| Actually, I have a more important job for you. | Вообще-то, у меня для тебя есть работа поважней. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| So I can keep my job and get busy with my education. | Потому что я могу продолжать работать и заниматься своим образованием. |
| I know I could barely do my job... | Я знаю, что едва могу работать... |
| You don't even have an inkling of a job. | Ты даже не представляешь, кем хочешь работать. |
| can't work because you did your job. | А с честным копом больше никто не хочет работать. |
| That's, like, my dream job. | Всю жизнь мечтаю там работать. |
| Well, next time finish the job. | Ну, в следующий раз доводи дело до конца. |
| We just finished a job like two hours ago. | Мы закончили очередное дело два часа назад. |
| But I'm getting rid of that nurse today, and from now on you'll stick to your job. | Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям. |
| This afternoon on the boat you fumbled your job. | Там на лодке, ты плохо сделал своё дело, |
| There might be another way we can get the job done without having to waste her. | Должен быть другой способ закончить дело, кроме как грохнуть её. |
| Your promises stopped meaning much after you promised Baker my job. | Ваши обещания обесценились, когда вы обещали Бейкеру мою должность. |
| I really don't know why you took this job in your condition. | Я правда не понимаю, почему ты приняла эту должность в твоём положении. |
| Dwight Jr. Is after my job. | Дуайт -младший пытается отнять у меня должность, |
| My reversal on Judge Keating is a simple matter of reviewing the facts and my personal feeling that he's the best man for the job, | Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность. |
| Violations were found to have taken place in three of them, one involving a job appointment, one the payment of maternity/paternity leave and one gender-related wage discrimination. | По трем из них был установлен факт нарушений, причем одно дело касалось назначения на должность, второе - отпуска по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца, а третье - дискриминации в оплате труда по признаку пола... |
| Your job is to stake out the potential targets, and catch the Circle members when they try to abduct them. | Ваша задача - следить за потенциальными целями и поймать членов Круга, когда они попытаются похитить их. |
| Its task is to explore ways of facilitating job creation in the private sector. | Ее задача заключается в изыскании путей содействия созданию рабочих мест в частном секторе. |
| The job of the Committee was not to determine who should govern a Territory, but to ensure that the options chosen by the inhabitants were followed. | Задача Комитета заключается не в определении того, кто должен править территорией, а в обеспечении осуществления решений, принятых жителями. |
| We gave the contract to two defense contracting big boys and it was my job mostly to make sure that they delivered and that it worked. | Мы передали контракт двум крупных игрокам в сфере обороны И моя задача заключалась в основном, чтобы они все сделали и машина работала. |
| She's done her job putting together an extraction plan. | Ее задача состояла в разработке и внедрению плана по эвакуации. |
| With the persistent and increasing burden of poverty on women, Nigerian men consistently take their wives for granted, as they do not view the woman's job and household work as being so burdensome. | На фоне постоянно возрастающего бремени нищеты, которое выпало на долю женщин, мужчины в Нигерии до сих пор воспринимают своих жен как само собой разумеющееся, не считая труд женщин и их работу по дому чем-то важным. |
| In the area of education, scholarships had been awarded to facilitate the return to school of child workers, and social programmes in the area of job creation had been implemented which promoted, inter alia, community farming. | В области образования были предоставлены школьные стипендии, чтобы способствовать возвращению в школу работающих детей, и осуществлены социальные программы создания рабочих мест, в частности стимулирующие коллективный сельскохозяйственный труд. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| But it could be a big job. | Однако это колоссальный труд. |
| In most of these programs, work in return for food is implemented so that not only people are provided with food but also with job opportunities. | Большинство этих мероприятий предусматривает возможность получения продуктов питания в обмен на труд, благодаря чему население обеспечивается не только продовольствием, но и возможностями в плане трудоустройства. |
| I went down the Job Centre and found a well-paying job. | Я сходил в Службу Занятости и нашел хорошо оплачиваемую профессиональную работу. |
| She emphasized the importance of education, technology, job opportunities and the elimination of violence. | Оратор подчеркнула важное значение образования, технологии, создания возможностей для занятости и искоренения насилия. |
| How can the MDGs be met if we do not solve the problem of employment, of job creation? | Как можно достичь ЦРДТ, если мы не решим проблему занятости, проблему создания рабочих мест? |
| Article 130 of the Employment Act No. 91 of 1959 states that: "All provisions regulating employment shall apply to women, with no distinction among workers in the same job." | Статья 130 Закона Nº 91 "О занятости"1959 года гласит: "Все положения, регламентирующие занятость, применяются к женщинам без каких-либо различий между работниками, выполняющими одинаковую работу". |
| Women have been affected by large job cuts in the feminized public sector services, transport and communication, but also by discrimination in the labour market and, in some countries, also by discrimination in the course of land privatization. | Женщины подвергаются негативному воздействию в результате масштабного сокращения рабочих мест в таких традиционных сферах их занятости как государственная сфера обслуживания, транспорт и связь, а также дискриминации на рынке труда и, в ряде случаев, дискриминации в процессе приватизации земли. |
| The job was supposed to be over quickly. | Ну само задание прошло более-менее гладко. |
| If it's an alternate dimension... sounds like a job for a landing party. | Если это альтернативное измерение... звучит как задание для десантного отряда. |
| You had a job to do, Corso. | У вас было задание, Корсо. |
| Look, I get that you're good at your job, but I am surprised that Langley sent you | Я понимаю, что вы хорошо делаете свою работу, но я удивлён, что вас отправили на задание. |
| Don't you have a job to do? | У вас ведь есть задание. |
| It also indicates that only 28 percent of the total female job seekers managed to get a job. | Кроме того, они подразумевают, что найти рабочее место удалось лишь 28 процентам от общего числа женщин, искавших работу. |
| I don't want to miss this job. | Я не хочу упускать мое место. |
| And what I mean by that is that we find a new job for it. | И, что наиболее важно, мы переносим технологию в другое место. |
| The Programme was launched in February 2001 to assist registrants of the Labour Department who are unemployed for more than 3 months, and aged 40 or above, to secure a job. | Осуществление этой программы было начато в феврале 2001 года, цель программы - помочь людям в возрасте 40 лет и старше, зарегистрированным в Департаменте труда, которые не имеют работы более трех месяцев, обеспечить рабочее место. |
| Full pension and a transitional job on the mayor's criminal justice coordinating council, | Предоставим место в координационном совете по уголовному судопроизводству. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| It's our duty, our job, Jo protect you. | Наши намерения и обязанность... защищать вас. |
| My job - and ours, and that of those here in the Assembly Hall - is to support and to empower them. | Моя и наша общая обязанность, как и обязанность тех, кто находится сегодня в зале Генеральной Ассамблеи - заключается в том, чтобы поддержать их и расширить их возможности. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| The grades will be confirmed upon the finalization of the job descriptions. | Уровень должностей подлежит подтверждению после завершения описания должностных обязанностей. |
| The Procurement Service is currently reviewing job functions of all staff members and, based on this review, will develop career path programmes and the guidelines for a job rotation system. | В настоящее время Закупочная служба проводит обзор должностных функций всех сотрудников и на основе этого обзора разработает программы служебного роста и руководящие принципы системы ротации должностей. |
| The Director's job description could not be prepared at the Institute since there was no staff above the D-2 position who could draft the relevant terms of reference. | Описание должностных функций директора нельзя было подготовить в Институте, поскольку там нет сотрудников выше Д-2, которые могли бы составить соответствующий круг полномочий. |
| Inspection missions found that often job descriptions and reporting lines are either amended or defined with insufficient clarity for staff to be clear as to their duties and responsibilities. | Во время инспекционных миссий выяснилось, что описания должностных обязанностей и общие правила отчетности часто менялись или определялись недостаточно четко и не давали сотрудникам четкого представления об их обязанностях и ответственности. |
| Replying to a comment regarding the importance of maintaining the post-based job classification system, he indicated that qualifications were already taken into account in determining job classification standards. | В ответ на замечание о том, что система классификации должностей должна по-прежнему основываться на описании должностных функций, Председатель Комиссии уточняет, что при разработке стандартов классификации должностей уже учитывается имеющаяся квалификация. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| I was appointed to this job by the President of the United States. | Меня на этот пост назначил президент США. |
| When I get the boot or... drop dead in this chair, don't take the job. | Когда меня вышвырнут или... я умру в этом кресле, не занимай этот пост. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| And this time, not for supervisor, but for a bigger job, for the California State Assembly. | И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, в Ассамблею Штата Калифорния. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |