| Doctor? This is a two-man job. | Доктор, это работа для двоих. |
| But the job's not that interesting anyway. | Но работа не так интересна в любом случае. |
| The protocols, the itinerary... it's an inside job. | Протоколы, маршрут... это - внутренняя работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Another survey found that 38 per cent of Australian women who were employed before giving birth left their job after the birth. | 9.22 По итогам другого обследования выяснилось, что 38 процентов австралийских женщин, которые работали до рождения ребенка, прекратили работать после родов. |
| I haven't driven over 50 on this job. It's getting embarrassing. | Я быстрей 80 км в час не ездил с тех пор как пошел сюда работать. |
| But I just had to take a job hosting a local morning show that airs at 4:30 in the morning. | Но мне приходится работать ведущей утреннего телешоу, которое стартует в полпятого утра. |
| Look, I may not be all that much like... a crystal, but I need a job, and I promise I will work really hard if you give me a chance. | Смотри, я может не так уж и похожа на... хрусталь, но мне нужна работа и я обещаю, что буду работать очень усердно, если ты дашь мне шанс |
| She could get a job. | Она может пойти работать. |
| We have one last job before we split up and skip town. | Осталось последнее дело и мы сваливаем. |
| I think we need artillery or maybe mortars might do the job. | Думаю, нам нужна артиллерия или миномёты, чтобы закончить дело. |
| Are we going through with this job or not? | Мы делаем это дело или нет? |
| He might be a bit thick, but he'll get the job done. | Может, он и глуповат, но дело сделает. |
| Do you remember what happened the last time we took a job without all of the information? | Помнишь, что было, когда мы взялись за дело, не владея всей информацией? |
| That's why the Premier gave me the job. | Потому-то Премьер и дал мне эту должность. |
| Dwight Jr. Is after my job. | Дуайт -младший пытается отнять у меня должность, |
| What if I told you I could make him go away and you could have your job back? | Что, если я скажу тебе, что я могу заставить его уйти и ты сможешь вернуть свою должность? |
| He said, "Not the man for the job." | Должность не для него . Сказал: |
| You're going after the big job, aren't you? | Хочешь важную должность, да? |
| Which is the job that I have to show you today. | Это задача, которую я сегодня должна представить вам. |
| Helping nations, communities, and people confront and solve these various global and national challenges is the job of the development community of which UNDP is part. | Помогать странам, общинам и гражданам противостоять и противодействовать этим разнообразным проблемам общемирового и национального масштаба - в этом задача сообщества, содействующего развитию, в которое входит и ПРООН. |
| Your job is to settle the dispute. | Ваша задача разрешить спор. |
| My job is to keep Dave sane. | Моя задача охранять здоровье Дэйва |
| The challenge for policymakers is, accordingly, to find which "productivist" policies work best to generate a virtuous circle linking capital accumulation, job creation, economic diversification, technological upgrading and higher incomes. | В связи с этим перед теми, кто занимается разработкой политики, стоит задача определить, какие из мер политики стимулирования роста производительности оптимальнее всего обеспечивают формирование благотворной спирали, связующей накопление капитала, создание рабочих мест, диверсификацию экономики, технологическую модернизацию и повышение уровней доходов. |
| The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| In the course of the research project "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value" were drawn up. | В рамках исследовательского проекта под названием "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были разработаны руководящие принципы "равной оплаты за равный труд и труд равной ценности". |
| Pay depended not on gender but on the nature of the job and the qualifications required to do it. | Г-жа Атаева говорит, что женский труд запрещен только на определенных работах, связанных с особенно тяжелыми условиями труда. |
| Her organization was not opposed to any negotiation that contributed to job creation, higher salaries and economic development. | Ее организация не имеет ничего против любых переговоров, способствующих росту занятости, повышению оплаты труда и экономическому развитию. |
| This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. | Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся. |
| Weakness of the private sector and the high risk it faces, combined with the PA fiscal austerity which features - inter alia - containment of public employment and salaries, explain the lack of progress on job creation. | Слабость частного сектора и высокие риски, с которыми он сталкивается, вместе с режимом жесткой бюджетной экономии, который, в частности, предусматривает сдерживание роста занятости и зарплат в государственном секторе, объясняют отсутствие роста числа рабочих мест. |
| Programs designed to boost the acceleration of economic development through increased investments and exports; the creation of job opportunities; closing poverty gaps through the revitalization of agricultural and rural sectors; as well as the development of small and medium enterprise, have been set up. | Разрабатываются программы, направленные на стимулирование ускоренного экономического развития за счет увеличения объема инвестиций и экспорта; создания возможностей занятости; борьбы с бедностью за счет возрождения сельского хозяйства и сельских секторов; а также развития малых и средних предприятий. |
| Discrimination on any ground is strictly prohibited in employment, unless it is specifically required due to the nature of the particular job. | В сфере занятости запрещена любая дискриминация, если только этого не требует особый характер выполняемой работы. |
| Job one... calm everybody down. | Задание первое... заставить их успокоиться. |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| The print job was deleted. | Задание печати было удалено. |
| It was a simple job to shoot it. | Это было не сложное задание. |
| I haven't finished the job yet. | Я ещё не выполнил задание. |
| The woman's job is kept for her during her social leave. | На время социального отпуска сохраняется рабочее место. |
| It's not the first time I been bounced around in this job. | Не в впервой уже я с места на место кочую будучи копом. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| In a 2007 article, reported that petroleum engineering was the 24th best paying job in the United States. | В статье сайта за 4 июня 2007 года указывалось, что специальность инженер-нефтяник занимала 24 место среди самых высокооплачиваемых работ в США. |
| Just under twice as many men had lost their previous jobs, and about twice as many men gave "to make a change" as the reason for their change of job. | Число мужчин, потерявших предыдущее место работы, почти в два раза превысило число женщин, и число мужчин, объяснивших смену места работы "необходимостью сменить обстановку", также превысило число женщин примерно в два раза. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| It's usually my job. | Обычно, это моя обязанность. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| It's the job of the living person to fulfill a dying person's wish. | Обязанность здорового человека исполнить последнее желание умирающего. |
| The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; | с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
| The job descriptions of the above project personnel are given below. | Описание должностных функций вышеуказанного персонала для проекта приводится ниже. |
| He would like to be provided with job descriptions of the staff assigned to work on the right to development. | Он хотел бы получить описание должностных обязанностей сотрудников, которым поручается работа в области права на развитие. |
| (e) Besides, persons accepted to the public service shall satisfy special requirements provided in job description | ё) кроме того, лица, принимаемые на государственную службу, должны соответствовать специальным требованиям, изложенным в перечне их должностных обязанностей; |
| (e) The placement of staff against posts without providing job descriptions and/or against posts that do not exist in the organizational chart; | ё) назначение сотрудников на должности без предоставления им описания должностных функций и/или на должности, не существующие в организационной структуре; |
| (a) Establishing job descriptions; | а) разработку должностных обязанностей; |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| You must have an important job. | У тебя должно быть высокий пост. |
| And this time, not for supervisor, but for a bigger job, for the California State Assembly. | И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, в Ассамблею Штата Калифорния. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |