My job is not to help you. | Помогать вам - не моя работа. |
That job's my ticket out of here. | Эта работа - мой билет на волю. |
Alicia has a job, she has responsibilities. | У Алисии есть работа, есть свои обязанности. |
It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
But you moved to New York, got a job in the mayor's office. | Но ты переехал в Нью-Йорк, устроился работать в мэрию. |
No, your job is you work for me. | Работать? Нет, ты работаешь на меня. |
Those, who want to work will not remain out of job. | Те, кто хочет и может работать, без работы не останутся. |
But I just started a new job, and dating's been on the back burner, and... | Но я только что начала работать на новой работе и свидания отошли на задний план и... |
The rate of MA is the same as the higher rate Incapacity Benefit if the woman is employed in the fifteenth week before her baby is due, and slightly more than lower rate Incapacity Benefit if she is self-employed or has given up her job by then. | Ставка пособия аналогична более высокой ставке пособия по нетрудоспособности, если женщина работала в течение пятнадцатой недели до предполагаемого срока рождения ребенка, и несколько выше, чем нижняя ставка пособия по нетрудоспособности, если она занимается индивидуальной трудовой деятельностью или же прекратила работать. |
If a thief screws up on the job, the mob blows his fingers off. | Если вор проваливает дело в мафии, ему отрубают пальцы. |
I think Ezra would like you to finish the job. | Я думаю Эзра хотел, что бы ты закончил это дело. |
They can bring formal charges against you, and you could lose your job. | Против тебя могут возбудить дело, и ты потеряешь работу. |
That's what this job is all about... alone, alone and more alone. | В том то и дело, вся эта работа... одиночество, одиночество и еще больше одиночества. |
Time to finish the job. | Самое время закончить начатое дело. |
But I didn't take the job. | Но я не согласился на должность. |
I've told you since I took this job six months ago that I want angry shows. | Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад: мне нужны злобные передачи. |
In 2002, the Office of Human Resources Management forwarded to the Office of Legal Affairs for review a draft job description of a proposed legal position at the United Nations Office at Nairobi. | В 2002 году Управление людских ресурсов направило в Управление по правовым вопросам на отзыв проект описания функций сотрудника по правовым вопросам на должность, которую предлагалось создать в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Well, I'd imagine you could find me a nice job on your staff, non-deputized, of course. | Я думаю, вы сможете устроить меня на какую-нибудь должность, не помощника, конечно. |
But there is no denying that her rise to power in India's largest state, which sends 80 members to parliament, has given her a vital platform to bid for India's most powerful job. | Но нет никаких сомнений в том, что её приход к власти в крупнейшем штате Индии, направляющим в парламент 80 депутатов, обеспечил её серьёзной платформой в борьбе за главную должность страны. |
It's a mother's job to shield her children from pain, not dwell on it. | Это задача матери - оградить своего ребенка от боли, а не зацикливаться на этом. |
Now, it's my job to find out what's this maybe-maybe not bomb type thing, and I'm excellent at my job. | Теперь моя задача - разобраться, есть там бомба или нет, а я мастер в своем деле. |
It's my job to make sure kubo is safe and that is not safe. | Моя задача - обезопасить Кубо, а это не безопасно. |
No, our job as doctors is to present the options, | Наша задача как врачей, озвучить варианты |
Your job is to settle the dispute. | Ваша задача разрешить спор. |
Rights to work and to choose a job without discrimination, to receive the same wage or salary in the same work conditions are also guaranteed without distinction. | Помимо этого, всем без каких-либо различий гарантировано право на труд и выбор работы без дискриминации, на получение равной заработной платы или вознаграждения за работу в равных условиях. |
In the view of the Committee, the right to work should not be interpreted in a narrow or restrictive sense, equating it, for example, with the provision of work, meaning simply that a specific individual performs a particular job. | По мнению Комитета, право на труд не следует толковать в узком или ограниченном смысле, что уравнивало бы его, например, с предоставлением работы, означающей лишь то, что кто-то имеет определенную работу. |
But it could be a big job. | Однако это колоссальный труд. |
And third is the right to keep one's job and be protected against arbitrary and unwarranted dismissal by an employer. | Для этого необходимо обеспечить право на труд действенными юридическими и социально-экономическими гарантиями. |
While, the principle of equal pay for work of equal value is guaranteed under the law, there are wage/salary inequalities between women and men due to gender inequalities in educational levels, patterns of job continuity, promotion procedures etc. | Несмотря на то, что принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантирован законом, женщины и мужчины получают различную заработную плату и оклады, что обусловлено гендерным неравенством в том, что касается уровня образования, непрерывности трудового стажа, процедур продвижения в должности и т.д. |
The Alliance also referred to the status of women in the labour market, stating that they were affected by unemployment, job instability and a lack of education. | Союз сослался также на статус женщин на рынке труда, заявив, что на положении женщин сказываются безработица, нестабильность занятости и отсутствие образования. |
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. | Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев. |
Under current trends in global interdependence, international governance would require reaching a global compact on means to enhance job creation at the national level through orderly management of financial and trade flows and through promotion of democratic systems and respect for fundamental labour standards. | В нынешних условиях глобальной взаимозависимости международному сообществу необходимо достичь глобальной договоренности в отношении путей и средств расширения занятости на национальном уровне путем рационального регулирования финансовых и торговых потоков, содействия укреплению демократических систем и поощрения соблюдения основных трудовых норм. |
In a gender perspective, information about immigrants' education is important to gain knowledge about gender differences in educational levels among immigrants, and particularly how differences in educational attainment affect job opportunities. | Информация об образовании иммигрантов в гендерном разрезе имеет важное значение для анализа гендерных различий в образовательных уровнях иммигрантов, в частности о том, каким образом различия в образовательном уровне влияют на возможности занятости. |
Helping laid-off women workers change stereotyped ideas about employment and adopt a new attitude towards job selection; fostering a new womanhood of self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement. | Оказание помощи уволенным женщинам в изменении стереотипных представлений о занятости, формировании нового отношения к выбору работы и развитии самоуважения, уверенности в своих силах и способности обеспечить себя, а также стремления к самосовершенствованию. |
I was just given the job of locating you... | Я просто получил задание найти тебя. |
Well, that's a job awfully well done, Mr. Chairman. | Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель. |
At least one job failed. | Как минимум одно задание не было выполнено. |
I should be out on the job. | Мне надо идти на задание. |
Once the job is completed, there will be someone who will come and collect it. | Как только задание будет выполнено прийдет человек за расплатой. |
I can't look at you without thinking about the five or six more qualified white men who didn't get your job. | Я не могу смотреть на вас, не думая о том,... что на ваше место претендовали полдюжины более квалифицированных белых. |
Even if I wanted the job, lois, I'd never work for lex luthor. | Даже если бы я хотел получить это место, Лоис, я бы не стал работать на Лекса Лутора. |
She'd do anything to make me happy, and that's not why I want her to take the job. | Она сделает всё, чтобы я был счастлив, и поэтому я не хочу вот так просто отдавать ей место. |
Well, just jot down your last job, whatever. | Просто впишите свое последнее место работы. |
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. | К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин. |
My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
Yeth. I think that's Sebastian's job. | Да, я считаю, это Себастьяна обязанность. |
It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
Lady cooking... daily job... duty! | Женщина готовит ежедневная работа, обязанность! |
Look, it's my job as the National Champ and team leader to keep our eyes on the prize we've worked for our whole lives. | Слушай, это моя обязанность как Национальной Чемпионки и капитана команды сохранять ваше внимание на призе, ради которого мы работаем всю свою жизнь. |
The job descriptions would also provide the basis for new recruitment to vacant posts and promotion of serving staff. | Описания должностных обязанностей также будут исполь-зоваться в качестве основы для набора новых сотрудников на вакантные должности и для продвижения по службе уже работающих сотруд-ников. |
Vertical job changes are fewer, since the change in job duties and responsibilities must be significant before a change from one band to another is warranted. | Вертикальные изменения в должностных функциях случаются реже, поскольку для обоснования перевода из одного диапазона в другой должны произойти значительные изменения в должностных функциях и обязанностях. |
In order to increase the motivation and the quality of technical inputs, senior field personnel's contribution to the resident coordinator system should be part of their job description. | В целях повышения заинтересованности в результатах работы и качества технических услуг участие старших сотрудников на местах в работе системы координаторов-резидентов должно предусматриваться в описании их должностных функций. |
ICT boundaries are not well defined; current ICT career paths and job descriptions do not reflect evolving ICT demands and best practices | Не существует четкого определения границ деятельности в сфере ИКТ; в настоящее время функции и описание должностных функций в сфере ИКТ не отражают повышение спроса на ИКТ и не соответствуют передовой практике |
The results of those comparisons provide an indication of the comparator grade(s) that are equivalent in terms of job content to a particular United Nations grade. | По результатам этих сопоставлений определяется класс(ы) должностей, эквивалентный(е) с точки зрения должностных функций определенному классу в Организации Объединенных Наций. |
We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
When I get the boot or... drop dead in this chair, don't take the job. | Когда меня вышвырнут или... я умру в этом кресле, не занимай этот пост. |
Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |