| You know, I just wanted a job where I could work with my hands. | Просто нужна работа, где сгодятся мои руки. |
| This job can be very emotional. | Эта работа может быть очень эмоциональна. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| The more difficult job, the more pleasant to work. | Чем "дело" труднее, тем приятней над ним работать. |
| Rosa never wanted to be working in that restaurant, selling drugs to addicts, but her mom set her up with the job, and then she couldn't get out of it. | Роза не хотела работать в этом ресторане, продавать наркотики торчкам, но её мама устроила её на работу, а потом она уже не могла оттуда уйти. |
| I believe in this system, and if someone's polluting it, it's our job to set things right. | Я верю в эту систему, и если кто-то загрязняет ее то это наша работа, снова заставить ее работать |
| Previously, X-Men and X2 director Bryan Singer and X-Men: The Last Stand director Brett Ratner were interested in returning to the franchise, while Alexandre Aja and Len Wiseman also wanted the job. | Брайан Сингер (снявший «Люди Икс» и «Люди Икс 2») и Бретт Ратнер (снявший «Люди Икс: Последняя битва») были заинтересованы возвращением во франшизу, а Александр Ажа и Лен Уайзман также хотели работать. |
| This would enable the Organization to move holistically in the direction of job networks to ensure that its workforce of the future encompasses more broad-based knowledge and not only the capacity to work in more narrowly focused areas. | Вышесказанное позволило бы Организации целиком перейти к использованию профессиональных сетей для обеспечения того, чтобы ее будущий кадровый состав, помимо способности работать в более узкоспециализированных областях, обладал более широким набором знаний. |
| Gauri, we'll kill DK as soon as our job's done. | Гаури-бхай, мы уберём Ди Кея, как только наше дело будет сделано. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| It is my business because we're trying to do a job here and what affects you affects me and anyway, I don't like to see you suffer more than you have to. | Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен. |
| One last job and then we're through. | Последнее дело и мы расходимся. |
| This is your first job? | Это твое первое дело? Господи. |
| Hindley's first job was as a junior clerk at a local electrical engineering firm. | Первой работой Майры была должность младшего клерка в местной электротехнической фирме. |
| Go for my job, sit at my desk. | Заполучить мою должность, сесть за мой стол. |
| This prohibition applies to job offers, eligibility conditions, hiring and selection criteria for jobs or functions. | Это касается предложений о предоставлении работы, условий ее получения, отбора и критериев подбора кадров на ту или иную должность или работу. |
| The president told me you asked for the job. | Президент рассказал, ты просил эту должность. |
| The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. | Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
| It is my job to you alive. | Моя задача - сохранить твою жизнь. |
| Your job is to find the man who got off the train at Goderville at 3:30 in the morning. | Ваша задача - найти человека, сошедшего с поезда в Годервилле в 3-30 утра. |
| I am confident that that journey will be completed, but it is far too early for the international community to say that the job is done and we can leave. | Я уверен в том, что этот путь будет пройден, но пока еще слишком рано говорить о том, что задача выполнена, и мы можем уходить. |
| According to the information at his disposal, that task was often assigned to the armed forces, whereas the maintenance of order was, by definition, the job of the police. | По имеющейся у него информации, эта задача часто поручается вооруженным силам, в то время как поддержание порядка, по определению, - это работа полиции. |
| Job now is finding who's responsible before anything leaks. | Теперешняя задача - найти того, кто ответственнен за это, до того, как произойдет утечка. |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. | Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies and non-discriminatory access to work. | Они должны осуществлять свою деятельность на основе положений законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих механизмов, поощряющих уважение права на труд, которые были согласованы правительством и гражданским обществом. |
| Italy has envisaged support policies for the job demand by women, policies and services for the reconciliation between work and family, policies for the enhancement of the female entrepreneurship which represent forms of intervention contributing to a broader and better inclusion of women in the labour market. | В Италии разработаны меры в поддержку спроса на труд со стороны женщин, меры политики и услуги, способствующие сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, и политика поощрения участия женщин в предпринимательской деятельности, которые спообствуют более широкому и более качественному включению женщин в рынок труда. |
| With unemployment and underemployment having barely declined and job instability growing, people have been kept employed in vulnerable jobs. | В условиях еле заметного сокращения безработицы и неполной занятости и растущей неустойчивости рынка труда люди продолжали трудиться на нестабильных работах. |
| About 75 per cent of the organization's clients are women who wish to re-enter the job market. Most of them have not yet registered with the Employment Administration. | Из общего числа женщин, обращающихся в ассоциацию, 75 процентов составляют те, кто хочет вновь найти работу, причем большинство из них еще не зарегистрировались в службе занятости. |
| The Labour Market Board in its work intermediation activities observes the requirements of the regulation, but the final decision with regard to a job seeker is made by the employer. | В свою бытность Совет по вопросам рынка труда в рамках посреднической деятельности, связанной с обеспечением трудовой занятости, руководствовался требованиями данного постановления, но окончательное решение о найме того или иного лица принимается работодателем. |
| The introduction of market rules increased competition on the labour market and seriously limited job security and many social benefits under the conditions of a sharp fall in gross domestic product (GDP) and employment. | Введение норм, характерных для рыночной экономики, повысило степень конкуренции на рынке труда и серьезно ограничило гарантии занятости и многие социальные льготы в условиях резкого падения валового внутреннего продукта (ВВП) и уровня занятости. |
| Occasional supplementary surveys to the LFS on topics such as multiple job-holding, employment contractors, job mobility etc. | проведение на нерегулярной основе обследований, дополняющих ОРС, по таким темам, как работа по совместительству, фирмы-посредники в сфере занятости, профессиональная мобильность и т.д.; |
| The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random number of milliseconds between 1 and 1000. | Программа запускает 100 заданий в 4 потоках. Каждое задание находится в ожидании случайный период от 1 до 1000 миллисекунд. |
| Kruce, not each time job leads gentlemen in raptures. | Крюс, далеко не каждое выполненное задание приводит господа в восторг. |
| I had a job to do, Nina. | У меня было задание, Нина. |
| Well, that's a job awfully well done, Mr. Chairman. | Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель. |
| No matter how difficult a job you gave me, but I was never sacred. | Независимо от того, каким бы трудным ни было моё задание, я никогда не была святой. |
| Just remember this: every man here is playing for his job. | Запомните вот что: Каждый играет за своё место здесь. |
| They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. | Они обеспечивают занятость при низких уровнях удельных инвестиций в расчете на одно рабочее место, способствуют расширению участия коренного населения в экономической деятельности, используют в основном местные ресурсы, стимулируют создание и использование местных технологий и осуществляют подготовку кадров с малыми затратами для общества. |
| Employment conditions, including the criteria and conditions for selection of candidates for a certain job, in any field of activity and at all levels of professional hierarchy; | при найме, включая критерии и условия для отбора кандидатов на то или иное рабочее место, в любой сфере деятельности и на профессиональных должностях всех уровней; |
| You went and asked Lacourt to do your job, so you could take François's. | Ты идешь к Лакурам, чтобы переложить свои обязанности, а самому занять место Франсуа. |
| The first quarter of 1997 witnessed the inauguration of the "Cheque for a job" pilot scheme initiated by the German Technical Centre. | В первом квартале 1997 года началась реализация экспериментального проекта "Чек на рабочее место", осуществляемый по инициативе ГТЦ. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| It's my job to look out for you. | Присматривать за тобой - моя обязанность. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| A Kosovo Serb police officer has been appointed to the senior position of Deputy General Director of Kosovo Police, although the job description is not yet finalized. | Один из полицейских из числа косовских сербов был назначен на важную должность заместителя генерального директора полиции Косово, хотя следует отметить, что составление описания должностных функций еще не завершено. |
| The Panel would review the candidates using the agreed job description as a guide, conduct interviews with the candidates when it considered it necessary and make concrete recommendations to the President of the General Assembly. | Группа рассматривала бы кандидатуры, руководствуясь согласованным описание должностных обязанностей, проводила бы интервью с кандидатами в тех случаях, когда, по ее мнению, в этом существует необходимость, и выносила бы конкретные рекомендации в адрес Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| The job description for the proposed post is transmitted to the Office of Human Resources Management for grading and the conclusions of the classification review are taken into account in finalizing the proposed programme budget. | Описание должностных функций для предлагаемой должности передается в Управление людских ресурсов для проведения классификации, и выводы классификационного обзора принимаются во внимание при окончательном формировании предлагаемого бюджета по программам. |
| In this case, the role of the International Tribunal for Rwanda consists of preparing job descriptions for reviewing and classifying by the Office of Human Resources Management (OHRM) and evaluating candidates and making recommendations to OHRM to make the recruitment. | В данном случае роль Международного трибунала по Руанде заключается в подготовке описаний должностных функций для их рассмотрения и классификации Управлением людских ресурсов (УЛР) и в оценке кандидатур и подготовке рекомендаций для УЛР в отношении найма. |
| Terms of reference, job description | Круг ведения, описание должностных функций |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |