| No, trust me, My job with you has barely begun. | Поверь мне, моя работа с тобой едва началась. |
| It's the captain's job to know everything on his ship. | Работа капитана - знать всё на корабле. |
| Win or lose, it is my job to toughen my players up. | Выиграй или проиграй, это моя работа, закалять своих ребят. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Something happened not long after you started the job. | Что-то случилось сразу как только ты начал работать. |
| Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
| I can get a job, too. | Я тоже могу пойти работать. |
| I did not sign on for this totally deceptive job and whatnot. | Я вообще-то не нанималась сыщиком работать и впредь не собираюсь. |
| A study by the SCP shows that women, in virtually all phases of their career, prefer a part-time job and that one quarter of women would prefer not to work at all. | Проведенное СКПУ исследование показывает, что практически в течение всей трудовой деятельности женщины, как правило, предпочитают работать неполный день, а 25 процентов женщин предпочли бы не работать вообще. |
| Then they started thinking that it was an inside job. | Но затем заподозрили, что это дело рук кого-то изнутри. |
| I told you she was good at her job. | Я же сказала, что она знает своё дело. |
| We can either play politics or we can do the job. | Мы либо играем в политику, либо делаем дело. |
| Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. | Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр. |
| Now, the story's on the copy desk, and as a line editor working this story, I feel I've done my job. | я передал статью в редакцию, сделав построчную редактуру. я своЄ дело сделал. |
| I mean, I even thought about applying for the inspector's job. | Я к тому, что я даже думал попробоваться на инспекторскую должность. |
| Yes, I had an interview for a secretary's job at the hospital. | Да, у меня было собеседование на должность секретаря в больнице. |
| The Commission noted that, in certain cases, the recruitment criteria for a job differed from the classification criteria for the same job. | Комиссия отметила, что в определенных случаях критерии найма на ту или иную должность отличаются от критериев классификации той же самой должности. |
| My predecessor in this job... hired a man named Charles Grady as the winter caretaker. | Мой предшественник на этой работе... нанял человека по имени Чарльз Грейди на должность зимнего смотрителя. |
| In 2010/11, the average time to complete the assessment of applicants for a generic job opening took some 11.5 months. | В 2010/11 году время, затрачиваемое на проведение полной оценки кандидата, претендующего на соответствующую общему описанию вакантную должность, занимало в среднем примерно 11,5 месяца. |
| It is my job as president of this great country to make rational decisions when I am given facts. | Моя задача, как президента этой великой страны, принимать рациональные решения, когда мне предоставляют факты. |
| Your job is to stake out the potential targets, and catch the Circle members when they try to abduct them. | Ваша задача - следить за потенциальными целями и поймать членов Круга, когда они попытаются похитить их. |
| I say our job is to try and stop that from happening. | Я говорю, что наша задача попытаться остановить это. |
| Mr. Garvin's main job is to rule out false positives from loud noises like car backfires, before dispatching police. | Основная задача мистера Гарвина - исключать ложные срабатывания на громкие звуки, вроде автомобильных хлопков, прежде чем направить туда полицию. |
| The United Nations must move more expeditiously than it has in the past if the job it does is to be commensurate with the tasks facing it in the field. | Организация Объединенных Наций должна действовать более оперативно, чем это делалось в прошлом, чтобы выполняемая ею задача была соразмерна с задачами, выполняемыми ею на местах. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| 18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. | 18.6.3.1 Труд мужчин и женщин на одной и той же работе оплачивается одинаково. |
| While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. | Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| If workers are injured on the job or contract occupational diseases, the State should afford them effective protection, support and opportunities to retrain. | Об этом, в частности, речь идет в пунктах 15 и 16 Замечания общего порядка Nº 13, в которых рассматривается профессионально-техническое образование, в том числе и в контексте права на труд. |
| Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously. | Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости. |
| The deepest economic downturn in the post-war era has led to severe job losses in both developed and developing countries. | В результате самого глубокого за всю послевоенную историю экономического спада произошло резкое снижение занятости как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Please provide information on the measures taken to increase job opportunities for refugees, particularly for women heads of single-parent families. | Просьба предоставить сведения о принятых мерах по расширению возможностей занятости для беженцев, в частности для женщин глав семей с одним родителем. |
| The Act also expanded the instruments of the active employment policy focusing on job seekers, who are given special attention, and job seekers who have special problems in being employed. | Закон также повлек за собой расширение круга механизмов политики активного поощрения занятости ищущих работу лиц, которые нуждаются в специальной помощи, а также других ищущих работу лиц, которые испытывают особые проблемы с трудоустройством. |
| It is important to enhance the development impact of foreign investment, including by strengthening the productive sector and contributing to job creation. | Важно усилить отдачу иностранных инвестиций для развития, в том числе в плане укрепления производственного сектора и вклада в рост занятости. |
| You came to the job, he saw stranger... | Ты приехал на задание, увидел незнакомого человека... |
| Well, that's a job awfully well done, Mr. Chairman. | Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель. |
| Shepherd gave me one job to do... just keep this dude from drinking water. | Что вы собираетесь делать? - Шепард дал мне одно задание, всего одно. |
| What, did you do some job in a German Castle or something? | Что, ты выполнял задание в немецком замке или еще где? |
| I gave you a job to do. | Я дал вам задание. |
| Michael, you already have an interview for your ex-wife's job. | Майкл, у тебя уже назначено собеседование на место твоей бывшей жены. |
| You should have Oppenheimer's job. | Ты должен занять место Роберта Оппенгеймера. |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| I offered her Diane's job. | Предложил ей место Даян. |
| All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard. | Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| I had one job as his mum - get him ready for the world. | У меня была одна обязанность, как у его мамы - воспитать его прежде чем выпустить в мир. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| How is that your job? | С чего это твоя обязанность? |
| The most frequent comments noted that, in many cases, job descriptions were tailor-made for a pre-selected candidate. | Чаще всего в комментариях отмечалось, что во многих случаях описание должностных функций подгоняется под заранее отобранного кандидата. |
| Absence of job descriptions affects the objectivity of the recruitment procedure and personnel performance appraisals. | Отсутствие описаний должностных обязанностей отражается на объективности процедур найма и служебной аттестации сотрудников. |
| This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. | Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts to address the wage gap for women in the public sector, initiate job evaluations and reduce the gap. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по решению проблемы разрыва в оплате труда, проведению оценки должностных функций и уменьшению этого разрыва. |
| (c) OHCHR has systematically developed job descriptions and advertised vacancies in respect of temporary positions at headquarters and in the field on the OHCHR web site. | с) УЛР систематически составляет описания должностных функций и объявляет вакансии на временные должности в штаб-квартире и в полевых отделениях на веб-сайте УВКЧП. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| Can you please connect me to my job at the security desk? | Не могли бы вы переключить меня на пост охраны? |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |