| The thing you have to realize is that this isn't just a job. | Вам необходимо понять, что это не просто работа. |
| I go where my job takes me. | Я еду туда, куда зовёт работа. |
| Owen, I don't want your job. | Оуэн, мне не нужна твоя работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| It's my job to help train them to operate the most powerful weapon in the world. | Моя задача - помочь им научиться работать с самым мощным оружием в мире. |
| Get out of my way. I need to finish my job. | А теперь убирайся и не мешай мне работать. |
| How would you like a job on the Sunday World? | Как насчет работать в "Уикенд Ворлд"? |
| From the perspective of the managers, priority should be given to the selection of qualified candidates who would provide services in the long term, which would avoid the need for frequent posting of job vacancies and lengthy recruitment processes. | По мнению руководителей, приоритет в процессе отбора следует отдавать квалифицированным кандидатам, которые смогут работать длительное время, благодаря чему отпадет необходимость в частом размещении объявлений о вакантных должностях и длительных процессах набора персонала. |
| That's not a job. | Учиться - не работать! |
| This is a job for the police,'ll need a priest later. | Это дело полиции, священник понадобится позже. |
| And if you had done your job, my son would be still alive! | И сделай ты своё дело, мой сын был бы всё ещё жив! |
| Men's job is to run the nation. | Дело мужчин - страной управлять. |
| The Alliance has promised to see the job through. So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen? | Альянс пообещал довести дело до конца. Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? |
| The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. | Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
| Well, Roger, the job offers complete autonomy. | Роджер, должность предполагает полную независимость. |
| Truth is, I've only been in the job three months. | Разумеется, я занимаю свою должность лишь три месяца. |
| Am I fighting for a job that will not exist in a few months? | Я бьюсь за должность, которой не будет через несколько месяцев? |
| And all it cost me was my dream job. | Я упустила должность своей мечты. |
| As the body responsible for managing the judiciary, it is its job to nominate judges, decide on promotions, retirements, revocations, resignations and the reinstatement of magistrates | Он разрабатывает предложения по назначению на должность, продвижению на более высокие должности, выводу в отставку, отзыву, увольнению и восстановлению в должности судей. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| It's your job to stop them from scoring. | Твоя задача - не дать им забить. |
| Our job is to communicate with it, not just make it scream. | Наша задача разговорить его, а не заставить кричать. |
| The interesting thing here is, your job is to catch bad guys, and so is mine. | Занимательно, что и ваша и моя задача - ловить плохих парней. |
| Your job just got four times harder. | Твоя задача только что усложнилась. |
| I want to do everything I can to make your job easier. | Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. |
| The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. | Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| In the view of the Committee, the right to work should not be interpreted in a narrow or restrictive sense, equating it, for example, with the provision of work, meaning simply that a specific individual performs a particular job. | По мнению Комитета, право на труд не следует толковать в узком или ограниченном смысле, что уравнивало бы его, например, с предоставлением работы, означающей лишь то, что кто-то имеет определенную работу. |
| While, the principle of equal pay for work of equal value is guaranteed under the law, there are wage/salary inequalities between women and men due to gender inequalities in educational levels, patterns of job continuity, promotion procedures etc. | Несмотря на то, что принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантирован законом, женщины и мужчины получают различную заработную плату и оклады, что обусловлено гендерным неравенством в том, что касается уровня образования, непрерывности трудового стажа, процедур продвижения в должности и т.д. |
| Whilst women have enjoyed some benefits, most of them still suffer from increased poverty, deteriorating working conditions and job insecurity. | Несмотря на определенные блага, которыми пользуются женщины, большинство из них по-прежнему страдают в результате расширения масштабов нищеты, ухудшения условий труда и отсутствия гарантий занятости. |
| There are numerous gender differentials related to decreased job security. | Существуют многочисленные гендерные различия, связанные с ослаблением гарантий занятости. |
| Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. | Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |
| The growth of the urban informal sector is not simply the result of a lack of job opportunities in the formal sector. | Рост городского неофициального сектора - это не просто результат недостатка возможностей занятости в официальном секторе. |
| Implementation of an employment strategy to put an end to youth unemployment, increase investment, boost production and create job opportunities for youth; | имплементация стратегии обеспечения занятости с целью ликвидации безработицы среди молодежи, увеличения инвестиций, увеличения объемов производства и создания возможностей занятости для молодежи; |
| You'll perform the same job that you did in Buffalo. | Задание тоже самое, что и в Буффало. |
| When the job's done. | Когда задание будет выполнено. |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| I'll do my job. | я выполню свое задание. |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| Or put me in one of those homes, just until I found a job and a place of my own. | Или разместить меня в одном из тех домов, просто пока я не найду работу и место самостоятельно. |
| So... I'm guessing you're about to gun for his job. | И... полагаю, ты нацелилась на его место? |
| The Poverty Reduction Strategy Framework and the Growth and Poverty Reduction Strategy Framework both make job creation a priority. | В Документе о стратегии сокращения масштабов нищеты и в Документе о стратегии обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты мерам стимулирования занятости отводится особое место. |
| If there's a staff job, I think I deserve it. | Если есть место в штате, мистер Джемисон, я вправе его занять! -Он прав, Джона. |
| New centre of existence, new job, new home, new area: You leave your familiar terrain behind and set foot in a new world, in professional and personal terms. | НОВОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА, НОВАЯ РАБОТА, НОВЫЙ ДОМ, НОВОЕ ОКРУЖЕНИЕ: ВЫ ПОКИДАЕТЕ ЗНАКОМУЮ МЕСТНОСТЬ И ВСТУПАЕТЕ КАК по профессии, ТАК И ЛИЧНО В НОВУЮ СТРАНУ. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| Yeth. I think that's Sebastian's job. | Да, я считаю, это Себастьяна обязанность. |
| And I believe it's your job to tell me - | И я считаю, что ваша обязанность, рассказать мне... |
| Do you know what your job is? | Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность? |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| Coherence between job description and day-to-day work | Ь) Соответствие описания должностных функций реальной повседневной работе |
| The guidelines addressed, inter alia, the need to substantiate significant departures from the level of resources approved for 1996, to provide full job descriptions for additional posts and to submit details on the source and application of extrabudgetary contributions. | В этих руководящих принципах упоминается, в частности, необходимость обосновывать значительные отклонения от уровня ресурсов, утвержденного на 1996 год, представлять полное описание должностных обязанностей по дополнительным должностям и подробную информацию об источнике и использовании внебюджетных взносов. |
| (e) Besides, persons accepted to the public service shall satisfy special requirements provided in job description | ё) кроме того, лица, принимаемые на государственную службу, должны соответствовать специальным требованиям, изложенным в перечне их должностных обязанностей; |
| Allocation of clerks between sub-major groups 41 (Office clerks) and 42 (Customer services clerks) will be performed with reference to job titles and/or job descriptions. | Распределение конторских служащих между основными подгруппами 41 (Служащие, занятые подготовкой и обработкой информации) и 42 (Конторские служащие сферы услуг для населения) будет производиться с учетом названий должностей и/или описания должностных функций. |
| Job descriptions were inaccurate resulting in poor alignment of functions against posts. | Описание должностных обязанностей было составлено плохо, что привело к нечеткому распределению должностных функций между работниками. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| And nguyen gets my old job. | А Нгуен получит мой пост. |
| Eric Lamensoff will assume my day-to-day responsibilities and I'd like you to take his job. | Эрик Леменсофф возьмёт на себя мои рабочие обязанности а тебе я бы хотел отдать его пост. |
| Our congratulations also go to your predecessor, Sir Jeremy Greenstock, for a job well done last month. | Г-н Мазимпака: Г-н Председатель моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета в мае. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |