| It's pretty much the perfect job, actually. | Это на самом деле идеальная работа. |
| The job with those Mercedes was a kind of test. | Работа с этими перекупщиками была чем-то вроде теста... |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| He's got a job for about 10 more days. | Работать ему осталось еще дней десять. |
| I will work like a dog if I find a job. | Буду работать как собака, была бы работа. |
| Instead, he took a job as Carlos' secretary so he could be close to us without raising any suspicion. | Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений. |
| Fourth, the Government has set up job creation mechanism and provided counselling for people who wants to work overseas so as to minimize the risk of labour exploitation and human trafficking. | В-четвертых, правительство разработало механизм создания рабочих мест и организовало консультации для людей, желающих работать за границей, с тем чтобы свести к минимуму риск эксплуатации труда и торговли людьми. |
| I can't do my job with "not exactly." | Я не могу работать с "не совсем". |
| Under difficult circumstances, they have done a sterling job. | В сложных обстоятельствах, они сделали большое дело. |
| It's the most stressful job I've ever had, dealing with mother in laws is just horrific. | Это было самой стрессовой работой, которая у меня когда-либо была иметь дело с тещами это просто ужасно. |
| You do the job, you bank the money, and you work for nobody. | Проворачиваешь дело, собираешь деньги, работаешь только на себя. |
| It is only one fourth of women actively looking for a job and only 20% of women are ready to start entrepreneurship and business. | Лишь четверть женщин активно заняты поисками работы, и всего 20% готовы стать предпринимателями и начать собственное дело. |
| Just be ready to finish the job. | Просто будь готов закончить дело. |
| The boss wants to kick me upstairs to a job with no purpose, no power doing work with no relation to my seniority | Босс направляет меня в штаб-квартиру, на должность без цели, без власти, выполнять работу, далёкую от моего уровня. |
| 107,000 cases of employment support through vocational assessment, job procurement, and post-hiring transition counseling were processed. | Были рассмотрены 107000 дел, связанных с содействием трудоустройству путем профессиональной аттестации, резервирования соответствующих рабочих мест, а также консультирования в связи с переводом на другую должность. |
| Keeping up a monthly allowance during the interruption, protection against laying-off, and the subsequent resumption of the job as performed before were guaranteed. | Во время перерыва гарантируются выплата ежемесячного пособия, защита от увольнения и, со временем, возвращение на занимаемую ранее должность. |
| By 1813 his job title changes to "inspector of cutters and boats" and it is clearer that he is in employment as a Government Customs Official. | С 13 марта 1873 года дополнительно занимает должность инспектора по найму и увольнению моряков торгового флота (англ. Shipping Master), а также таможенника, чтобы дать ему возможность предоставлять лицензии на лодки в торговых целях. |
| Specifically, a staff member temporarily promoted may apply during the assignment to job openings one level higher than the temporary grade level, provided that the staff member has spent more than 12 months continuously in the peacekeeping operation or special political mission. | В частности, временно повышенный сотрудник в течение срока своего назначения может подать заявление на заполнение вакансий на один уровень выше, чем его временная должность, при условии, что он непрерывно проработал в миротворческой операции или специальной политической миссии более 12 месяцев. |
| My job is to protect society, with the means at my disposal. | Моя задача - защита общества теми средствами, что мне доступны. |
| Its task is to explore ways of facilitating job creation in the private sector. | Ее задача заключается в изыскании путей содействия созданию рабочих мест в частном секторе. |
| His first job, in my opinion, is to win the hearts and minds of those men and women in harm's way. | Я думаю, что первая его задача - завоевать сердца и умы подчинённых женщин и мужчин, в опасном положении. |
| It is our job tonight to keep the tiny human makers happy, or they will mutiny, and we are outnumbered. | Наша задача на сегодня - это сделать этих создателей крошечных человечков счастливыми, или они поднимут бунт, а мы в меньшинстве. |
| My job is to show you how miserable life would be if you married Mindy instead of Marge. | Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди: а не на Мардж! |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. | Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| The Croatian Employment Bureau ensures the provision of permanent professional assistance to the unemployed and other persons in selecting and finding a profession or job which matches their professional and other work capabilities. | Хорватское бюро занятости обеспечивает предоставление постоянной профессионально ориентационной помощи безработным и другим лицам при выборе профессии или поисках работы, которая соответствовала бы их профессиональным и деловым качествам. |
| This in itself represents a further challenge to women enjoying the job opportunities provided by the State, as women face a changing economic environment dominated by competition in access to jobs. | Это создает еще одну проблему, связанную с использованием женщинами предоставляемых государством возможностей в области занятости, поскольку они сталкиваются с меняющимися экономическими условиями, в которых преобладает конкуренция при найме на работу. |
| The strong output recovery during 2010 pushed employment levels back up, but with much of the job growth taking place in the informal, low-productivity sectors. | Возобновление уверенного роста производства в 2010 году снова привело к увеличению занятости, однако создание большинства новых рабочих мест происходило в неформальных секторах, характеризующихся низкой производительностью. |
| Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). | реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест). |
| In order to reduce such inequalities it was necessary to have an international environment that was conducive to sustained economic growth and job creation, together with greater coordination of policies. | Для сокращения неравенства необходимо создать международный климат, способствующий устойчивому экономическому росту и расширению занятости, наряду с усилением координации политики. |
| Right, your first job for the company. | Вот твое первое задание для компании. |
| Roland, if I do this job right, I could end up with a star. | Роланд, если я выполню это задание, я могу завершить карьеру, получив звездочку. |
| I did a job on grammar, and she took my textbook. | Я делала задание по грамматике, а она отобрала мой учебник. |
| You might have the title of hero, but not the job. | Ты получил звание героя, не задание. |
| If it's an alternate dimension... sounds like a job for a landing party. | Если это альтернативное измерение... звучит как задание для десантного отряда. |
| He won't be comin' in; not to get bounced off a job anyway. | Он не придет, по-крайней мере не будет бросать свое место наблюдения. |
| It was clear that Millennium Development Goal 1 could not be achieved without employment generation and that for every 10 children being born, only one job was being created. | Ясно, что цель 1 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, не может быть достигнута без создания рабочих мест и что на каждые 10 рождающихся детей создается только одно рабочее место. |
| You can have my job until you get enough for you an' Bug. | Можешь занять мое место, пока не заработаешь на себя и на Клопа. |
| The JämO can, however, only institute proceedings in the Labour Court in cases where the trade union decides not to represent the employee or job applicant in question. | Однако ОРВ может лишь организовать слушание в суде по трудовым вопросам в тех случаях, когда профсоюз решает не представлять соответствующего служащего или претендента на рабочее место. |
| And of course the more I flew the more I came to love to fly, so the very week after I graduated from high school, I got a job mopping tables so that I could spend every season of my 18th year on a different continent. | Чем больше я летал, тем больше мне это нравилось, поэтому когда в 18 лет я закончил школу, я устроился официантом, чтобы иметь возможность менять место работы каждое время года, отправляясь на новый континент. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. | И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| The purpose was to examine ministry policy in the area of equal pay (and job evaluation). | Его цель состояла в проведении анализа политики министра в области обеспечения равного вознаграждения (и оценки должностных полномочий). |
| (a) Language knowledge is not only used to carry out job responsibilities. | а) знание языков используется не только при выполнении должностных обязанностей. |
| Specific job descriptions, as required in consultations with the Office of Human Resources Management, will be prepared by the Executive Director to cover every area of resolution 1373. | Соответствующие описания должностных функций, определяемые в консультации с Управлением людских ресурсов, будут подготовлены Директором-исполнителем и будут охватывать каждую область, упомянутую в резолюции 1373. |
| The secretariat prepared the relevant job description and guidelines for employment, which were channelled through the Department of Economic and Social Affairs, and is expecting a positive response from donors in early 2009. | Секретариат подготовил соответствующее описание должностных функций и критерии найма, которые были разосланы через Департамент по экономическим и социальным вопросам, и ожидает позитивного ответа от доноров в начале 2009 года. |
| Activities include: implementing the ICT global staffing model, standardized functional titles and job descriptions in close consultation with the Office of Human Resources Management; | Соответствующие мероприятия включают: реализацию общесекретариатской модели укрепления кадрами подразделений по ИКТ, стандартизацию должностных наименований и описаний должностных функций на основе тесной координации с Управлением людских ресурсов; |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| I didn't mean that, but give me a job. | Ты очень любезна, но поищи мне другой пост. |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| While he obviously stepped down from the Head coaching position Li was allowed to remain as an assistant coach of the team until 2002 except for a brief return to the Head coaching job in 2000. | После увольнения с поста главного тренера Ли остался в клубе на тренерской работе до 2002 года, при этом незначительное время занимал пост главного тренера в 2000 году. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |