| Let me rephrase that - it's five million quid and YOUR job. | Другими словами - пять миллионов фунтов и твоя работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| You'd have to get a full time job and go to school. | Тебе придется работать полный день и ходить в школу. |
| She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. | Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств. |
| From the perspective of the managers, priority should be given to the selection of qualified candidates who would provide services in the long term, which would avoid the need for frequent posting of job vacancies and lengthy recruitment processes. | По мнению руководителей, приоритет в процессе отбора следует отдавать квалифицированным кандидатам, которые смогут работать длительное время, благодаря чему отпадет необходимость в частом размещении объявлений о вакантных должностях и длительных процессах набора персонала. |
| By law, the statutory working time is 40 hours a week, in addition to which a person may work in a second job for 20 hours a week. | Установленная законом продолжительность рабочего времени составляет 40 часов в неделю, в дополнение к которым каждый может работать на второй работе в течение 20 часов в неделю. |
| 71% of those interviewed also highlighted the need to obtain information on the company's career plan before accepting a job offer. | Вопрос вознаграждения занял четвертое место, хотя если дело касалось твердого предложения о работе от компании, для 74% респондентов он являлся решающим фактором. Большинство опрошенных студентов имеет явное желание работать за границей: 74% отметили опыт работы в зарубежных странах как приоритет. |
| I'm saying you have no business in this job. | Я говорю что эта работа не твое дело. |
| And the next day, we pulled the job. | На следующий день мы провернули дело. |
| And I nearly forgot, while you're on the telephone, please tell Sid I have a job for him. | Да, чуть не забыл, раз уж будете звонить, пожалуйста, скажите Сиду, что у меня к нему дело. |
| Look, if you don't think we're capable of doing this job, you can go find someone else to do it. | Если бы ты считаешь, что нам не по силам это дело, ты можешь найти кого-то другого. |
| It confirmed that stimulating job growth and providing social protection were of paramount importance towards attaining the Millennium Development Goals. | Она подтвердила, что стимулирование создания большего числа рабочих мест и обеспечение социальной защиты - это дело исключительной важности для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Janet doesn't want the sergeant's job, but we would love you to do it,' I would've understood. | "Дженет не хочет быть сержантом, и мы хотим, чтобы ты заняла ту должность", я бы поняла. |
| Why did you take this job? | Зачем ты согласился на эту должность? |
| Well, then I have to ask, by putting a Reagan in this job, do you hope to gain leverage with the NYPD? | Ну, тогда я должна спросить, поставив одного из Рейганов на эту должность, надеетесь ли вы на получение рычагов давления на департамент полиции? |
| That's why I'm giving you your old job back. | И поэтому возвращаю вам старую должность. |
| Haydn's job title was only Vice-Kapellmeister, but he was immediately placed in charge of most of the Esterházy musical establishment, with the old Kapellmeister Gregor Werner retaining authority only for church music. | Поначалу Гайдн занимал должность вице-капельмейстера, однако он сразу же был допущен к руководству большинством музыкальных учреждений Эстерхази, наравне со старым капельмейстером Грегором Вернером, сохранившим абсолютные полномочия только для церковной музыки. |
| Your job is to keep our boats somewhat stable next to the ships. | Твоя задача - держать наши лодки как можно ровнее около судов. |
| Our fathers created something important, and... it's my job to keep it healthy and vital. | Наши отцы создали кое-что значимое, и... моя задача - сохранить это здоровым и функционирующим. |
| It's an easy job, no danger... | Это простая задача, без опасности... |
| My job was to stay true to the spirit of the book, rather than to the letter . | Моя задача заключалась в том, чтобы оставаться верным духу книги, а не букве». |
| The Phil-Jobnet is automated labor market information and job-skills matching facility designed to shorten the duration of job search by employment seekers as well as the filling up of vacancies by employers. | Ее задача состоит в сокращении сроков трудоустройства ищущих работу лиц, а также заполнения вакансий работодателями. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. | Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. |
| The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. | Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста. |
| Where young workers enjoy job security and have access to income support, investments in skill formation are higher and working poverty declines. | При стабильной занятости молодежи и наличии у нее доступа к компенсационным платежам объем инвестиций в подготовку кадров увеличивается, а доля малоимущих трудящихся снижается. |
| Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. | Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде. |
| The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. | Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы. |
| Article 76, paragraph 9 of the Act established a legal basis for creation of the facilities for refugees and asylum seekers, which will provide them with language education, job counselling, medical assistance and essential training necessary to adapt to life in Korea. | Пункт 9 статьи 76 Закона предусматривает правовую основу для предоставления услуг беженцам и просителям убежища, включающих языковую подготовку, консультирование по вопросам занятости, медицинскую помощь и первичную подготовку, необходимую для адаптации к жизни в Корее. |
| In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. | На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка. |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| Mohei, to do this job was my dream. | Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| To speak the last queued text job | Чтобы добавленное задание было выполнено |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| What do you mean you're taking over my job? | Что значит вы заняли мое место? |
| You never tried for the job, did you? | Но вы же никогда не пытались получить это место, так? |
| At the national level, her Government, whose main priorities were poverty eradication, job creation and the full observance of human rights, was studying a plan of action for social justice and the elimination of poverty whose centrepiece was gender parity. | На национальном уровне правительство Перу, для которого приоритетными направлениями являются борьба с нищетой, создание рабочих мест и полное соблюдение прав человека, разрабатывает в настоящее время план действий по обеспечению социального равенства и искоренению нищеты, где гендерная проблематика займет центральное место. |
| My only job was to stand in line and watch my friend's place, and now I'm not even in that line. | Мне нужно было только постоять в очереди, заняв место моей подруги, а сейчас я даже не в очереди. |
| You went and asked Lacourt to do your job, so you could take François's. | Ты идешь к Лакурам, чтобы переложить свои обязанности, а самому занять место Франсуа. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| Isn't that, like, his job? | Разве это не, как бы, его обязанность? |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| The most frequent comments noted that, in many cases, job descriptions were tailor-made for a pre-selected candidate. | Чаще всего в комментариях отмечалось, что во многих случаях описание должностных функций подгоняется под заранее отобранного кандидата. |
| In smaller missions, these responsibilities would be included in the job description of an appropriate staff member | В более мелких миссиях эти обязанности могли бы быть включены в описание должностных функций соответствующего сотрудника. |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| The secretariat prepared the relevant job description and guidelines for employment, which were channelled through the Department of Economic and Social Affairs, and is expecting a positive response from donors in early 2009. | Секретариат подготовил соответствующее описание должностных функций и критерии найма, которые были разосланы через Департамент по экономическим и социальным вопросам, и ожидает позитивного ответа от доноров в начале 2009 года. |
| The Commission expressed appreciation for the progress that had been made so far in linking the job requirements with desired competencies, learning and development plans and the assessment of staff performance. | Комиссия выразила признательность за достигнутый на данный момент прогресс в увязке должностных требований с желательным уровнем компетентности, подготовки и планового профессионального роста, а также с оценкой эффективности работы персонала. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| That's why I'm putting all my support behind you for the studio head job. | Вот почему я поддержу твою кандидатуру на пост главы студии. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |