| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| 87% of students do not expect to remain in their first job for more than five years. | 87% студентов полагают, что будут работать на своей первой работе менее пяти лет. |
| Look at the game of their championship teams, their referees have very tough job. | Посмотрите на игры их чемпионатов или сборных, их судьям очень сложно работать. |
| Watts played regularly with Blues Incorporated and maintained a job with another advertising firm of Charles, Hobson and Grey. | Уоттс регулярно играл с «Blues Incorporated» и продолжал работать с другой рекламной фирмой Чарльза, Хобсона и Грея. |
| He takes a job for Gilardi while with us. It's treason. | А он берет заказы у Джиларди, когда должен работать у нас. |
| can't work because you did your job. | А с честным копом больше никто не хочет работать. |
| So if this is my job, I just want to do it. | Если в этом всё дело, я выполню свою миссию. |
| So you went back to finish the job to impress your friends. | Значит ты вернулась, чтобы завершить дело и впечатлить своих друзей. |
| We got the job done, we snagged an extra million dollars for the bureau, and I helped him get in with Bello. | Мы сделали дело, перехватили дополнительный миллион долларов для бюро, и я помог ему сблизиться с Белло. |
| I've been wanting to get out in the field Since I got this job, | Я хотел выбраться на дело с тех пор, ка получил работу, и, искренне говоря, |
| Job opportunitiesOne job well done after another - that's what we call a great day of work! | Возможности работыВозможность работать Одно отлично выполненное дело за другим - это мы называем удачным рабочим днем! |
| Please say your name and job title. | Пожалуйста, назовите ваше имя и должность. |
| The Office of Human Resources Management ensures that screening of candidates is based on the main requirements of a job as reflected in its vacancy announcement. | Управление людских ресурсов следит за тем, чтобы отбор кандидатов осуществлялся в соответствии с основными требованиями назначения на конкретную должность, которые излагаются в объявлении о вакансии. |
| Well, I guess, Belinda Brown just, you know, wasn't the right person for the job, unfortunately. | Видимо, Белинда Браун просто не подходила на эту должность, к сожалению. |
| Well, you know, it's just, in the past, all the other interim mayors let the job go to their heads and became power-hungry dictators. | Ну, знаете, просто раньше всем временным мэрам должность ударяла в голову и они становились властолюбивыми диктаторами. |
| Given the absence of a job description, however, such initial expectations have to be guessed; Mr. Voyame himself felt that the position of adviser might have been more appropriate than that of part-time director. | Однако можно лишь высказывать предположения в отношении первоначальных намерений, поскольку описание функций этого поста сделано не было; сам г-н Вуаям высказал мнение, что назначение его на должность консультанта было бы более оправданным, чем назначение на должность директора по совместительству. |
| 'Your job, Zorro, is to lay me out. | Твоя задача, Зорро, уложить меня. |
| Her job is to push the limits and my job is to enforce them. | Она стремится выйти за рамки, и моя задача - не дать ей это сделать. |
| So our job is to find an alternate suspect, saddle them up, and ride them to acquittal. | Наша задача - отыскать другого подозреваемого, прижать их и выбить оправдательный приговор. |
| The mission is to get his job back. | Наша задача вернуть назад его работу. |
| And our job is to convince the authorities that theseforests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятиимер по защите этих лесов. |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| Second, such refugees were also workers, for whom a job was an essential means to recover their identity and security, whether they were trying to integrate themselves into host countries or resettlement countries, or whether they were returning home under a voluntary repatriation programme. | Во-вторых, беженцы - это трудящиеся, для которых труд является основным средством восстановления своей личности и безопасности, когда речь идет об интеграции в общество принимающих стран и стран переселения, или возвращении к себе на родину в рамках добровольной репатриации. |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; (d) The design and implementation of employment programmes and policies must safeguard fundamental political and economic freedoms to the individual. | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; d) разработка программ и политики в области занятости и их осуществление должны гарантировать основополагающие политические и экономические свободы личности. |
| Italy has envisaged support policies for the job demand by women, policies and services for the reconciliation between work and family, policies for the enhancement of the female entrepreneurship which represent forms of intervention contributing to a broader and better inclusion of women in the labour market. | В Италии разработаны меры в поддержку спроса на труд со стороны женщин, меры политики и услуги, способствующие сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, и политика поощрения участия женщин в предпринимательской деятельности, которые спообствуют более широкому и более качественному включению женщин в рынок труда. |
| The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. | В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан. |
| The four areas endorsed in decision 94/14 are: poverty elimination, job creation, environmental regeneration and the advancement of women. | Четырьмя приоритетными областями, одобренными в решении 94/14, являются: ликвидация нищеты, обеспечение занятости, восстановление окружающей среды и улучшение положения женщин. |
| We must provide them with an effective education and create job security for them. | Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости. |
| The many training and qualification requirements might also hinder women's access to job opportunities. | Кроме того, одним из факторов, препятствующих занятости женщин, могут быть предъявляемые при найме требования к образованию и квалификации. |
| Staff fears of the imminent dissolution of UNRWA, the non-payment of end-of-service benefits and the lack of job security were voiced on numerous occasions by staff representatives. | Персонал неоднократно выражал через своих представителей опасения по поводу предстоящего роспуска БАПОР, возможности неуплаты пособий, причитающихся в связи с окончанием срока службы, и гарантий сохранения занятости. |
| Similarly, there is an increase in the number of women working on their own account, the principal component of the informal sector, and a decline in the proportion of women in the private-sector worker/employee category, where there is relative job security. | В той же степени, с одной стороны, возрастает число женщин-самостоятельных работников (основного компонента неформального сектора), а с другой - сокращается процент женщин-работниц/служащих по контракту (позиция относительно стабильной занятости). |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| So, Number One, let's go to our next job. | Что ж, Первый, отправляемся на следующее задание. |
| Ezekiel, your job was not the incubator. | Изикиэль, твоя задание не инкубатор. |
| That's why I'm giving you the next job on such short notice. | Я ценю это, и поэтому даю вам срочное задание. |
| He assigned me a new job. | Он мне поручил новое задание. |
| Attitudes still persist that a woman's place is the home while earning a livelihood is a man's job. | Все еще сохраняются представления о том, что место женщины дома, а обеспечение средств существования - забота мужчины. |
| She'd do anything to make me happy, and that's not why I want her to take the job. | Она сделает всё, чтобы я был счастлив, и поэтому я не хочу вот так просто отдавать ей место. |
| Upon hearing the case, the court concluded that there had been indirect ethnic discrimination caused by a non-intentional misjudgement of the language qualifications of the job applicant. | Проведя слушания по делу, суд пришел к заключению, что в данном случае имела место косвенная этническая дискриминация, вызванная неумышленно ошибочной оценкой знания шведского языка заявительницей. |
| My only job was to stand in line and watch my friend's place, and now I'm not even in that line. | Мне нужно было только постоять в очереди, заняв место моей подруги, а сейчас я даже не в очереди. |
| New job, and... | Новое место и всё такое... |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| Now, as an officer of the law, it is my job to get her back to where it's safe for her. | И у меня, как у слуги закона, есть обязанность отправить её туда, где ей будет безопасно. |
| Of course it's the job of the brigade chief to worry about her members! | беспокоиться о благополучии членов бригады - обязанность командующей! |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| Some generic job descriptions have already been developed and efforts in this area will continue. | Уже подготовлены отдельные общие описания должностных функций, и усилия в этой области будут продолжаться. |
| By providing advice on the consequences of different job designs, a number of organizational problems can be identified and corrected early on. | Благодаря оказанию консультативных услуг по вопросам последствий применения различных должностных структур на раннем этапе может быть выявлен и решен ряд организационных проблем. |
| On one occasion, the Inspector revealed, inadvertently, to a Director that a job description had been issued for recruitment as an out-posted position in her own office. | В одном случае Инспектор случайно сообщил одному директору, что было опубликовано описание должностных функций для найма откомандированного сотрудника в ее собственном отделении. |
| A key finding was that there is a wide variation of ICT job titles and that inconsistency among ICT units is prevalent. | Главный вывод заключается в том, что существует большое разнообразие должностных функций сотрудников по вопросам ИКТ и повсеместное отсутствие согласованности между подразделениями по ИКТ. |
| The Commission expressed appreciation for the progress that had been made so far in linking the job requirements with desired competencies, learning and development plans and the assessment of staff performance. | Комиссия выразила признательность за достигнутый на данный момент прогресс в увязке должностных требований с желательным уровнем компетентности, подготовки и планового профессионального роста, а также с оценкой эффективности работы персонала. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| Pharmacist - the ideal job for a mother. | Фармацевт... Идеальная профессия для матери семейства! |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| Boyle and I are going to check the financials of candidates for the CEO job, while Cyber tries to trace the virus on Dixon's computer. | Мы с Бойлом проверим счета кандидатов на пост исполнительного директора, а кибер-отдел отследит вирус на компьютере Диксона. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |