| You have consulted very widely, and I think that you have done a tremendous job in that regard. | Вы провели обширные консультации, и я считаю, что Вами проделана огромная работа в этом направлении. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Because I like to do a thorough job. | Потому что я люблю работать тщательно. |
| We're trying to get a job done here and some pen pusher bans overtime. | Мы пытаемся хоть как-то работать, а а какой-то чинуша запрещает сверхурочные. |
| You said you'd never do a job in Montreal! | Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале. |
| By law, the statutory working time is 40 hours a week, in addition to which a person may work in a second job for 20 hours a week. | Установленная законом продолжительность рабочего времени составляет 40 часов в неделю, в дополнение к которым каждый может работать на второй работе в течение 20 часов в неделю. |
| Now you're telling me my job, too? | Будешь учить меня работать? |
| Anybody pulls a job in the Western U. S., he knows about it. | Он знает всех, кто может провернуть такое дело. |
| If they'd just put a little trust in me, I know I could get the job done. | Если бы они оказали мне хоть немного доверия, уверен, я бы довел это дело до конца. |
| It's a four-man job. | Это дело для четверых. |
| Either we take the job, or we do not take the job. | Мы либо берёмся за дело, либо нет... |
| He was one of the D.C. guys who did the Capitol Hill job. | Он один из ребят в Вашингтоне, провернувших то дело в Капитолии |
| It's easier to eliminate your job in the charter than round up four votes to fire you. | Проще было исключить должность из устава, чем добиться голосов, чтобы тебя уволить. |
| I had Andy's job in the bag until my interview. | До собеседования должность Энди была у меня в кармане. |
| In the A file - a job is an additional post if two employers report paying a salary to the same person. | В административных источниках должность является дополнительной в том случае, когда два работодателя сообщают, что они платят заработную плату одному и тому же лицу. |
| The Project envisages re-engineering and automating the full range of United Nations staff recruitment and selection procedures applicable to job profiles, vacancy announcements, applications, selection processes, recruitment, placement, promotion and mobility of staff within the United Nations Secretariat. | Этот проект предусматривает рационализацию и автоматизацию всего комплекса механизмов, регулирующих набор персонала и отбор кандидатов, составление списков кандидатов, объявление вакансий, подачу заявлений, процесс отбора кандидатов, назначение на должность, продвижение по службе и мобильность персонала в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| So it's fine by you that this man who raised you, who made you his assistant, who bequeathed his job to you, that this man will lie here alone in disgrace and everyone who enters the cemetery will say: | Значит, по-твоему, нормально, что человек, вырастивший тебя, сделавший тебя своим помощником, оставивший тебе свою должность, что этот человек будет лежать здесь в одиночестве с позором навеки, и все, кто придет на кладбище, скажут: |
| To keep a 16-year-old boy away from his first girlfriend is a... a tough job. | Удержать 16-летнего парня от его первой девушки это очень сложная задача. |
| His main job is helping out in his father's business, a motor court, where Homer also resides. | Его основная задача - помогать в бизнесе своего отца, чем Гомер и занимается. |
| My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. | Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя. |
| Keeping you under control is our job. | Наша задача - удерживать тебя. |
| Although the job of maintaining Ukraine's democracy is primarily one for Ukrainians, the EU can help if it takes practical steps to reassure Ukrainians that they won't be cut off from the rest of Europe. | И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| I know I don't always think to say it, what with the speed of things around here, but I really do appreciate the hard work and dedication you put into the your job. | Я знаю, что не всегда озвучиваю мысли вслух, потому что тут у нас постоянно то один кризис, то другой, но я очень ценю твой труд и преданность нашей работе. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. | Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
| It further stipulates that persons with disabilities may not be dismissed from their posts, thereby ensuring their inclusion in the labour market and job security. | Одновременно вводится запрет на увольнение лиц с ограниченными возможностями, что призвано обеспечить стабильность их занятости и возможности найма. |
| In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. | Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков. |
| Technological progress will lead in a shift of job opportunities to the higher skill categories and to support services, and policy makers should be aware of the social implications of these shifts. | Технический прогресс приведет к увеличению доли рабочих мест, требующих более высокой квалификации, и росту занятости во вспомогательных службах, и руководителям следует сознавать социальные последствия этих сдвигов. |
| Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." | В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя". |
| Viet Nam is actively carrying out the 2006-2010 National Target Programme on Employment with focus on giving loans for employment through the National Fund on Employment and supporting projects, helping to facilitate job search activities. | Вьетнам активно осуществляет Национальную целевую программу обеспечения занятости на 2006-2010 годы, основными элементами которой являются предоставление займов для целей обеспечения занятости из Национального фонда обеспечения занятости и поддержание проектов, а также оказание помощи в области трудоустройства. |
| So your job is to convince him to keep his money put. | Твое задание заключается в том, чтобы убедить его не забирать вложенные деньги. |
| Mohei, to do this job was my dream. | Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой. |
| You sent me to do a job. | Вы отправили меня на задание. |
| I gave you one job! | Я дала тебе одно задание! |
| In Bash, a program can be started as a background job by appending an ampersand (&) to the command line; its output is directed to the terminal (potentially interleaved with other programs' output), but it cannot read from the terminal input. | В оболочке Bash программа может быть запущена как фоновое задание добавлением амперсанда (&) в командную строку; её выход притом направляется на терминал (потенциально чередуясь с выходами других программ), однако в этом случае она не сможет читать с терминального входа. |
| I've got a name and a job. | У меня есть имя и место работы. |
| Your show is still going on, you got Rebecca's job - sounds like a motive to me. | Ваше шоу продолжается, вы получили место Ребекки, звучит как мотив для меня. |
| I don't expect to get a job for being Betty's friend. | Но я не ожидаю получить место лишь потому, что я подруга Бетти. |
| We know from experience that these four focus objectives - poverty elimination, environmental regeneration, job creation, and the advancement of women - are, in differing degrees, among the priority goals of every one of our programme countries. | По опыту мы знаем, что эти четыре ключевые цели - ликвидация нищеты, восстановление качества окружающей среды, создание рабочих мест и улучшение положения женщин - занимают разное место в числе приоритетных целей каждой из стран, где осуществляются наши программы. |
| CLAMOURING FOR THE VERY SAME JOB. | рвутся на это же место. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It's a nurse's job, Corporal, and you have other work to do. | Это обязанность медсестры, капрал, а у вас есть свои обязанности. |
| It was my job to keep the horn from hurting anyone and I failed. | Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось. |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| It's our duty, our job, Jo protect you. | Наши намерения и обязанность... защищать вас. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| The Medical Support Unit has also initiated a project to formulate a job description for an HIV/AIDS focal point in every mission from now on. | Группа медицинского обеспечения была также инициатором составления описания должностных обязанностей координатора по вопросам ВИЧ/СПИДа в составе всех миссий. |
| So tell us what you know, starting with a complete job description. | Теперь расскажи нам, что ты знаешь, начиная с описания должностных обязанностей. |
| During my stay at the Institute as Chief Executive I strengthened management by designing job descriptions which gave needed direction to members of the staff. | За период своего пребывания в Институте в качестве администратора я укрепил руководство, разработав описание должностных обязанностей, содержащее необходимые инструкции для сотрудников. |
| While in-house capacity in job design and classification has been developed to provide advice to managers and staff, UNFPA outsources the classification function to outside experts. | В Фонде был создан собственный потенциал по определению должностных обязанностей и классификаций для предоставления консультаций руководителям и сотрудникам, но для выполнения функций классификации должностей ЮНФПА привлекал экспертов со стороны. |
| From the interviewee responses it did not seem that organizations had found a solution to making sure the job descriptions and the work plans were aligned with the shifting priorities of the organizations. | Из ответов собеседников Инспектора не следует, что организации нашли решение в вопросе о том, как гарантированно увязать описание должностных функций и планов работы с меняющимися приоритетами организаций. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| Lieutenant-General Job Sungueto Inacio "Long Fellow", to be Director of the Military Academy; | генерал-лейтенанта Жоба Сунгуэту Инасиу "Лонгфеллоу" на пост директора военной академии; |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |