| The best job you'll ever have. | Лучшая работа которая у тебя когда-либо была. |
| Jim's job's very important to him. | Работа Джима очень важна для него. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| She's the one whose job I'm overtaking. | Девушка, вместо которой я буду работать. |
| And so, James Murray could get a job on any dictionary today. | А потому Мюррей может работать над любым словарем сегодня. |
| Because I got you a job in the kitchen. | Потому что ты будешь работать на кухне. |
| Litigators who can do the job of two, you know? | Люди, которые могут работать за двоих, понимаешь. |
| I did not sign on for this totally deceptive job and whatnot. | Я вообще-то не нанималась сыщиком работать и впредь не собираюсь. |
| These home invasions... they're an inside job. | Нападения на дома - дело рук кого-то из своих. |
| But we've done our job, Jack. | Мы своё дело сделали, Джек. |
| And the last time you were in my office, you told me you hadn't committed a crime to get the job done. | В последний свой приход ты сказал мне, что не совершал преступлений, чтобы выиграть дело. |
| I always wanted to be an educated, independent woman, with a job that has nothing to do with a man. | Я всегда хотела быть образованной, независимой женщиной, и найти работу, где не надо иметь дело с мужчинами. |
| Job turns out to be a set-up. | А это дело оборачивается подставой. |
| And while I think Secretary Durant would be a wonderful woman for the job, I think Claire is the best woman for the job. | Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех. |
| You're the only one - who has grounds to want me gone, and you're next up in line for my job. | У тебя одного есть основание хотеть, чтобы я ушла, и ты следующий в списке на мою должность. |
| I told you not to offer Quentin a job in the administration, and you decide to offer him Deputy Mayor? | Я говорил, что не надо предлагать Квентину должность в администрации мэра. А ты решила назначать его замом? |
| The Advisory Committee recommends approval of the General Service (Local level) post requested for a job classification assistant in the Personnel Administration Unit (ibid., para. 102). | Консультативный комитет рекомендует утвердить одну должность категории общего обслуживания (местный разряд), испрошенную для помощника по классификации должностей в Группе административного обслуживания персонала (там же, пункт 102). |
| He's been after Quirrell's job for years. | Он ждёт должность, занимаемую Белкой, уже много лет. |
| Our job right now is finding Raymond Reddington. | Наша задача сейчас - найти Рэймонда Реддингтона. |
| When I started, there was only one job: | Когда я брался за это дело, была всего одна задача: |
| The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. | Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
| and my job is to keep you safe so we can keep going on missions. | И моя задача тебя охранять, чтобы мы продолжали ходить на задания. |
| Our job is to take every precaution for kids already traumatized. | Послушайте, наша задача - принять все меры предосторожности, чтобы защитить уже и без того травмированных детей. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| Ms. Patten expressed concern that, according to an NGO report, job advertisements were often gender-biased and women did not receive equal pay for equal work. | Г-жа Паттен выражает озабоченность в связи с тем, что, по сообщению одной из НПО, в объявлениях о приеме на работу интересы женщин нередко ущемляются и что женщины не получают равную оплату за равный труд. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| But it could be a big job. | Однако это колоссальный труд. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| In agricultural cooperatives, staff members typically receive salaries above the minimum wage and enjoy comparatively higher job security. | В сельскохозяйственных кооперативах оклады штатных сотрудников, как правило, превышают минимальный размер заработной платы, при этом им обеспечиваются довольно надежные гарантии занятости. |
| The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. | Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома. |
| Host governments and local firms must make specific efforts to encourage the transfer of technology from foreign to local enterprises through supplier development programmes, including coaching and mentoring, training and apprenticeships, job mobility and subcontracting arrangements. | Правительства принимающих стран и местные фирмы должны приложить особые усилия для поощрения передачи технологий иностранными фирмами местным предприятиям через программы развития сети поставок, включая механизмы обучения и наставничества, профессиональной подготовки, мобильности в области занятости и выполнение работ по субподрядам. |
| The adoption of labour policies that give women equal access to job opportunities and labour-market and social services | Принять политику в сфере занятости, которая обеспечивает женщинам равные возможности для получения работы и продвижения по службе, доступ к рынку труда и социальным услугам. |
| The Libyan Government established a national employment fund to link a lending policy with job opportunities, and reserved an amount of 2 billion Libyan dinars for microlending over a period of five years. | Правительство Ливии учредило национальный фонд по вопросам занятости в целях увязки политики в области кредитования с созданием возможностей в области занятости и выделило сумму в размере 2 млрд. ливийских динаров на нужды микрофинансирования в течение пятилетнего периода. |
| Create a new job from SQ Estimates | Создать новое задание в разделе «SQ Расчеты» |
| I have a special job for you, my little friend. | Тебе я поручу особое задание, мой юный друг. |
| Latrell, your job is to keep Miles from speaking - during the meeting. | Латрелл, твое задание - следить, чтобы Майлз молчал во время встречи. |
| In Bash, a program can be started as a background job by appending an ampersand (&) to the command line; its output is directed to the terminal (potentially interleaved with other programs' output), but it cannot read from the terminal input. | В оболочке Bash программа может быть запущена как фоновое задание добавлением амперсанда (&) в командную строку; её выход притом направляется на терминал (потенциально чередуясь с выходами других программ), однако в этом случае она не сможет читать с терминального входа. |
| Isn't that what your man is supposed to do - take risks, get the job done? | А разве его работа не в этом? Выполнить задание, несмотря на риски? |
| You do realize that that little tightwad's just gunning for my job. | Вы понимаете, что этот жмот просто метит на мое место? |
| When someone working under this scheme is offered a regular job, the employer remains exempt from the payment of social security contributions for a total of four years in all. | В том случае, если лицу, участвующему в данной программе, предлагается постоянное рабочее место, предприниматель по-прежнему освобождается от взносов на социальное обеспечение на четырехлетний срок. |
| We got a spare job yesterday. | У нас вчера появилось место. |
| You tried to take my job. | Ты пыталась занять мое место. |
| New employment is created (in poor regions it is not unusual for each mining job to lead to 10 new jobs in other sectors), and incomes rise. | Создаются новые рабочие места (в бедных районах каждое новое рабочее место в горнодобывающем секторе часто обеспечивает появление 10 новых рабочих мест в других секторах), растут доходы. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| Lateral job changes are made without the need to reclassify jobs. | Для осуществления горизонтальных изменений в должностных функциях нет необходимости в реклассификации должностей. |
| The Inspector finds that it is a good practice to require a job description for recruitment processes. | Инспектор считает обязательное использование описания должностных функций для целей найма сотрудников передовой практикой. |
| In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. | В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
| Formulation of recommendations regarding job descriptions, post levels, and career development for OSH staff; | подготовка рекомендаций относительно описания должностных функций сотрудников, занимающихся вопросами БГТ, уровней их должностей и их продвижения по службе; |
| The working hours of the employee are required by law to be stipulated in the job description given to the employee at the time of granting of employment. | Законом предусматривается определение часов работы служащих в должностных инструкциях, которые вручаются служащему в момент предоставления работы. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| My running mate and I are merely pointing out to the American people certain areas that we think we can do a better job in. | Мой кандидат на пост вице-президента и я просто указали американскому народу определенные области, в которых мы думаем мы можем улучшить работу. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |