| You are if you want this job. | Сделаешь если тебе нужна эта работа. |
| Greater efforts have been mounted to try to offer women vocational training with a guaranteed job afterwards. | Активнее стала проводиться работа по организации профессиональной подготовки женщин с гарантированным трудоустройством. |
| Look, I really want this job. | Слушайте, мне правда нужна эта работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| For now, he's taken this job at the campsite but it's temporary. | Пока что, знаешь ли, он согласился работать в кемпинге. |
| Get ready to contact him for a job. | Готовься, пойдёшь к нему работать. |
| Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job. | Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать. |
| He loved that job. | Ему нравилось там работать. |
| And my job is to try to collect the best of each kid's idea and try to combine it into something that hopefully would work. | И моя работа - попытаться собрать лучшие идеи детей и соединить их во что-то, что будет работать. |
| They're not just after Peck's job. | Дело не просто в работе Пека. |
| Because there's only three or four men who can manage a job like this. | Потому, что только четыре или пять человек могли пойти на такое дело. |
| We just keep an eye out, pull our girls when the job's done. | Мы просто присматриваем за нашими девочками и выводим их, когда дело закончено. |
| Everybody's got a job, Hurley. | У каждого своё дело, Хёрли. |
| We got a job to do | Мы должны сделать дело. |
| My feelings haven't changed, just my job. | Мои чувства не изменились, только моя должность. |
| It's to celebrate me getting my old job back, so I've asked all the staff. | Это чтобы отметить, что я получила назад свою старую должность. |
| If you were to put in an application, and I recommend that you do, you will get the job. | Если бы ты подал заявление, что я тебе и рекомендую сделать, ты получишь эту должность. |
| If the proposed transfer is approved, the post of Chief of Administration at the P-5 level will be renamed Senior Legal Officer/Head of the Legal Service, a job description will be prepared accordingly and a vacancy announcement will be issued. | Если предлагаемая перестановка будет одобрена, то должность начальника административной службы (класса С5) будет переименована в «старшего юриста/начальника юридической службы», причем будет составлено соответствующее описание должностных функций и опубликовано объявление о вакансии. |
| It's a full-time job and you go to school. | Эта должность на полный день. |
| It is your job not to mess it up. | А задача твоя - не испортить кайфа. |
| It's your job to appear caring, accessible, to articulate for the jury all the reasons you fell in love with Daniel so they will, too. | Ваша задача - передать заботливость, доступность, подчеркнуть для присяжных все причины, по которым Вы полюбили Дэниела так, чтобы и они его полюбили. |
| Their job is to protect me from Klaus Mikaelson, who by the way has not set foot outside his house in months! | Их задача защитить меня от Клауса Майклсона, который, кстати, ни разу не ступил за пределы своего дома за последние несколько месяцев! |
| Our recruiter job is to find career sailors. | Задача вербовщика найти хорошего моряка. |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| However, lack of job stability and security, as well as lack of adequate remuneration, may often lead to job dissatisfaction, inattention and disinterest on the part of staff in serving effectively their respective institutions and their peoples. | Однако отсутствие стабильности положения на работе и гарантий занятости, а также недостаточное вознаграждение за труд зачастую могут служить причиной неудовлетворенности людей своей работой, отсутствия должного внимания и незаинтересованности сотрудников в том, чтобы плодотворно работать на благо своих организаций и народов. |
| The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. | Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; (d) The design and implementation of employment programmes and policies must safeguard fundamental political and economic freedoms to the individual. | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; d) разработка программ и политики в области занятости и их осуществление должны гарантировать основополагающие политические и экономические свободы личности. |
| It was essential for Member States to prioritize productive employment and decent work by strengthening skills and labour markets, improving job quality and extending support to vulnerable groups. | Государствам-членам необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению производительной занятости и достойной работы посредством совершенствования навыков и расширения рынков труда, улучшения качества рабочих мест и оказания поддержки уязвимым группам населения. |
| This subregion still relies heavily on the output of primary commodities and extractive industries, making inclusive growth and job creation a major challenge. | Этот субрегион по-прежнему сильно зависит от производства сырья и добычи полезных ископаемых, что существенно затрудняет задачу добиться инклюзивного роста и расширения занятости. |
| The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women. | Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу. |
| The Alliance also referred to the status of women in the labour market, stating that they were affected by unemployment, job instability and a lack of education. | Союз сослался также на статус женщин на рынке труда, заявив, что на положении женщин сказываются безработица, нестабильность занятости и отсутствие образования. |
| When the period of maternity leave was lengthened, some private employers refused to hire women, and this has had a negative impact on women's job opportunities in the private sector. | После того как продолжительность отпуска по беременности и родам была увеличена, некоторые частные компании стали отказываться принимать женщин на работу, и это негативным образом сказалось на перспективах занятости женщин в частном секторе. |
| So listen, I've got a job for you. | Послушай, у меня есть для тебя задание. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| And I knew I hadn't done the job I set out to do. | € знал, что € не сделал задание я и хотел сделать. |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| But I will do the job. | Но я выполню задание. |
| Well, it is my job to process the crime scene. Ma'am. | А моя работа - это обработать место преступления... мэм. |
| They offered me his job and then... | Они предложили мне его место и тогда... |
| And now you, with all your talent and all your training and all your passion and all your commitment will be lucky to get a job directing traffic. | И теперь ты, с твоими талантами, с твоими тренировками, с твоей страстью, с твоей готовностью - радуйся, если получишь место регулировщика. |
| BUT THE THING YOU CAN'T FORGET IS THAT THE ONLY REASON YOU HAVE THIS JOB | Но чего ты сам не можешь забыть - что ты получил это место только потому, что я уехал. |
| However, Giraud would take no position lower than commander in chief of all the invading forces, a job already given to Eisenhower. | Жиро, однако, был согласен только на должность главнокомандующего всех войск вторжения, то есть, на место Эйзенхауэра. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| It's not your responsibility to get a job, and you haven't gotten a job and neither have I. And it's his responsibility to help out with the baby. | Это не твоя обязанность, находить работу, и ты не сможешь найти работу, так же как и я. и это его обязательство помогать с ребенком. |
| It's our duty, our job, Jo protect you. | Наши намерения и обязанность... защищать вас. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| The responsibilities of the Personnel Management and Support Service include the formulation of standard job descriptions for mission posts. | К числу функций Службы кадрового управления и поддержки относится разработка стандартных описаний должностных обязанностей для сотрудников миссий. |
| HRD modules are based on job profiles. | Модули РЛР основываются на описаниях должностных функций. |
| With respect to the establishment of the Mediation Division at Headquarters, the Committee was informed that job descriptions for the new posts authorized by the General Assembly had been submitted for classification and were to be advertised shortly. | Что касается создания в Центральных учреждениях Отдела посредничества, то Комитет был информирован о том, что описания должностных функций для новых должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, были представлены для целей классификации и вскоре будут объявлены. |
| Written job descriptions are a prerequisite to ensure that staff are recruited for the proper posts and that, once recruited, staff members know what they are responsible for. | Официальное описание должностных функций - это предпосылка для обеспечения того, чтобы сотрудники подбирались на соответствующие должности и чтобы после их найма сотрудники знали, за что они отвечают. |
| (c) Develop civilian police mission start-up kits (including standard operating procedures, organizational structures, job descriptions, management information systems and equipment specifications) in order to facilitate rapid and effective deployment of civilian police to new missions; | с) разработать справочники по развертыванию миссии СИВПОЛ (включая стандартные оперативные процедуры, организационные структуры, описание должностных функций, системы управленческой информации и техническое описание оборудования) в целях содействия оперативному и эффективному развертыванию компонента гражданской полиции в новых миссиях; |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Because there's something better... in your life than this job and this position. | Потому что есть что-то еще лучшее... в твоей жизни, чем этот пост и работа. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |