| It was a very, very big technical job for the prosthetics department. | Это была очень, очень большая техническая работа для отдела гримёров. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| The whole reason I came to work here was because I didn't want to get a job through my family. | Причина по которой я пришел работать сюда в том, что я не хотел получить работу благодаря моей семье. |
| That's, like, my dream job. | Всю жизнь мечтаю там работать. |
| Do you like your job here? | Вам нравится работать здесь? |
| In this regard, he could no longer work as a gunner, and therefore he got a job as a steam conductor at the Okhta Combine in Leningrad. | В связи с этим работать пристрельщиком он более не мог, и поэтому устроился работать паропроводчиком на Охтинский комбинат в Ленинграде. |
| The number of unemployed wandering around reaches more than 60% and any defector with a job will have to work in a hard and dangerous situation, receiving half of the salaries below compared with normal south Korean labourers. | Доля безработных, находящихся в постоянном поиске работы, составляет более 60 процентов, и любой перебежчик, которому удалось трудоустроиться, вынужден работать в тяжелых и опасных условиях, получая вдвое меньше обычных южнокорейских рабочих. |
| Ultimately, it is the Kosovo Assembly's job to make the laws, and it is the Government's job to build support for their passage. | В конечном итоге это дело Скупщины Косово - вырабатывать законы, а дело правительства - наращивать поддержку их принятию. |
| "looks like I've done a fine job." | "кажется, я выполнил своё дело." |
| I've got a job to do. | У меня есть свое дело. |
| A very professional job. | Дело рук настоящего профи. |
| If you mess with my job again, I'll take care of things my own way. | Если дело провалите, я по своему с вами разберусь. |
| Thankfully, we didn't give him a job title, so we don't have to offer him severance. | К счастью, мы не назначили ему должность, так что не обязаны платить ему отступные. |
| He was Revie's first choice to get your job. | Реви рекомендовал его на должность тренера. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| (e) New Local level post of Job Classifications Assistant | ё) новую должность местного разряда помощника по классификации должностей; |
| Consider taking my job. | Обдумай устройство на мою должность. |
| Our job is to feed the hungry at-risk population. | Наша задача состоит в том, чтобы накормить голодных людей, живущих в опасных условиях. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| Our job is to try find out what he means. | Наша задача - попробовать понять, что он хотел сказать. |
| And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
| It's a very important job. | Это очень важная задача. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| It should be stressed that the increasingly frequent guerrilla attacks on infrastructure have had a negative effect on enjoyment of the right to work and job creation. | Следует отметить, что нападения повстанцев на объекты инфраструктуры, которые становятся все более частыми, имеют негативные последствия для осуществления права на труд и деятельности, направленной на создание рабочих мест. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| ILO had focused on social justice and decent work in employment generation and job creation as engines of development. | МОТ уделяла основное внимание социальной справедливости и нормальной работе при обеспечении занятости и создании рабочих мест, являющихся движущей силой развития. |
| Reducing job insecurity among the poorest population, both in terms of unemployment and underemployment, is a major challenge. | Важной задачей является сокращение масштабов уязвимости более бедных категорий населения в плане трудоустройства, причем как в отношении безработицы, так и в отношении неполной занятости. |
| The aim in the case of women was not only to raise employment rates but to increase job quality, so efforts were being made to improve women's employability. | Что касается женщин, то цель плана состоит в том, чтобы повысить не только уровень занятости, но и качество предлагаемой работы, поэтому предпринимаются усилия для расширения возможностей трудоустройства женщин. |
| Job security, predictability and fairness were important motivational factors. | Гарантия занятости, предсказуемость и справедливость являются важными стимулирующими факторами. |
| Between 1999 and 2000 alone, the labor force participation rate dropped from 66.4 to 64.9 percent, due to perceived lack of job opportunities that discouraged people from looking for jobs. | Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
| The man is neck-deep in an has a job to do. Let's let him do it. | Человек по уши в расследовании, у него задание, пусть он работает. |
| It's just one job. | Это всего лишь одно задание. |
| You had one job to do. | У тебя было задание. |
| The president gave me a job to do. | Президент дал мне задание. |
| Make sure you've selected a press for jobs of all possible weights and sizes (e.g.you may need a 4 colour press to quote for a 1 colour job because the 1 colour press can't print that size or that weight). | Убедитесь, что Вы выбрали рабочую печатную машину со всеми возможными значениями плотности и размера (например, Вам может понадобиться четырехцветная печатная машина для расчета стоимости одноцветной печати, поскольку одноцветная печатная машина не может распечатать задание данного размера либо плотности). |
| You sober up, you get out, you have your job waiting. | Тебя вылечат, и ты вернешься на свое место. |
| They took me back at my old job: | Они взяли меня на прежнее место. |
| You are the executive assistant to the deputy director of the FBI, and if you want his job, then you climb that ladder like everyone else, slow and steady. | Ты исполнительный помощник зам. директора ФБР, и если ты хочешь занять его место, то ты должен забраться по служебной лестнице как любой другой, медленно и уверенно. |
| Don't quit your day job. | Не покидай свое рабочее место. |
| What was your last job? | Каково было ваше предыдущее место работы? |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| And mourning Jim - well, that's your job, not mine. | И горевать по Джиму - это ваша обязанность, не моя. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| But as a Starfleet officer, it's my job to make sure we never have to find out. | Но я - офицер Звездного Флота, моя обязанность - убедиться, чтобы мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос. |
| And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. | И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
| It was my job, Ruth. | Это моя обязанность, Рус. |
| The related job descriptions for these two posts are provided in annex X to the present report. | Соответствующее описание должностных функций этих двух сотрудников приводится в приложении Х к настоящему докладу. |
| Duly completed and classified job descriptions exist for all posts up to the D-1 level. | Надлежащим образом подготовленные и классифицированные описания должностных функций имеются для всех должностей вплоть до уровня Д-1. |
| Briefings on all areas relevant to the RC job description and United Nations policy and programming principles should also be covered to the extent feasible. | Кроме того, по мере возможности стоит предусмотреть брифинги по всем областям, связанным с описанием должностных обязанностей КР, а также принципам политики и программ Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps the best way to address inequalities was to adjust supply and demand very early in the recruitment process by ensuring that candidates from under-represented countries matched job descriptions. | Чтобы избежать неравноправия, возможно, лучше всего корректировать спрос и предложение на самом раннем этапе процесса набора персонала, следя за тем, чтобы кандидаты из недопредставленных стран соответствовали описанию должностных функций. |
| After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. | В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| Say that you'll take the job Because zoe's boyfriend is the runner up. | Скажи, что займешь пост, потому что второй - это парень Зоуи. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| But as he exits his post, there is a growing consensus that history will record the straight-talking Dutchman as being the right man for the right job at the right time. | Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |