| It's a hard job... we only do on the finest, most valuable carpets. | Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными. |
| And, apparently, this is my job now. | И, очевидно, теперь это моя работа. |
| If the hr guy likes you, the job is yours. | Если ты понравишься тому челу, работа твоя. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| You realize I passed up an opportunity to work at Fermilab to take this job with you. | Вы же понимаете, что я предпочла возможности работать в Фермилаб, вот эту работу с вами. |
| The idyll is destroyed when Zoe finds a job in a cafe, which is located across the street from their home. | Идиллия разрушается, когда Зоя устраивается работать в кафе, которое находится через дорогу от их дома. |
| He offered me a job. | Предлагает работать на него. |
| At age 17, Lesnar joined the Army National Guard, where he was assigned to an office job after his red-green colorblindness was deemed hazardous to his desire to work with explosives. | В возрасте 17 лет он поступил на службу в армию Национальной гвардии США, где был переведен на офисную работу после того, как его ему был поставлен диагноз дальтонизм, что сделало опасным его желание работать со взрывчатыми веществами. |
| You'll lose your job and work at an estate agent's, but you'll say you're a property developer because you're just so embarrassed that you work at Foxton's. | Ты потеряешь работу, тебе придется работать в агентстве по недвижимости, но ты будешь всем говорить, что ты застройщик, потому что ты будешь очень стыдиться работы в Фокстонс. |
| Well, they're whole job is catching rustlers. | Ну, найти угонщиков скота - это целое дело |
| People got a job to do, they tend to live a little bit longer so they can do it. | Когда человек работает, он стремится прожить дольше: у него есть дело. |
| You got to finish the job with Alyssa. | Закончи дело с Алиссой. |
| There was a job in town. | В этом городе было дело. |
| Instead of resisting, it's better to just put your head down, get the job done, and then you can get on with your day. | Лучше не сопротивляться, а смириться, сделать дело и спокойно провести остаток дня. |
| He goes, Yousaf steps into the job. | Он уйдёт, Юсеф получит его должность. |
| Please state for the record your official title and job responsibilities, Mr. Beale. | Пожалуйста огласите для записи вашу должность и должностные обязанности, мистер Бил. |
| And yet, all this does is prove to me why you are the perfect candidate for the job. | Но это лишь доказывает мне, что вы идеальный кандидат на эту должность. |
| Consider taking my job. | Обдумай устройство на мою должность. |
| And isn't a job being dangled in this quid pro quo sort of way... extraordinary? | А не является ли должность, которой заманивают таким вот способом встречного удовлетворения... необычной? |
| Your job is to know which is which. | Ваша задача - их не перепутать. |
| My job is to save you and that's hard enough. | Моя задача - спасать тебя и это совсем нелегко. |
| We recognize that the causes of conflict must be addressed from the very beginning and that our common job is increasingly to support the creation of conditions for sustainable peace. | Мы признаем, что причины конфликтов необходимо устранять на самой ранней стадии и что наша общая и все более важная задача заключается в том, чтобы помогать создавать условия для прочного мира. |
| Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. | Перед городами стоит непростая задача обеспечить адекватное социальное обслуживание, занятость и безопасность, не превышая возможностей городской инфраструктуры и не допуская чрезмерной эксплуатации местных и глобальных природных ресурсов и систем. |
| It was argued that the Council should give the panels enough space to do their job, but also make them understand that they are to assist and serve the committees. | Прозвучали аргументы в пользу того, что Совету следует предоставлять группам достаточную свободу действий для выполнения их работы, но одновременно с этим доводить до их сознания, что их задача заключается в содействии комитетам и в обслуживании комитетов. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). | В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| (b) Job creation, with pay based on productivity; | Ь) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности; |
| Also, a 2010 Labour Force Survey estimated that 77 per cent of employed Liberians were vulnerably employed and unable to count on basic benefits or job security. | Кроме того, проведенное в 2010 году обследование рабочей силы показало, что примерно 77 процентов либерийцев не имеют стабильной занятости и не могут рассчитывать на базовые пособия или на гарантии работы. |
| In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. | Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости. |
| But rapid economic growth, not to mention job growth, did not materialize in many developing countries after the achievement of low inflation, low budget deficits or even surpluses, and structural reforms. | Однако во многих развивающихся странах, после снижения темпов инфляции, сокращения бюджетных дефицитов или даже обеспечения профицита, а также осуществления структурных реформ быстрого экономического роста, не говоря уже об увеличении занятости, добиться не удалось. |
| Women have been affected by large job cuts in the feminized public sector services, transport and communication, but also by discrimination in the labour market and, in some countries, also by discrimination in the course of land privatization. | Женщины подвергаются негативному воздействию в результате масштабного сокращения рабочих мест в таких традиционных сферах их занятости как государственная сфера обслуживания, транспорт и связь, а также дискриминации на рынке труда и, в ряде случаев, дискриминации в процессе приватизации земли. |
| A significant increase in bankruptcies and layoffs, job insecurity for those who are still employed, and further falls in asset prices, together with tighter policies on lending to households, would all form part of the downside scenario. | Существенное увеличение числа банкротств и увольнений из-за отсутствия работы, негарантированность занятости на данной работе и дальнейшее снижение стоимости активов, наряду с ужесточением политики в отношении займов для домашних хозяйств, будут составлять пессимистический сценарий развития событий. |
| It is a very difficult job for us. | Это задание очень сложное для нас. |
| Was every job I did for you a crime? | Каждое задание, которое я выполняла работая на Вас, было преступлением? |
| Then there's a sliding scale, depending on how hard the job is. | Затем скользящая шкала, в зависимости от того, насколько трудно это задание. |
| I had a job to do, Nina. | У меня было задание, Нина. |
| Do you want to execute or queue this job in the outbox? | Выполнить задание сейчас или поместить в очередь? |
| Suddenly he wants his job back. | И вдруг он снова хочет свое место. |
| The actual place in which the employed person performed his/her job during census week | Фактическое место, где занятое лицо выполняет свою работу в течение недели, когда проводится перепись |
| Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. | Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений. |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| In late 1911, she worked as a secretary for Sun Yat-sen, a job later succeeded by her sister, Soong Ching-ling, who later became Madame Sun Yat-sen. | В конце 1911 года работала секретарем Сунь Ятсена, позже это место заняла её сестра, Сун Цинлин. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| Well, that's because Melinda is Daddy's girlfriend and not your mother, and it's not her job to tell you when to eat. It's mine. | Ну, это потому, что Мелинда - подружка вашего папочки и не ваша мама,... и это не её обязанность - говорить вам когда есть. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| The aim is to develop job evaluation for use in all parts of the labour market. | Цель заключается в разработке системы оценки должностных функций для использования во всех секторах рынка труда. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| Additionally, in 1998 the Central Government began to implement a more structured performance and appraisal system and a new job evaluation system. | Кроме того, в 1998 году центральное правительство приступило к внедрению более упорядоченной системы служебной аттестации и новой системы оценки должностных полномочий. |
| (b) Zimbabwe's Ministry of Trade and Industry requested the MPC to provide it with information on job description and terms of reference for competition officials, and sent two senior officials for attachment; | Ь) министерство торговли и промышленности Зимбабве обратилось к КМЦ с просьбой предоставить ему информацию о должностных функциях и полномочиях сотрудников, занимающихся вопросами конкуренции, и откомандировала для этого двух должностных лиц старшего звена; |
| In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. | В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире?! |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| Defense Minister Ezer Weizman lost his job in May 1980 following confrontations with Begin and Ariel Sharon. | Министр обороны Эзер Вейцман в мае 1980 оставил свой пост из-за конфронтации с Бегином и Шароном. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |