| Says there's a job in it, if you still looking. | Сказала, будет тебе работа, если ты еще ищешь. |
| Just tell me what the job is. | Просто расскажи мне, что за работа. |
| It's my job. I'm your Abbot. | Это моя работа, я твой настоятель. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| I don't want a job anywhere. | Где угодно я работать не хочу. |
| This job is hard with you and the - the things that are expected of me. | Мне тяжело работать из-за тебя и выполнять все то, что от меня ожидают. |
| Or have it said we can't do a proper job? | Или чтобы о нас сказали, что мы не умеем работать? |
| He started his business career in 1987 working for Daimler AG as an internal strategy and project management consultant (his doctorate thesis was about employee job satisfaction in the automotive industry). | В 1987 году он начал работать внутренним консультантом по стратегии и проектному менеджменту в компании Daimler (докторская диссертация Крауса была посвящена теме удовлетвореннию от работы в автомобильной индустрии). |
| I cannot do my job boxed in like this, worried about knocking over a salt shaker and somehow changing history. | Я не могу так работать - переживая, что перевёрнутая мною солонка изменит историю! |
| I keep going over the job from every angle, but I can't shake the feeling that we're missing something. | Я рассмотрел наше дело со все сторон, но меня не покидает ощущение, что мы что-то упустили. |
| Alliance representatives, in partnership with the Mission of the United Kingdom to the United Nations, ran a ide event entitled "Peacebuilding: is it a women's job?" | Представители Альянса, в партнерстве с миссией Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций, провели мероприятие на тему "Миростроительство: женское ли это дело?" |
| Just do the job, H. | Делай своё дело, Эйч. |
| This could definitely be an inside job. | Это дело нельзя придавать огласке |
| That's not my job. | Это уже не мое дело. |
| Coach officially offered me the job tonight. | Мне сегодня официально предложили должность тренера. |
| He said Jisuk had an important job. | Он сказал, что у Джисук ответственная должность. |
| But you'd like the director's job even more, wouldn't you? | Но Вы бы предпочли занять должность директора, не так ли? |
| Other members took the view that if Governments had felt compelled, for any reason, to provide supplementary emoluments in order to place the right person in a given job, that was evidence of an inadequate attraction capacity on the part of the common system. | Другие члены Комиссии высказывали мнение, что, если правительства считают себя вынужденными по какой-либо причине предоставлять дополнительное вознаграждение, с тем чтобы соответствующее лицо заняло ту или иную должность, то это свидетельствует о недостаточной привлекательности общей системы. |
| According to the 75th percentile method, assuming that comparators have 100 employees in a job, United Nations common system organizations should give the salary of the 75th person (when salaries are arranged in ascending order) to their employees of the equivalent job. | В соответствии с методом 75-й процентили, если предположить, что данную должность у компараторов занимают 100 работников, организации общей системы должны выплачивать своим сотрудникам на эквивалентной должности оклад 75-го работника (когда размеры окладов расположены в порядке увеличения). |
| Our job is to pursue an enemy... and defeat it. | Наша задача - догнать и уничтожить врага. |
| My job is to crush his dreams in the most gentle way possible. | Моя задача - как можно мягче разбить в пух и прах его мечты. |
| They have been assigned to complete the job as quickly as possible. | Перед прокурорами поставлена задача: завершить работу в возможно короткий срок. |
| His job was merely to gather the ingredients for enhanced coordination; the recipe was for the Member States and CEB to decide. | Его задача состоит лишь в том, чтобы собирать элементы информации в целях улучшения координации; а каков должен быть рецепт - решать государствам-членам и КСР. |
| Although the job of maintaining Ukraine's democracy is primarily one for Ukrainians, the EU can help if it takes practical steps to reassure Ukrainians that they won't be cut off from the rest of Europe. | И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы. |
| It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other. | Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой. |
| Work in this sector usually implies instability and lack of job security and benefits. | Труд в таких условиях обычно сопряжен с нестабильностью, отсутствием гарантий занятости и недостатком компенсаций. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. | Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| It established the National Employment Office, to make job opportunities available and combat unemployment. | Оно создало Национальное управление занятости для предоставления возможностей трудоустройства и борьбы с безработицей. |
| These centres register those seeking employment according to their area of specialization, the type and area of work sought and, at the same time, they distribute information on job opportunities. | Эти центры занимаются регистрацией лиц, ищущих работу в соответствии со своей специализацией, вида желаемой работы или области деятельности и распространением информации о возможностях в сфере занятости. |
| With the merging of the two Employment and Guidance Centres for NAs with Job Centres in January 2005, NAs, including NA women, may now seek employment services in any of the 12 Job Centres of LD. | Благодаря произошедшему в январе 2005 года слиянию двух центров трудоустройства и профессиональной ориентации для НП с центрами занятости в настоящее время НП, включая новоприбывших женщин, могут обращаться за услугами по содействию трудоустройству в любой из 12 центров занятости ДТ. |
| In December 2005, the unemployment load, represented by those seeking jobs through the State unemployment service, measured on average between four and five applicants per job vacancy in the country as a whole. | Нагрузка незанятого населения, которое обратилось за помощью о трудоустройстве в Службу занятости, на одно вакантное место в целом по стране за декабрь 2005 года выросло с 4 до 5 человек. |
| The improvements under way in recent years in job quality stopped as the creation of wage jobs in the private sector and of formal employment in general slowed considerably. | Кроме того, в связи с замедлением темпов создания рабочих мест в частном секторе и снижением динамики создания рабочих мест в формальном секторе произошло замедление процесса повышения качества занятости, который отмечался в последние годы. |
| They have a job for our leader and a lot of money. | Если я их правильно понял, у них есть задание для нашего лидера и куча денег. |
| I have a new job for you. | У меня для тебя новое задание. |
| I sent him on a job the day before he was meant to come back with the cash. | Накануне я отправил его на задание, он должен был вернуться с наличными. |
| If this job goes well, I'll return your bank account, and send your sister to high school. | Если выполнишь задание, я верну тебе все деньги, и отправлю твою сестру учиться в колледж. |
| When the job's done. | Когда задание будет выполнено. |
| Last I heard, that job's taken. | Как я слышал - это место занято. |
| Suddenly he wants his job back. | И вдруг он снова хочет свое место. |
| Wonderful job - driving up to the place. | Замечательно, что ты заехала в это место. |
| Did you come to beg for you r job back? | Ты вернулся вымаливать назад свое место? |
| If you don't get that kid an elephant by tomorrow, the DJ-3000 gets your job. | Если до завтра вы не достанете ребенку слона: ваше место займет "Диджей 3000". |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| Yes. It seems to be his job description. | Похоже, это его служебная обязанность. |
| Correcting your mistakes is his job. | Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя. |
| Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live. | И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь. |
| It is your job to study all additions to the files as they come in. | В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| In accordance with the methodology, benchmark job descriptions used in surveys were based on the assumption that staff members were required to work in only one of the official languages. | В соответствии с этой методологией базисные описания должностных функций, использованные при проведении обследований, были основаны на предпосылке, что сотрудники должны применять в своей работе лишь один из официальных языков. |
| It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. | Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
| To sustain results and enhance the strategic positioning of UNFPA, the evaluation recommended that UNFPA anchor more firmly the concept of partnerships in strategic documents, operational guidelines and job descriptions to achieve more consistent performance from its partnerships. | Для сохранения достигнутых результатов и укрепления стратегического позиционирования ЮНФПА материалы оценки содержали рекомендацию в отношении обеспечения более тесной привязки ЮНФПА к концепции развития партнерских отношений в своих стратегических документах, руководящих указаниях и должностных инструкциях в целях достижения более устойчивых результатов в рамках взаимодействия с партнерами. |
| The Committee is of the view, however, that future submissions should include more detailed information, such as job descriptions, to allow for a more informed analysis of the proposed staffing changes. | Вместе с тем Комитет полагает, что в будущих представлениях бюджета должна содержаться более подробная информация, например, описание должностных функций, с тем чтобы позволить проводить более обоснованный анализ предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| In this case, the role of the International Tribunal for Rwanda consists of preparing job descriptions for reviewing and classifying by the Office of Human Resources Management (OHRM) and evaluating candidates and making recommendations to OHRM to make the recruitment. | В данном случае роль Международного трибунала по Руанде заключается в подготовке описаний должностных функций для их рассмотрения и классификации Управлением людских ресурсов (УЛР) и в оценке кандидатур и подготовке рекомендаций для УЛР в отношении найма. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| And then I'll be happy to offer you a job as my second assistant on Cheerios. | А я буду счастлива предложить тебе пост заместителя тренера в команде болельщиц. |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |