| But as far as I'm concerned, you're one of my firefighters, and my job is to protect your job. | Но, насколько могу судить я, ты одна из моих пожарных, и моя работа - защищать твою работу. |
| Barir said something about a job? | Барир сказал, что у вас есть работа? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I've set a poor example of how to do this job. | Я подала дурной пример того, как не надо работать. |
| After his service, he graduated from a vocational school and got a job at the Chelyabinsk Automatical-Mechanical Plant (AMZ). | Отслужив, он окончил ПТУ и устроился работать на Челябинский Автоматно-Механический завод (АМЗ). |
| I need papers, a job - some peace and quiet. | Вот твое Коко Шанель, пожалуйста, в этом будешь работать. |
| You taught him all you knew about horses, you insinuated him into his job here and no doubt encouraged his courtship of Verity so that one day, if they married, the Bingham estate might revert to its rightful heirs. | Вы научили его всему, что знали о лошадях, вы подтолкнули его работать здесь, и, без сомнения, одобряли его ухаживания за Верити, так что однажды, если они поженятся, поместье Бинхэмов вернется к своему законному наследнику. |
| Pod got a job as a security guard. | Бод устроился работать охранником. |
| Listen, little lady. I did my job. | Вот что, девочка моя, я свое дело сделал. |
| We don't want anyone trying to finish the job. | Мы же не хотим, чтобы кто-то попытался закончить своё дело. |
| Just post enough of them around here regular route home and she'll think the job is done. | Достаточно просто развесить их по регулярному маршруту домой, и она подумает, что дело сделано. |
| The Eunice Bevan job, Peverall Street. | Дело Юнис Беван, улица Певеролл. |
| I mean, you still think he's up to the job? | Думаешь, он всё ещё делает своё дело? |
| I'd kill for a job where I could wear flats all day. | Я бы убила за должность, на которой можно не носить каблуки. |
| It's not part of my job description. | В мою должность это не входит. |
| But you can't just put somebody into that job. | Но нельзя же просто так взять кого-то на такую должность. |
| But in order to get my TA job back, | Но чтобы вернуться на должность ассистента преподавателя |
| That doesn't change the fact that I earned this job, and I worked very hard for it. | Но это не отменяет того, что я заслужила эту должность тяжким трудом. |
| When you invite someone in, it's your job to make 'em feel wanted. | (хассан) Когда ты кого-то приглашаешь, твоя задача радУшно его принять. |
| You're hurting him, and your job as a parent is to make sure that nothing hurts him. | Вы заставляете его страдать, а ваша задача как родителя - следить, чтобы ничто не причиняло ему боли. |
| Answer: As soon as I entered Ethiopia and the weapons were smuggled in, my main job was to look after them in a secure place. | Ответ: Сразу же после моего прибытия в Эфиопию и контрабандной доставки оружия моя основная задача состояла в том, чтобы хранить его в безопасном месте. |
| Your job just got four times harder. | Твоя задача только что усложнилась. |
| It is my job to get you in and out of Parkersburg and back over the border alive. | Моя задача - доставить вас в Паркерсбург, а потом вывезти вас оттуда, и далее переправить через границу живыми. |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Job was not driven from his homeland... and Job could argue back. | Труд не был призван из его отчизны... И труд способен огрызнуться. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| Secondly, on socio-economic development, the Philippines reiterates that the creation of job opportunities, especially for young people, and the alleviation of widespread poverty should remain major priorities. | Во-вторых, Филиппины вновь подчеркивают, что в плане социально-экономического развития главными приоритетами должны оставаться обеспечение занятости, в особенности молодежи, и сокращение масштабов повсеместной нищеты. |
| Besides being beleaguered by a constant sense of job insecurity, staff members holding United States visas find it difficult to lease housing, buy property, obtain loans, place children in school and take care of mundane matters such as obtaining a driving licence. | Помимо того, что сотрудники постоянно ощущают отсутствие гарантий занятости, сотрудники, которым для пребывания в Соединенных Штатах требуется виза, испытывают проблемы с арендой жилья, приобретением собственности, получением кредитов, устройством детей в школы и в таких повседневных вопросах, как получение водительского удостоверения. |
| The assessment of the impact of the application of active employment policy programme for 2004 shows that unemployment in 2004 fell on average, however, the share of unemployed women grew as well as the share of first time job seekers. | Оценка результатов осуществления программы активной политики в сфере занятости за 2004 год показывает, что в 2004 году уровень безработицы в среднем сократился, однако возросла доля безработных женщин, а также доля лиц, ищущих работу впервые. |
| Job creation for youth is among top policy priorities in such countries, which otherwise risk the exclusion of large groups of youth from working society. | Расширение занятости молодежи входит в число важнейших приоритетных направлений политики таких стран, в которых в противном случае существует опасность того, что большие группы молодежи окажутся в изоляции от остальных трудящихся. |
| The value of this method of job placement is that it enables work to be found for people who, because of their age, family situation, physical condition or other considerations, are the least well protected from the effects of market competition. | Социальная значимость этой формы обеспечения занятости заключается в том, что она позволяет трудоустроить контингент лиц, наименее защищенных от воздействия рыночной конкуренции в силу своего возраста, семейного положения, физического состояния и других причин. |
| That's not really doing the job. | Ёто на самом деле не выполнив задание. |
| You came to the job, he saw stranger... | Ты приехал на задание, увидел незнакомого человека... |
| I want you to carry out an important job. | Я хочу, чтобы вы выполнили важное задание. |
| Now, you've got a job to do, mister, so move it. | У вас есть задание, мистер. Выполняйте. |
| This Job is spot colour page | Это задание содержит страницу с плашечными цветами |
| I've got a proper job in a proper office. | У меня хорошая работа и хорошее рабочее место. |
| For real. I don't want the job. | Я на самом деле не хочу это место. |
| You can go to college, get a degree, and get a job just like me. | Ты можешь пойти в колледж, получить степень, занять такое же рабочее место, как у меня. |
| He is the only viable rival candidate for President Megawati's job, and would be the man to step into the presidential palace should she be removed. | Он является единственным жизнеспособным претендентом на место президента Мегавати и займет ее место в президентском дворце, если она будет оттуда выдворена. |
| And of course the more I flew the more I came to love to fly, so the very week after I graduated from high school, I got a job mopping tables so that I could spend every season of my 18th year on a different continent. | Чем больше я летал, тем больше мне это нравилось, поэтому когда в 18 лет я закончил школу, я устроился официантом, чтобы иметь возможность менять место работы каждое время года, отправляясь на новый континент. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| It's my job to look out for you. | Присматривать за тобой - моя обязанность. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| It was your job. | Это была твоя обязанность. |
| The Board also recommends that ITC documents these changes in job responsibilities before the assignments take place. | Комиссия рекомендует также ЦМТ документировать изменения должностных обязанностей до осуществления назначений. |
| Staff involvement in the process would continue, but would occur at the earlier stage of establishing job evaluation criteria. | Как и прежде персонал будет участвовать в этом процессе, однако это участие будет ограничиваться более ранним этапом разработки критериев оценки выполнения должностных функций. |
| The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements. | Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях. |
| (b) recasting the job descriptions of resident representatives, deputy resident representatives and country directors to clarify how the day-to-day management of UNDP business is conducted, so that resident coordinators are enabled to carry out their system-wide role. | Ь) пересмотр описания должностных функций представителей-резидентов, заместителей представителей-резидентов и директоров страновых отделений в целях разъяснения методов повседневного управления работой ПРООН, с тем чтобы координаторы-резиденты имели возможность выполнять свои общесистемные функции. |
| (a) Establishing job descriptions; | а) разработку должностных обязанностей; |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| Despite the problems, this is a high-profile job. | Несмотря на проблемы, это был очень престижный пост, желанный многими. |
| Defense Minister Ezer Weizman lost his job in May 1980 following confrontations with Begin and Ariel Sharon. | Министр обороны Эзер Вейцман в мае 1980 оставил свой пост из-за конфронтации с Бегином и Шароном. |
| Difficulties in identifying a suitable candidate for the long-vacant SBS directorship, combined with disagreements among the ruling parties over which constituent people should get this job, persisted over the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялись трудности с подбором подходящей кандидатуры для заполнения давно вакантной должности директора Государственной пограничной службы, а также разногласия между правящими партиями в вопросе о том, представитель какого народа должен получить этот пост. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |