| He e-mailed us, said job was done. | Он прислал нам е-мэйл, что работа сделана. |
| And it's our job to clean up the mess made by the old one. | И наша работа - убрать бардак, оставленный старым. |
| Well, justice is your job, not mine. | Правосудие - твоя работа, а не моя. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I had to get a job to help Mom pay the bills. | Мне пришлось пойти работать, чтобы помочь матери оплачивать счета. |
| We decided it was a fast way of learning on the job to work for them and with them. | Мы решили, что таким образом мы можем «без отрыва от производства» научиться работать на них и вместе с ними. |
| Young man you need to get a job or go to school | Юноша, тебе давно пора пойти работать или учиться. |
| I was ready to move in, get a job, be a father to her kid! | Я был готов двигаться дальше, начать работать, стать отцом для ее ребенка! |
| Needed a job, didn't I? | Мне надо было работать. |
| An Armenian propagandist does its job conscientiously, as it concerns propaganda, but I am sure that their activities in Transcaucasia are mere provocation . | Армянские пропагандисты делают свое дело сознательно в том, что касается пропаганды, но я убежден, что их деятельность в Закавказье является чистой провокацией». |
| We got an important job to do. | Надо провернуть одно важное дело. |
| She was just doing her job. | Она просто делала своё дело. |
| Look, my job is to advise you. | Моё дело - давать советы. |
| The only reason I have this job is... becauseofthisbig case. | Я получила эту работу только потому что вела это крупное дело. |
| Please say your name and job title. | Пожалуйста, назовите ваше имя и должность. |
| Janet doesn't want the sergeant's job, but we would love you to do it,' I would've understood. | "Дженет не хочет быть сержантом, и мы хотим, чтобы ты заняла ту должность", я бы поняла. |
| He was the one that took the fall for me, got me my job back. | Он взял всю вину на себя, что бы мне вернули должность. |
| Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. | Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
| Take the job, son! | Согласись на эту должность! |
| UNMIT's main job is a difficult one: bringing about national reconciliation. | Перед UNMIT стоит сложная задача - достижение национального примирения. |
| It's your job to keep him alive! | во€ задача - охран€ть его! |
| So your first job is simple: | Твоя первая задача проста: |
| That's our job as cosmologists. | Это наша задача как космологов. |
| My job's to spot the fund manager taking his eye off the ball before he strikes out. | Моя задача найти менеджера, который не смотрит на мяч, нанося удар. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| The existence of the poverty trap means that working is not always financially more rewarding than being on benefit, which acts as a disincentive for benefit claimants to look for a job. | зачастую порочный круг бедности возникает из-за того, что труд не всегда является более привлекательным с финансовой точки зрения, чем получение пособий, что отнюдь не побуждает претендующих на пособия лиц к поиску работы. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| I suppose I'm going to have to hire him and fire some hard-working guy... with three kids because my son-in-law - the, the independent communications consultant - can't get a job anywhere else. | ыходит € должен нан€ть его на работу, уволив какого-нибудь труд€гу у которого трое детей, потому что мой з€ть независимый консультант по коммуникаци€м... больше нигде не может найти работу. |
| Governments should adopt policies and initiatives to promote economic growth and job creation. | Правительства должны разрабатывать политику и инициативы стимулирования экономического роста и обеспечения занятости. |
| People with disabilities are classified by the Employment Act among the group to which labour offices pay increased attention with regard to job procurement. | Закон о занятости относит инвалидов к той категории лиц, которой органы по трудоустройству уделяют повышенное внимание в связи с подысканием работы. |
| Unemployment is expected to rise significantly throughout the region in 2009, reversing the trend of formal sector job growth in the past five years. | По прогнозам, в 2009 году во всех странах региона ожидается значительный рост безработицы, что обратит вспять наблюдавшуюся в последние пять лет тенденцию к росту занятости в организованном секторе. |
| One of the characteristic features of the 1990s was the dramatic behaviour of social indicators: growth in unemployment, job insecurity and a marked decline in workers' incomes, particularly in the informal sector. | Одной из характерных особенностей 1990-х годов было резкое ухудшение социальных показателей: рост показателей безработицы и неполной занятости, заметное снижение доходов трудящихся, особенно у лиц, занятых в неформальном секторе. |
| A tripartite initiative to establish a new code of work aims to reduce job insecurity and afford opportunities for career advancement for workers and tax breaks for businesses that provide training to graduates. | Трехсторонняя инициатива по созданию нового трудового кодекса с целью снижения нестабильности занятости и обеспечения служебного роста работника, а также предоставления налоговых льгот предприятиям, которые занимаются профессиональным обучением новых выпускников без отрыва от производства. |
| My instincts got the job done. | Моя интуиция нам помогла, и мы выполнили задание. |
| Barack Obama was in New York City at the United Nations because he's got a new job - to chair the United Nations Security Council, the most powerful position in the world government body. | Барак Обама был в Нью-Йорке, в Организации Объединенных Наций, так как он получил новое задание: возглавить Совет Безопасности ООН, что является наиболее влиятельной позицией в мировом руководящем органе. |
| What is your job? | Какое у тебя задание? |
| The print job was deleted. | Задание печати было удалено. |
| If he fails in his search, it may be necessary to have my ship assume the job of taking this station apart! | Если мистер Гарибальди провалит задание, то мой корабль разнесет здесь все на куски! |
| A guaranteed job for life only encourages the faculty to become complacent. | Пожизненное рабочее место приводит человека к халатности. |
| Milan is the place to find a job. | Милан - это место, где можно найти работу. |
| I was at my new job. | Я пришла на новое место работы. |
| Such a leave was also due to an employee changing job during the calendar year, in proportion to the length of the period worked. | Такой отпуск также положен трудящемуся, сменившему место работы в течение соответствующего календарного года, соразмерно проработанному периоду времени. |
| I thought if she believed Yuntz was out to get her, she'd... leave the station, go someplace else, take somebody else's job. | Подумал, если бы она поверила, что Янц хочет до неё добраться, она... ушла с канала, куда-нибудь переехала, заполучила чьё-то другое место. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| Unfortunately, that job falls to you. | Эта Обязанность Ложится На Вас. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| It was your job. | Это была твоя обязанность. |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| The job descriptions would also provide the basis for new recruitment to vacant posts and promotion of serving staff. | Описания должностных обязанностей также будут исполь-зоваться в качестве основы для набора новых сотрудников на вакантные должности и для продвижения по службе уже работающих сотруд-ников. |
| The Government is now developing non-discriminatory programmes for job evaluation. | В настоящее время правительство разрабатывает недискриминационные программы оценки должностных функций. |
| These tasks should be included in the job descriptions and performance evaluations of line managers and business continuity coordinators (Recommendation 6). | Данные задачи должны отражаться в описаниях должностных функций и служебных аттестациях руководителей среднего звена и координаторов по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования (рекомендация 6). |
| Twenty-seven of the posts have job descriptions, while 6 posts are vacant, as indicated in table 14 below. | Двадцать семь должностей имеют описания должностных функций и 6 должностей являются вакантными, как указано в таблице 14 ниже. |
| ESCAP submitted revised job descriptions for both posts, indicating that major changes in the duties and responsibilities of the posts could not be made without complete distortion of the organizational setting. | ЭСКАТО представила пересмотренное описание должностных функций для обеих должностей, указав, что крупных изменений функций и обязанностей, связанных с этими должностями, произвести не удалось без полного видоизменения организационной структуры. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| Any wonder why I want you to take the job? | Другой бы удивился, почему это я предлагаю этот пост тебе? |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| Despite the problems, this is a high-profile job. | Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |