| All I'm saying is Nick's job is very stressful. | Я только хочу сказать, что у Ника очень нервная работа. |
| It's a passive income, best job in the world. | Этот пассивный доход - самая классная работа в мире. |
| The job of Secretary-General is both daunting and exhilarating. | Работа Генерального секретаря является одновременно и сложной, и захватывающей. |
| And a job like that takes for ever. | И подобная работа может занять вечность. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| When you start the job, it's what you do. | Ж: когда ты начинаешь работать, это то, что ты делаешь. |
| I came for a nanny job. | Я пришла, чтобы работать няней. |
| You will take that job and you will work for her. | Ты согласишься и будешь у неё работать. |
| Though he was allowed to keep a part-time job Penn State library gargoyle. | Хотя он остался работать на пол-ставки горгульей в университетской библиотеке. |
| Turns a morning job into two days with me, myself, and Bengay. | Это растянет работу с пары часов до двух дней буду работать на пару с Бенгеем. [известная разогревающая мазь] |
| If it's about gardening, then it's an easy job. | Если действительно так, то дело простое. |
| It's a sure thing, like the sun coming up tomorrow Or that Somali pirate never getting another acting job again. | Дело верняк, всё равно что завтра взойдёт солнце или тот сомалийский пират никогда не получит новую роль в фильме. |
| We're still Marines, and we got a job to do. | Помните, вы на боевом задании, и надо выполнять свое дело. |
| It's not at all unusual for me to make full-time job offers to my interns. | Для меня обычное дело предлагать полную ставку своим стажёрам. |
| But, for national leaders in the EU whose last ambition is to have to deal with a new Jacques Delors, i.e., a man with ideas of his own, a cipher like Barroso is just the man for the job. | Но для национальных руководителей в ЕС, чье последнее стремление - это иметь дело с новым Жаком Делором, т.е. человеком со своими собственными идеями, такой шифр, как Баррозу - это как раз тот, кто нужен. |
| That was Steve's job, his vocation. | Это была его работа, должность. |
| I'd kill for a job where I could wear flats all day. | Я бы убила за должность, на которой можно не носить каблуки. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Кажется, сейчас ты мне должна сказать, что эту должность займет твой брат Джейме. |
| But, Emily, was anyone jealous of Ashley's promotion or up for that job, too? | Эмили, кто-нибудь завидовал повышению Эшли или также претендовал на эту должность? |
| You know, it's her job to push you away. | А ее задача в этом возрасте вас отталкивать. |
| Now, you understand the job on hand? | Так ты поняла, в чём наша задача? |
| Because El Toro wants you to do the interview and it's Eduardo's job to make that happen. | Потому что Эль Торо хочет, чтобы интервью брала ты, и задача Эдуардо - устроить это. |
| My job is to show you how miserable life would be if you married Mindy instead of Marge. | Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди: а не на Мардж! |
| At the national level, social protection reforms are undertaking the challenging job of answering difficult questions, such as the following: What is the best mix between insurance, assistance, self-help schemes, social services and the public-private partnerships? | На национальном уровне в контексте реформ систем социальной защиты решается трудная задача нахождения ответов на следующие непростые вопросы: каким должно быть оптимальное сочетание между страхованием, вспомоществованием, программами самопомощи, социальными услугами и партнерством государственного и частного секторов? |
| And Kepners are perfect guests, and being a perfect guest... is a hard job. | А Кепнеры - идеальные гости, и быть таким гостем... тяжелый труд. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| Rights to work and to choose a job without discrimination, to receive the same wage or salary in the same work conditions are also guaranteed without distinction. | Помимо этого, всем без каких-либо различий гарантировано право на труд и выбор работы без дискриминации, на получение равной заработной платы или вознаграждения за работу в равных условиях. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| He remarked on the importance of the training in meeting national goals pertaining to economic growth, job creation and poverty reduction. | Он отметил важность подготовки кадров для достижения национальных целей, касающихся экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| We must provide them with an effective education and create job security for them. | Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости. |
| They are more likely to have low earnings, low productivity and less job security. | По сравнению с мужчинами они имеют низкий доход, низкую производительность и меньшие гарантии занятости. |
| These centres register those seeking employment according to their area of specialization, the type and area of work sought and, at the same time, they distribute information on job opportunities. | Эти центры занимаются регистрацией лиц, ищущих работу в соответствии со своей специализацией, вида желаемой работы или области деятельности и распространением информации о возможностях в сфере занятости. |
| The services provided by the Department of Employment and Social Security include a job centre, the purpose of which is to provide a comprehensive and professional service on all matters relating to employment and vacancies in the island. | Услуги, которые обеспечиваются по линии министерства занятости и социального обеспечения, включают функционирование центра трудоустройства, цель которого заключается в оказании всеобъемлющих и профессиональных услуг по всем вопросам, касающимся занятости и вакансий на острове. |
| It is a very difficult job for us. | Это задание очень сложное для нас. |
| If you were any kind of senior officer, you wouldn't have sent such an inexperienced young policeman out on such a dangerous job. | Будь вы настоящим старшим офицером, вы бы не послали такого неопытного молодого полицейского на такое опасное задание. |
| Anywhere else but here, there would be an inquiry, and he would lose his job. | Нигде но здесь, там будет проведение расследования и он потеряет его задание. |
| Listen, sir, thank you, for taking me on this job. | Послушайте, господин, спасибо вам, что взяли меня на это задание. |
| Using liblustre, the computational processors could access a Lustre file system even if the service node on which the job was launched is not a Linux client. | Используя liblustre, вычислительные процессоры могут получить доступ к файловой системе Lustre даже в случае, если обслуживающий узел, запустивший задание, не является клиентом Lustre. |
| I'm surprised somebody with your experience would want the job. | Я удивлен, что кто-то с Вашим опытом захочет получить это место. |
| [Diane's voice] 'Dear Mark, 'Glad you found a job and somewhere to live. | Дорогой Марк, я рада, что ты нашел работу и место, где жить. |
| We might get married, her dad might offer me a job in the family firm which would mean I'd move out. | Возможно, что мы поженимся, ее отец предложит мне место в семейном деле - что означает, мой переезд. |
| It's not my fault your boy Auggie didn't get the job. | Я не виноват, что ваш Огги потерял место начальника отдела. |
| He originally became a cub reporter on a local newspaper in Indiana before going to New York in the hopes of getting a better newspaper job but there were no vacancies. | Фостер начинал карьеру как репортёр одной из местных газет в Индиане, а затем перебрался в Нью-Йорк в надежде стать журналистом одной из крупных газет, однако не смог найти подходящее место. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| It was my job to keep the horn from hurting anyone and I failed. | Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось. |
| Today, the Labour Act also requires employers to propose an equivalent day job to pregnant women employed on night work. The same obligation applies from the 8th to the 16th week after confinement. | Закон о труде, кроме того, обязывает сегодня работодателей по возможности предлагать беременным женщинам, работающим ночью, равноценную дневную работу, причем эта обязанность действительна также в период с восьмой по шестнадцатую неделю после родов. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| It's not your job to tell me. | Не твоя обязанность мне рассказывать. |
| The Advisory Committee has considered the job description relating to the additional P-3 post being requested in the report under consideration. | Консультативный комитет рассмотрел описание должностных функций, связанных с дополнительной должностью уровня С-3, которая испрашивается в рассматриваемом докладе. |
| WFP New York has recently undertaken a reclassification exercise of all posts and it is applying generic job descriptions that could serve as a model for other LOs. | Недавно нью-йоркское отделение ВПП произвело реклассификацию всех должностей и в настоящее время использует типовые описания должностных функций, которые могли бы послужить моделью для других ОС. |
| The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. | Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала. |
| As for Department staffing, he said that explanations of vacancy announcements and job descriptions had been provided for all posts referred to in the Brahimi Panel report, and for rotating posts which had become vacant. | Что касается укомплектования штатов Департамента, то он говорит, что размещение развернутых объявлений о вакантных должностях с описанием должностных функций осуществлялось применительно ко всем должностям, упомянутым в докладе Группы Брахими, равно как и применительно к вакантным должностям, подлежащим заполнению в порядке ротации. |
| "Make a final recommendation and assign a rating to the overall performance of the staff member based upon a review of the staff member's Results Scorecard, Competency Scorecard, and Job Description to assure fairness, accuracy, and consistency in the ratings..."; | вынести окончательную рекомендацию и выставить оценку за общую результативность труда сотрудника на основе анализа схем оценки результатов, схем оценки профессиональных качеств и описания должностных функций сотрудника в целях обеспечения объективности, точности и согласованности в оценках...; |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| That would be a job for Very Kwik-Fit. | Хорошая была бы работенка для Квик-Фита. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Cazenave has my job. I was dismissed. | Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| And I believe that after two weeks of acting as sheriff, the job becomes yours. | Уверен, что после двух недель исполнения обязанностей шерифа, вы вправе занять этот пост. |
| Even after Mr. Queen lost his job as CEO of Queen Consolidated? | Даже после того, как мистер Квин потерял свой пост руководителя Квин Консолидейтед? |
| As this is the first time that Ambassador McNee has appeared before the Security Council in this capacity, we also wish to congratulate him on having assumed the chairmanship of the configuration and for the very active work that he has carried out since assuming that job. | Так как посол Макни впервые в своем новом качестве присутствует в Совете Безопасности, мы хотели бы поздравить его со вступлением на пост Председателя и поблагодарить за активную работу на новом месте. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |