| It's her job to know about you. | Это ее работа - знать о тебе все. |
| Plus, I need a more sturdy job for my new child. | Плюс мне нужна более стабильная работа ради моего будущего ребёнка. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Unemployed status is granted to able-bodied citizens, who have no job, but ready to work and are registered as a job seeker in relevant Employment Centers, and who cannot be offered suitable job after ten days of registration as job seeker in the center. | Безработный статус предоставляется трудоспособным гражданам, которые не имеют работы, но готовы работать и зарегистрированы в качестве соискателей в соответствующих центрах занятости, и которым не может быть предложена подходящая работа после десяти дней регистрации в качестве соискателя в центре. |
| Would you like a job? | А ты любишь работать? |
| You already have a job lined up in New York. | Тебе предлагают работать в Нью-Йорке. |
| Women or the above-mentioned persons can have a part-time job or can work at home without losing the right to receive childcare allocation (art. 173). | Женщины или вышеуказанные лица могут работать на условиях неполного рабочего времени или на дому с сохранением права на получение пособия по уходу за ребенком (статья 173). |
| The Government of the Republic Act also forbids them from holding an office in a local government and from being active as an entrepreneur or from holding any other paid job. | Закон о Правительстве Республики запрещает им занимать должности и в органах местного самоуправления и заниматься предпринимательством или работать на другом оплачиваемом должностном месте. |
| Now you have another job... bee case. | А теперь у вас еще одна... дело о пчелах. |
| She's not that pretty, but she gets the job done. | Она не милашка, но дело свое знает. |
| Lastly, in the field of labour law, the Ombudsman had had to investigate a case in which a citizen had maintained that he had been refused a job on grounds of his ethnic origin. | Наконец, в области трудового права Омбудсмен расследовал дело, в котором гражданин утверждал, что ему было отказано в трудоустройстве по причине его этнического происхождения. |
| Goldstein got Ruslan out for one reason and one reason only- so Mikhail could finish the job killing him, and we're going along with it. | Голдштейн защищает Руслана только по одной причине, чтобы Михаил мог закончить дело. |
| In this regard, article 7, paragraph 2, of Legislative Decree No. 51/94 of 22 August 1994 calls for facilitating and promoting the integration of women and other disadvantaged groups into the job market. | Следует отметить, что большинство дисциплин в предлагаемой подготовке традиционно ориентировано на мужчин, как, например, плотницкое дело, электротехника и другие специальности, хотя никакого различия по признаку возраста в отношении возможностей получения такой подготовки не имеется. |
| So Tom settled for a Division III coaching job at Lincoln... I quit writing for the Tribune, and we moved to the country. | Том согласился на должность тренера в Линкольне, я перестала писать для "Трибуны", и мы уехали жить "загород". |
| The centres also provide workshops on topics such as career change, networking, preparing job applications, competency-based interviews and reputation management. | Центры проводят также практикумы по таким темам, как изменение карьеры, расширение сети контактов, подготовка заявлений на должность, проведение собеседований с учетом профессиональных качеств и управление репутацией. |
| The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. | Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
| The implementation of Galaxy will empower the field missions in the selection of candidates, and through the roster increase the number of pre-cleared candidates for each job. | Внедрение системы «Гэлакси» создаст возможности для отбора кандидатов миссиями на местах и увеличит количество прошедших предварительный отбор кандидатов на каждую должность благодаря использованию реестра. |
| I saw how this job consumed lex's life. | Эта должность сгубила жизнь Лекса. |
| And it's our job as doctors to balance the desires of the patient against the risk of complications. | И это наша, врачей, задача сохранять баланс между желаниями пациента и риском осложнений. |
| Your job is to determine whether a grand jury should go forward. | Как я понимаю, ваша задача определить созывать жюри присяжных по этому делу. |
| Now remember, our job is to answer these questions as the people we honour tonight. | Напоминаю, задача игроков - ответить на них от лица тех, кому мы сегодня отдаем дань уважения. |
| The fundamental strategy is that to help the Services to adopt policies that may make regular job more convenient regarding irregular or illegal job. | Основная задача состоит в том, чтобы оказать помощь этим службам в принятии таких мер, которые сделали бы работу с соблюдением норм законодательства более привлекательной, нежели работу с нарушениями или уход в теневую экономику. |
| The aim is to handle at least 144,907 job applications annually (equivalent to the country's open unemployment rate of 4.3 per cent). | Поставлена задача выйти на среднегодовой уровень удовлетворения в среднем 144907 заявок на работу (что эквивалентно уровню открытой безработицы в стране - 4,3%). |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое. |
| In the area of education, scholarships had been awarded to facilitate the return to school of child workers, and social programmes in the area of job creation had been implemented which promoted, inter alia, community farming. | В области образования были предоставлены школьные стипендии, чтобы способствовать возвращению в школу работающих детей, и осуществлены социальные программы создания рабочих мест, в частности стимулирующие коллективный сельскохозяйственный труд. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| Aside from the much-needed improvement to housing, that subprogramme made a particularly useful contribution to short-term job creation in the camps. | Помимо столь остро необходимого улучшения жилищной инфраструктуры посредством реализации этой подпрограммы удалось внести особо полезный вклад в сферу обеспечения краткосрочной занятости в лагерях. |
| In 2001, for instance, the Ministry of Social Affairs and Employment commissioned a tool for checking gender-neutral job evaluation. | В 2001 году Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило специалистам разработать инструмент для проверки гендерно-нейтральной оценки условий труда. |
| Entrepreneurship is one of the most important drivers of job creation and economic growth, and is crucial for the development of a vibrant formal small- and medium-sized business sector. | Предпринимательство - одна из наиболее важных движущих сил формирования занятости и экономического роста и не имеющая решающее значение для развития динамичного формального сектора малых и средних предприятий. |
| Improved social performance of companies (jobs created/preserved; better salaries; better safety; better qualified staff; employability; more job security). | Улучшение социальных показателей предприятий (число созданных/сохраненных рабочих мест, повышение заработной платы, улучшение охраны труда, повышение квалификации персонала, расширение возможностей в области занятости, укрепление гарантий занятости). |
| The experience of successful reform in the Anglo-Saxon and Nordic countries shows that Europe need not be condemned to stagnation, provided that it renounces rigid employment protection. The key to overcoming resistance is to give affected workers grounds to hope that they can find a new job. | Опыт успешных реформ в англосаксонских и северных странах показывает, что Европа не обязательно обречена на застой, при условии, что она откажется от жесткой защиты занятости. |
| Do you want to execute or queue this job in the outbox? | Выполнить задание сейчас или поместить в очередь? |
| That's the hardest job. | Это самое сложное задание. |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| In modern-day Hong Kong, Leung King-cheung (Wong You-nam) received a job from his real estate company to handle a dispute in a village in the New Territories. | В современном Гонконге Лён Кинчхён получает задание от своей компании по недвижимости - разрешить спор в одной деревне на Новых Территориях. |
| I mean, that's the job. | Тогда я брался за другое задание, как и многие, так? |
| On 28 September 2015, he was dismissed from this position in connection with the transition to a new job. | 28 сентября 2015 года уволен с этой должности в связи с переходом на новое место работы. |
| Many Member States, in particular those that deployed computerized screening, reported that their visa, entry and transit procedures required more information than is typically contained in resolutions (which include in most cases only names, places of work and/or job titles). | Многие государства-члены, особенно внедрившие компьютеризированный контроль, сообщили, что их визовый режим и процедуры въезда и транзита требуют больше информации нежели та, которая, как правило, содержится в резолюциях (где в большинстве случаев указываются лишь имена и фамилии, место работы и/или должность). |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| Well, just jot down your last job, whatever. | Просто впишите свое последнее место работы. |
| All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard. | Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| I had one job as his mum - get him ready for the world. | У меня была одна обязанность, как у его мамы - воспитать его прежде чем выпустить в мир. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| It's my job... it's my duty... to approve anyone that Brian is spending time with. | Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| 20 judicial and corrections officer job descriptions developed | Составление описаний должностных функций 20 сотрудников судебных органов и исправительных учреждений |
| From these job profiles, vacancy announcements will be generated and posted worldwide, using web-based technology. | На основании этих описаний должностных обязанностей будут составляться и распространяться с помощью веб-технологий по всему миру объявления о вакансиях. |
| The job descriptions of the deputy directors of the Kosovo Police have been finalized. | Закончена работа над описанием должностных функций заместителей директора Косовской полиции. |
| The GM and the secretariat prepared job descriptions for all of its current posts (both core and voluntarily funded). | ГМ и секретариат подготовили описание должностных обязанностей для всех его нынешних постов (финансируемых как из основного бюджета, так и за счет добровольных взносов). |
| Three handbooks, prepared from the standpoint of a gender perspective, for use by the certifying agency: a handbook on organization and functions, a handbook on procedures and standards, and a handbook on job descriptions; | Разработка трех справочников гендерной направленности для ответственной структуры по сертификации: справочник организаций и функций, справочник процедур и норм и справочник должностных обязанностей. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| And this time, not for supervisor, but for a bigger job, for the California State Assembly. | И в это раз не в Совет, а на более высокий пост, в Ассамблею Штата Калифорния. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| Our congratulations also go to your predecessor, Sir Jeremy Greenstock, for a job well done last month. | Г-н Мазимпака: Г-н Председатель моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета в мае. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |