| A job down Cable Street, looking like that. | Работа вниз по Гейбл Стрит выглядит именно так. |
| You don't like your job, you start your own corporation. | Не нравится работа - так открой собственную корпорацию. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I do my job well, so why don't you just leave me alone, and let me do it. | Я хорошо работаю, так что почему бы тебе просто не оставить меня в покое и дать мне работать. |
| The National Disability Strategy for the period 2010 to 2020 sought to ensure that persons with disabilities had the same job opportunities as the rest of the population and to strengthen support for those who were unable to work. | Национальная стратегия по защите инвалидов на период 2010 - 2020 годов стремится обеспечить инвалидам предоставление таких же возможностей занятости, как и остальному населению, и усилить поддержку тех, кто не может работать. |
| I was ready to move in, get a job, be a father to her kid! | Я был готов двигаться дальше, начать работать, стать отцом для ее ребенка! |
| We welcome their contribution, but we are working towards the day when Filipinos no longer need to go abroad for a job, the day that overseas work is just another career option. | Мы приветствуем их вклад, но мы делаем все, чтобы наступил день, когда филиппинцам не нужно будет уезжать работать за границу, и работа за рубежом будет лишь еще одним вариантом в карьере. |
| The same day he also announced he will take a job as a pro scout with the Detroit Red Wings. | В тот же день он заявил, что будет работать скаутом в «Детройт Ред Уингз». |
| We have one last job before we split up and skip town. | Осталось последнее дело и мы сваливаем. |
| Just think what kind of lives those kids would have had if their parents had done their job. | Только подумайте, какая жизнь была бы у этих детей, если бы их родители делали свое дело. |
| One last job, and we're out. | (ленни) Ђѕоследнее дело, и € ухожуї. |
| Maybe it is not our job in the Security Council, as Ambassador Mohamad said, to address the technical details of all the arrangements. | Возможно, что не наше дело, как сказал посол Мухаммад, заниматься в Совете обсуждением технических деталей. |
| Your job is to cooperate. | Твое дело - сотрудничать. |
| This office was the Chancellor of the Exchequer's deputy and the most important job outside the Cabinet. | Эта должность соответствовала заместителю канцлера казначейства и была самой важной работой вне кабинета министров. |
| His job was law and order and the maintenance of the king's peace: in many respects an office analogous to that of the sheriff in England. | Его работой было сохранять закон и порядок и поддерживать королевский мир: во многих отношениях его его должность была похожа на должность шерифа в Англии. |
| Tony Gillies requested I return to my job as Managing Solicitor because he realised that it requires a very particular set of skills. | Тони Гиллис попросил меня вернуться на должность менеджера-солиситора когда осознал, что для этого требуются особые навыки. |
| Officer Delinko was promoted to his dream job as a detective... and got his first unmarked patrol car. Ahh! | Офицера Делинко повысили на должность его мечты он стал детективом и получил первую непомеченную машину. |
| After demobilization, Gerashchenko got a job as a firefighter, and by 2006 was an assistant to the chief of the 16th fire station. | После демобилизации Геращенко устроился на работу сотрудником пожарной охраны, к 2006 году занимал должность помощника начальника караула 16-й городской пожарной станции. |
| My job is to wait one hour and call Mr. House from a phone booth. | Моя задача, подождать ровно час и позвонить г-ну Хаусу из телефонной будки. |
| It's our job to save this heathen from his evil ways and teach him what really matters in life, and that is? | Поэтому наша задача - наставить его на путь истинный и научить его тому, что является самым важным в жизни. |
| Our citizens have to feel that society and the government is offering them all possible assistance in maintaining their health, and that it is their job to take responsible advantage of the opportunity. | Наши граждане должны почувствовать, что общество и правительство оказывают им всевозможную помощь в охране их здоровья и что их задача состоит в том, чтобы проявлять ответственный подход к использованию предоставленных им возможностей. |
| He had also participated in a European Union meeting on setting up a job centre in Mali2008 to match potential Malian migrants with job offers in Europe and West Africa. | Он также участвовал в 2008 году в совещании Европейского союза по вопросу создания центра трудоустройства в Мали, задача которого состоит в подборе для потенциальных мигрантов из Мали предлагаемых рабочих мест в Европе и Западной Африке. |
| And it's your job to stay close to the quarterback and protect him from the rushers. | Твоя задача - быть ближе к квотербеку и защищать его от атак. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| The phenomenon of people being forced to take a second job in addition to their full-time job in order to ensure a proper standard of living for themselves and their family does not exist in the Netherlands. | В Нидерландах у трудящихся нет необходимости совмещать труд в течение полного рабочего дня с другой работой в целях поддержания надлежащего уровня жизни для себя и своих семей. |
| The ILO study offers some thoughts on how it might be possible to transfer the concept of equal pay for work of equal value to occupations and establishments within the informal sector through the use of job content assessments. | В исследовании МОТ приводится ряд соображений о возможных путях применения концепции равной оплаты за труд равной ценности к профессиям и предприятиям в неорганизованном секторе на основе использования данных оценки труда. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. | Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников. |
| The regulation of the job market in order to alleviate unemployment and provide as many job opportunities as possible; | регулирование рынка труда с целью сокращения безработицы и обеспечения по возможности максимальных возможностей занятости; |
| Strong, effective and broad social protection systems, such as the United Nations Social Protection Floor Initiative, were crucial to job and income security. | Для обеспечения гарантии занятости и дохода важнейшее значение имеют надежные, эффективные и широкие системы социальной защиты, вроде Инициативы Организации Объединенных Наций о минимальном уровне социальной защиты. |
| The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic. | Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости. |
| The Fund's four programmes (education, social production, health and infrastructure) promote the rights of indigenous peoples, in accordance with the Peace Agreements. The projects funded under those programmes are designed to increase employment and job opportunities. | Четыре программы Гватемальского фонда развития коренных народов (в области образования, социальной области, области здравоохранения и инфраструктуры) поощряют развитие прав коренных народов и содействуют выполнению мирных соглашений, а также способствуют расширению возможностей трудоустройства и занятости посредством осуществления финансируемых им проектов. |
| Between 2003 and 2011, 17,329,000 formal job posts were generated in Brazil, according to the Annual Report of Social Information and the General Register of Employment and Unemployment, prepared by the Ministry of Labour. | В период с 2003 по 2011 годы, согласно данным Ежегодного доклада о социальном положении и общем состоянии в области занятости и безработицы, который был подготовлен министерством труда, в Бразилии было создано 17329000 формальных рабочих мест. |
| The job of a corporate legal secretary is to ensure the updating of a company's information. | Задание юридического секретаря предприятия - обеспечение обновления данных о предприятии. |
| However, this next job will not be so easy. | Следующее задание будет не из легких. |
| If this job goes well, I'll return your bank account, and send your sister to high school. | Если выполнишь задание, я верну тебе все деньги, и отправлю твою сестру учиться в колледж. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| If he fails in his search, it may be necessary to have my ship assume the job of taking this station apart! | Если мистер Гарибальди провалит задание, то мой корабль разнесет здесь все на куски! |
| Nate's roommate took a job in Phoenix so I get his place. | Сосед Нейта получил работу в Фениксе, и я получил его место. |
| The problem is that job gains and losses will not be matched; they are likely to occur in different firms, perhaps in different industries, sectors and regions, and possibly among different occupational groups. | Проблема заключается в том, что создание и потеря рабочих мест не будут соответствовать друг другу; по всей видимости, это имеет место в различных фирмах, возможно, в различных отраслях промышленности, секторах и регионах и, по-видимому, среди различных профессиональных групп. |
| Okay, I don't know what it was like in Atlanta, honey, but when you apply for Chief of police in Los Angeles and you don't get the job, there are big consequences. | Не знаю, как в Атланте, моя дорогая, но в Лос-Анджелесе, когда вы подаете заявление на место шефа полиции и не получаете его, последствия не заставят себя ждать. |
| Freddy is one job. | Фредди - это одно рабочее место. |
| Vigilante killings of immigrants also occurred in xenophobic attacks in 2008, in which immigrants were blamed for job and housing losses and increasing levels of crime. | В 2008 году имели место также линчевания иммигрантов, в основе которых лежала ксенофобия, и в ходе нападений иммигрантов обвиняли в том, что они являются причиной утраты рабочих мест и жилья, а также роста преступности. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| The guidelines addressed, inter alia, the need to substantiate significant departures from the level of resources approved for 1996, to provide full job descriptions for additional posts and to submit details on the source and application of extrabudgetary contributions. | В этих руководящих принципах упоминается, в частности, необходимость обосновывать значительные отклонения от уровня ресурсов, утвержденного на 1996 год, представлять полное описание должностных обязанностей по дополнительным должностям и подробную информацию об источнике и использовании внебюджетных взносов. |
| For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. | Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций. |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| The cost plan and the job descriptions have not yet been finalized by the ECE Transport Division and have not yet been reviewed and approved by the competent administrative, finance and personnel services of the United Nations. | Отдел транспорта ЕЭК ООН пока не завершил разработку сметы расходов и описаний должностных обязанностей, и компетентные административные, финансовые и кадровые службы Организации Объединенных Наций пока их не рассмотрели и не утвердили. |
| (c) At the Mozambique office, the records maintained by the office did not establish the justification and need for appointment of the consultants; they only contained certain job descriptions made on the basis of the applications of the consultants themselves. | с) в отделении в Мозамбике официальная документация не содержала обоснования необходимости назначения консультантов; она включала лишь некоторое описание должностных функций, сделанное на основе заявлений самих консультантов. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| You lobbied for me to get my job. | Вы пробили для меня мой пост. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| But since I just got this job... and wouldn't mind hanging on to it for a couple of weeks... | Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |