидентов. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| And by the way, Dr. Bob told me you offered him the job first. | кстати, доктор Ѕоб сказал мне, что ты ему сулил пост. |
| When Bill Clinton was running for the job in the early 1990's, one of his staff explained what the central issue in the election was. | Когда Билл Клинтон баллотировался на пост президента в начале 1990-х годов, один из его служащих объяснил, в чем заключалась суть во время выборов. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |