| He has an important job in the government. | Да, у него важная работа. |
| You make your job look so easy. | В вашем исполнении ваша работа кажется такой простой. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| I probably should have taken the job inside. | Лучше бы мне поручили работать внутри. |
| And that's why I'm not going to give her another job. | Поэтому я не буду с ней больше работать. |
| I don't want to go on with this job. | Я больше не хочу тут работать. |
| Would you like a job? | А ты любишь работать? |
| If she sees her job and does nothing as to shut factory Why do not my job leisure. | Если рабочие приходят вовремя и не мешают работать другим людям на фабрике, то то, как они тратят деньги, меня не касается. |
| He's doing his job, the dirty gangster. | Гадкий гангстер просто делает своё дело. |
| We're getting real tight together, And I heard you were, you know, putting a big job together. | Мы стали большими друзьями, и я слышал, ты планируешь большое дело. |
| And they will finish the job. | Которые доведут дело до конца. |
| You've done your job. | Вы уже сделали свое дело. |
| The Verminator is on the job. | Дезинсектор сделает свое дело. |
| And the best man for the job. | И он лучший кандидат на эту должность. |
| They'll call if I get the job. | Должность, наверное, уже ввели. |
| No, you earned that job, okay? | Нет. Ты заслужила эту должность, понятно? |
| The weird thing is, if I take this job, I'll have achieved more than he ever did on the force. | Ты подумай, если я соглашусь на эту должность, то получается, что я добилась большего, чем он. |
| The Advisory Committee does not believe that this is a full-time job - its functions should be assigned among the existing staff complement; accordingly, the Committee recommends against the establishment of this post. | Консультативный комитет не считает, что эта работа требует выделения отдельного сотрудника, который занимался бы ею в течение всего рабочего дня: соответствующие функции следует распределить среди уже имеющихся сотрудников; таким образом, Комитет рекомендует не создавать эту должность. |
| Your job is to make them forget what they know. | Ваша задача - заставить их забыть об этом. |
| Your job was to keep track of that one thing. | Твоя задача была в том, чтобы обеспечить эту мелочь. |
| You have the most important job, so snap out of it. | У тебя самая важная задача, так что соберись. |
| Our job is to... is to help people resist the dark forces. | Наша задача - помогать людям сопротивляться тёмным силам. |
| It is my job to back him, not dissuade him. | Моя задача поддержать его, а не разубеждать. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| The NRB has been reviewing job appellations and classifications to ensure they are based on the principle of equal remuneration for work of equal value. | НСЗП рассматривает наименования и классификации специальностей с целью обеспечить, чтобы они были основаны на принципе равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| While, the principle of equal pay for work of equal value is guaranteed under the law, there are wage/salary inequalities between women and men due to gender inequalities in educational levels, patterns of job continuity, promotion procedures etc. | Несмотря на то, что принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантирован законом, женщины и мужчины получают различную заработную плату и оклады, что обусловлено гендерным неравенством в том, что касается уровня образования, непрерывности трудового стажа, процедур продвижения в должности и т.д. |
| As a result, South Africa had witnessed first-hand the importance of international trade as a tool for socio-economic development, job creation and poverty reduction. | В результате Южная Африка на собственном опыте убедилась в важности международной торговли как инструмента социально-экономического развития, обеспечения занятости и ликвидации нищеты. |
| However, although the informal sector is a significant source of employment, it offers workers little in terms of job security, good working conditions and health insurance and other benefits. | Однако несмотря на то, что неформальный сектор является существенным источником занятости, он мало дает работникам с точки зрения гарантированности работы, хороших условий труда и медицинского страхования и других социальных льгот. |
| In order to reduce such inequalities it was necessary to have an international environment that was conducive to sustained economic growth and job creation, together with greater coordination of policies. | Для сокращения неравенства необходимо создать международный климат, способствующий устойчивому экономическому росту и расширению занятости, наряду с усилением координации политики. |
| Partial indicators for employment, including job advertisements, have generally trended upwards from 2001 to 2003, propped up by consecutive good growth in these years. | Частичные показали занятости, включая объявляемые вакансии, в период с 2001 по 2003 год в целом переживали повышательную тенденцию под воздействием хороших показателей экономического роста в эти годы. |
| These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. | Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость. |
| The Parthenon job was supposed to be mine. | Задание по добыче Парфенона должно было быть моим. |
| If it's an alternate dimension... sounds like a job for a landing party. | Если это альтернативное измерение... звучит как задание для десантного отряда. |
| When I want a job, I do my homework. | Когда мне нужна работа, я делаю своё домашнее задание. |
| Costs per job are an average of US$ 100 in the Public Works and Community Development Programmes, and an average of US$ 3,000 in the Enterprise Development Programme. | Затраты в расчете на одно рабочее задание составляют в среднем 100 долл. США в рамках программ общественных работ и общинного развития, и в среднем 3000 долл. США в рамках программы развития предпринимательства. |
| You had one job to do. | У тебя было задание. |
| Five years ago, you lost a high school coaching job in oregon for inappropriate physical contact with students. | Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками. |
| During the transition period, the migrant is allowed to remain in Sweden and apply for a new job. | В течение переходного периода мигранту разрешается находиться в Швеции и искать новое рабочее место. |
| I hope that dropout bank's job is still there | Надеюсь, его место в банке еще не занято. |
| You want my job - a job that judges whether others have broken the law - and you've just spent the past five years breaking the law. Yes! | Вы претендуете на моё место, на котором вам придётся обвинять людей, нарушивших закон, при том, что вы сами последние пять лет его нарушали. |
| The jobless recovery chart buried in Day One, Job One, pick-a-bale-of-cotton, seems to imply that the Obama recovery took place in 2007 when Obama wasn't president. | Из плана кампании по восстановлению рабочих мест следует, что выход из кризиса имело место в 2007, когда Обама не был президентом. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| But as a Starfleet officer, it's my job to make sure we never have to find out. | Но я - офицер Звездного Флота, моя обязанность - убедиться, чтобы мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| It's the job of grandmothers to interfere. | Вмешиваться - прямая обязанность бабушек. |
| Look, it's my job as the National Champ and team leader to keep our eyes on the prize we've worked for our whole lives. | Слушай, это моя обязанность как Национальной Чемпионки и капитана команды сохранять ваше внимание на призе, ради которого мы работаем всю свою жизнь. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| This would entail appropriate organizational changes; change of job profiles suitable to new user requirements; development of process manuals; and rationalization of staff resources. | Это повлекло бы за собой: надлежащие организационные изменения; изменение должностных функций с учетом потребностей пользователей новой системы; разработку руководств по процедурам и рационализацию кадровых ресурсов. |
| The full complement of profiles is feeding into the development of job descriptions and is helping to identify candidates that better fit the requirements of the MTSP. | Полный набор таких перечней учитывается при разработке описаний должностных обязанностей, что содействует выявлению кандидатов, которые лучше отвечают требованиям ССП. |
| Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. | Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации. |
| () Timely preparation of job descriptions and efficiently provided human resources services and improvement in the quality and timely submission of donor reports; | а) своевременную подготовку описаний должностных функций и эффективную работу кадровых служб, а также повышение качества и обеспечение своевременного представления докладов донорам; |
| From the interviewee responses it did not seem that organizations had found a solution to making sure the job descriptions and the work plans were aligned with the shifting priorities of the organizations. | Из ответов собеседников Инспектора не следует, что организации нашли решение в вопросе о том, как гарантированно увязать описание должностных функций и планов работы с меняющимися приоритетами организаций. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| And then I'll be happy to offer you a job as my second assistant on Cheerios. | А я буду счастлива предложить тебе пост заместителя тренера в команде болельщиц. |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
| I didn't mean that, but give me a job. | Ты очень любезна, но поищи мне другой пост. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |