| If you donated a job, you now do not have a job. | Если работа отдана другому, то вы теряете работу. |
| You see, that was the last really steady job she had. | Это была последняя хорошая работа в ее жизни. |
| That's Jamal's job, not yours. | Это работа Джамала, не твоя. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| She wanted to know why I got into this job. | Она хотела знать, почему я стала здесь работать. |
| She offered me a bartending job at The Radley. | Она предложила мне работать в кафе в "Рэдли". |
| With my job I can work anywhere. | С моей работой я могу работать где угодно. |
| You couldn't take another job outside of Los Angeles... | Ты не сможешь работать нигде, кроме Лос-Анджелеса... |
| But he has to work to eat and to subsidize that space, so he most likely has a job. | Но ему надо работать, чтобы питаться и поддерживать это место, поэтому, скорее всего, у него есть работа. |
| I won't apologize for doing my job! | Мне не в чем извиняться, я делаю свое дело. |
| I don't have to be like you to do this job. | Мне не нужно быть, как ты, чтобы делать дело. |
| Now we finally have the power to finish the job. | И у нас, наконец, есть силы завершить это дело. |
| Let the real police do their job for once. | Оставь это дело настоящим полицейским. |
| To get the job done, as you failed in that task completely. | Для того чтобы завершить дело. после того как Вы с ним не справились. |
| I've decided to give you a new job. | Я решил назначить вас на новую должность. |
| But I didn't take the job. | Но я не согласился на должность. |
| I wish you'd give up that ridiculous job. | Я хочу, чтобы ты бросила эту глупую должность. |
| Under the refined system, a staff member could still apply to several vacancies or encumbered positions but the Board would decide the position for which the applicant would be selected, bearing in mind the overall interest of the Organization and job network. | После введения уточненного варианта системы сотрудник по-прежнему сможет претендовать на замещение нескольких вакантных или занятых должностей, но решение об отборе сотрудника на ту или иную должность будет приниматься советом с учетом интересов Организации и профессиональной сети. |
| Will you accept the job? | Ты примешь эту должность? |
| Being dead is part of my job image... | Быть мертвым - моя задача по работе. |
| Then it's my job to convince her that it's part of the illness. | Тогда моя задача убедить ее, что это болезнь. |
| It's our job to wait here, in case Renae shows up. | Наша задача ждать тут, если Рене объявится. |
| Our job is to find out exactly what they are and then to determine how to deal with... | Наша задача: точно выяснить, кто они такие, а затем определить, как с ними общаться... |
| Our job is to find Monroe and kill him, remember? | Наша задача - найти Монро и убить его, помнишь? |
| Illustrating was a difficult and badly paid job. | Это был кропотливый, ответственный и невысоко оплачиваемый труд. |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. | Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации. |
| Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed. | В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке. |
| It is a job. | Точно, это труд. |
| Even that percentage might be somewhat misleading, since studies had shown that women were more apt than men to register with official employment services to find another job. | Даже этот показатель может быть не совсем точным, поскольку, как показали обследования, женщины больше, чем мужчины готовы регистрироваться в официальных службах занятости для поиска новой работы. |
| The federal and regional Governments should also consider providing encouragement and support for indigenous entrepreneurship in economic activities not necessarily limited to smaller-scale traditional activities, as a way of strengthening communities and enabling self-governance, job creation and self-sufficiency. | Федеральному правительству и правительствам регионов следует также рассмотреть возможность поощрения и поддержки хозяйственной деятельности предпринимателей из числа коренных народов, которая необязательно должна ограничиваться маломасштабными традиционными видами хозяйствования, в качестве одного из путей укрепления общин и создания благоприятных условий для самоуправления, занятости и самообеспеченности. |
| Meanwhile, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for support to job seekers registered in territorial labour exchange offices through active labour market policy measures, which are equally applicable to Roma as other job-seekers. | Наряду с этим Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает оказание содействия ищущим работу лицам, зарегистрированным в территориальных отделениях биржи труда, путем проведения активной политики на рынке труда, которая в равной мере распространяется как на рома, так и на других обращающихся за помощью лиц. |
| Under that contract, there is no job security or opportunity for a career, and compensation is low compared to other contracts in the common system. | При таком контракте отсутствуют гарантии занятости или возможности для развития карьеры, а размеры вознаграждения являются низкими по сравнению с размерами вознаграждения при других контрактах в общей системе. |
| As a result, precarious employment and job insecurity, which hardly existed between 1940 and 1970, now affect more than 15% of the developed world's population. | В результате ненадежность в сфере занятости и страх потерять рабочее место, о чем трудно было говорить в 1940 - 1970 годах, сегодня стали частью жизни более 15% населения развитых стран мира. |
| I did a job on grammar, and she took my textbook. | Я делала задание по грамматике, а она отобрала мой учебник. |
| You do the same job, I'll pay you the same money. | Выполнишь задание, я заплачу тебе деньги. |
| My job is not leaving anybody hind! | Мое задание никого не оставлять. |
| You sent me to do a job. | Вы отправили меня на задание. |
| The job wasn't done. | Задание не было выполнено. |
| Who's just accepted the job. | Который только что занял твое место. |
| The cross-border redistribution of jobs resulting from international production generally and integrated strategies in particular may require rapid labour-market adjustment, particularly painful under conditions of widespread unemployment in which each single job counts. | Трансграничное перераспределение рабочих мест под действием международного производства в целом и интегрированных стратегий в частности может потребовать быстрого регулирования рынка труда, что особенно болезненно в условиях массовой безработицы, когда имеет значение каждое рабочее место. |
| I'll show you your job. | Я покажу место работы. |
| Well, just jot down your last job, whatever. | Просто впишите свое последнее место работы. |
| (b) To compensation for the outlays incurred in being assigned to a job in another location, in accordance with a procedure established by the Armenian Government; | Ь) на компенсацию материальных затрат в связи с командированием на работу в другое место - в установленном правительством Республики Армения порядке; |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| That is not your job. | Это не ваша обязанность. |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. | В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements. | Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях. |
| In respect of job descriptions for the converted posts, it was noted that 28 of the posts have no job descriptions to enable them to be classified formally and advertised in accordance with General Assembly resolution 49/250. | В отношении описаний преобразованных должностей отмечалось, что 28 должностей не имеют описаний должностных функций, что не позволяет провести их официальную классификацию и объявить их вакантными в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| At the Government's request, UNMIL provided support in developing job descriptions for three supervisors (records, escort and security) for Monrovia Central Prison and one personal assistant to the Assistant Minister for the Bureau of Rehabilitation | По просьбе правительства МООНЛ оказала поддержку в разработке описания должностных обязанностей руководителей всех трех служб (ведения учета, сопровождения и охраны и безопасности) в центральной тюрьме в Монровии и личного помощника министра, курирующего работу реабилитационной службы |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| You left a prestigious job as a United States attorney to teach public high school? | Вы бросили престижный пост прокурора США, чтобы работать в средней школе? |
| I didn't get the job. | Мне не дали этот пост. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |