| If I could convince everyone of that, my job here is done. | Если я смог убедить в этом каждого, то моя работа сделана». |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Three years ago, I accept a job at National Parks. | Три года назад я приняла предложение работать в службе национальных парков. |
| As if I didn't know the job. | Чего я не знаю, как с ними работать. |
| You get a bar job to keep your days free for your real gig. | Вечером можно работать в баре, а днем, заниматься делом. |
| The job is in Paris. | Работать надо в Париже. |
| "A job in the media." So pretentious. | Выпендривается ещё, будто может работать в масс-медиа. |
| It's one thing to get sacked from your job of ten years. | Непросто. Одно дело быть уволенным с работы спустя 10 лет. |
| 'Cause that's a rough job, dealing with those people all day. | Это непростое дело - целыми днями ими управлять. |
| I feel like I was given a job and it was taken away from me. | Мне дали сделать дело, а потом забрали его у меня. |
| He wanted to do one last job for McKeen. | Он хотел сделать последнее дело для МакКина |
| It's your job to find our brother, not mine! | Поиски нашего брата - это твое дело, а не мое! |
| I'll be taking that job as deputy in Silver. | Пойду на ту должность заместителя в Сильвере. |
| Well, one critical conversation with another parent in her community led to a job offer for Tracy, and it was an accounting job in a finance department. | Один решающий разговор с другой мамой с той же улицы привёл к предложению о работе, это была должность бухгалтера в финансовом отделе. |
| And continuing the theme of my public humiliation, I may need my old job back. | И продолжая тему моего публичного унижения, мне может опять понадобиться моя старая должность. |
| In 2010/11, the average time to complete the assessment of applicants for a generic job opening took some 11.5 months. | В 2010/11 году время, затрачиваемое на проведение полной оценки кандидата, претендующего на соответствующую общему описанию вакантную должность, занимало в среднем примерно 11,5 месяца. |
| Some doctors who had criticized the police were said to have suffered adverse repercussions, including loss of job or government housing, or transferral to another post. | Сообщается, что критические высказывания некоторых врачей в адрес полиции имели для них отрицательные последствия, в том числе в виде увольнения с работы или потери права на государственное жилье либо перевода на другую должность. |
| I say our job is to try and stop that from happening. | Я говорю, что наша задача попытаться остановить это. |
| Your job at the end of this case will decide whether that statement ought to be believed. | И ваша задача, в конце этого дела, решить, можно ли верить этим показаниям. |
| The government's job is to create the right conditions for families to play their role successfully. | Задача правительства состоит в том, чтобы создать надлежащие условия для того, чтобы семьи могли успешно выполнять свою роль. |
| Our job is to find Monroe and kill him, remember? | Наша задача - найти Монро и убить его, помнишь? |
| It is my job to make sure that the Provisional Institutions make real progress on the implementation of the tough standards that have been set in the document, "Standards for Kosovo". | Моя задача - обеспечить, чтобы временные институты добились реального прогресса в деле осуществления жестких стандартов, которые нашли отражение в документе «Стандарты для Косово». |
| Equal job opportunities now exist in the civil service and have been matched by equal pay. | В настоящее время в государственной службе обеспечиваются равные возможности для трудоустройства женщин, и их труд стал оплачиваться наравне с мужчинами. |
| As a means to advance the principle of equal pay for the same work or work of equal value, the group has recommended the introduction of analytical job evaluation schemes to be used to assess job requirements. | В качестве меры по укреплению принципа равной оплаты за равный труд или труд равной ценности Группа рекомендовала при оценке соответствующих требований использовать аналитические методы оценки. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| It hopes that the "job evaluation" exercise undertaken under the Ministry of Social Affairs will contribute to eliminating discrimination in the workplace and to implementing fully the principle of equal wages for work of equal value. | Он надеется, что проводимая в рамках министерства социальных дел "оценка рабочих мест" будет содействовать ликвидации дискриминации в сфере трудовых отношений и полному осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| The concept of job quality comprises factors relating to working conditions, stability of employment, social protection and remuneration. | Понятие качества занятости включает факторы, связанные с условиями труда, постоянством работы, социальной защитой и вознаграждением. |
| Employment: The Employment Service seeks job placement for refugees with emphasis also given to the preparation of women refugees for employment. | Трудоустройство: Служба занятости ищет рабочие места для беженцев, при этом особое внимание также уделяется подготовке женщин-беженок для их последующего трудоустройства. |
| Panellists agreed that unemployment was a problem of all countries - not just of developing economies - and that international investment was a key source of job creation. | Участники согласились, что безработица - это проблема всех, а не только развивающихся стран и что международные инвестиции являются одним из ключевых факторов увеличения занятости. |
| The Poverty Reduction Strategy Framework and the Growth and Poverty Reduction Strategy Framework both make job creation a priority. | В Документе о стратегии сокращения масштабов нищеты и в Документе о стратегии обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты мерам стимулирования занятости отводится особое место. |
| The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; | число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000; |
| I told Johnny I'd get a job when this is over. | Я сказал Джонни, что найду работу, когда завершим это задание. |
| Are they telling me to do my job or not? | Они хотят, чтобы я выполнил задание, или нет? |
| I Have for you the job. | У меня для вас задание. |
| I have another job to do. | У меня есть задание. |
| You guys have one job to do, that is to rally the crowd with your pro-POTUS signs and get your camera-unfriendly faces on TV. | У вас было одно задание - собрать толпу с плакатами в поддержку президента и подставить свои уродливые рожи под камеру. |
| Carrillo got the job just like you wanted. | Каррильо же получил место, как ты и хотел. |
| That young lad's gunning for your job. | Этот подтянутый юноша метит на твоё место! |
| Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. | Вместе с тем результаты других исследований показывают, что согласие семьи или супруга женщины является одним из основных факторов, которые влияют на ее решение согласиться занять то или иное рабочее место. |
| In order to facilitate mobility, the job network boards would give priority to certain categories of staff, such as those from a hardship duty station applying to another duty station, when making recommendations. | ЗЗ. В целях содействия повышению мобильности советы профессиональных сетей при подготовке рекомендаций будут рассматривать в первую очередь кандидатуры сотрудников определенных категорий, в частности сотрудников, работающих в местах с тяжелыми условиями службы, которые претендуют на другое место службы. |
| Companies across the economy would be required to employ humans, but the job descriptions would be left to private innovation, and individuals would have to compete to be hired and retained. | Компании во всех отраслях экономики должны будут трудоустроить людей, но в должностных инструкциях останется простор для частных инноваций, и физическим лицам придётся конкурировать, чтобы быть нанятыми и сохранить за собой рабочее место. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| I've decided it's my job to protect it. | И я решила, что моя обязанность защищать его. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| In the second RRT hearing, he claimed he transmitted letters between political prisoners and their families, without explaining how he had contact with the prisoners when his job was to act as sentinel at the external entrance to the buildings. | Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
| Incorporate adherence to a code of conduct into new and existing employment contracts, job descriptions, terms of reference and performance appraisal systems. | Включение положений о необходимости соблюдения кодекса поведения в новые и существующие договоры о найме, описания должностных функций, положения о круге ведения и системы служебной аттестации. |
| At the request of Recruitment Officers, performs roster searches for candidates according to job specifications, qualifications, experience and other criteria and extracts profiles of potential candidates. (c) Travel Assistants. | По поручению сотрудников по вопросам набора занимается отысканием в списке резерва кандидатов с учетом должностных обязанностей, а также требований в отношении квалификации, опыта и других критериев и составляет характеристики потенциальных кандидатов; с) младшие сотрудники по вопросам поездок). |
| Particular emphasis will be put on promoting careful pre-training and post-training assessments, including training needs assessment in relation to job requirements, and impact assessment in relation to performance. | Особое внимание будет уделяться оказанию содействия в проведении тщательных оценок до и после прохождения обучения, включая оценку потребностей в области профессиональной подготовки с точки зрения конкретных должностных функций и оценку отдачи от обучения с точки зрения эффективности работы. |
| Job descriptions for related GIS functions are provided in annex III to the present report. | Описание должностных обязанностей сотрудников, выполняющих соответствующие функции по ГИС, приводится в приложении III к настоящему докладу. |
| Another project deals with job evaluation systems in an equal pay perspective and it has been agreed to launch a project concerning gender pay gaps between the private sector and the county/municipal sector. | Другой проект связан с системами оценки должностных функций с точки зрения равной платы за труд равной ценности, и, кроме того, планируется реализовать проект, касающийся различий в оплате труда женщин и мужчин между частным сектором и областным/муниципальным сектором. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| As this is the first time that Ambassador McNee has appeared before the Security Council in this capacity, we also wish to congratulate him on having assumed the chairmanship of the configuration and for the very active work that he has carried out since assuming that job. | Так как посол Макни впервые в своем новом качестве присутствует в Совете Безопасности, мы хотели бы поздравить его со вступлением на пост Председателя и поблагодарить за активную работу на новом месте. |
| As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |