| You get a job, you become the job. | Получается, что ты и работа одно целое. |
| First job out of college is critical, kid. | Первая работа очень важна, малыш. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| After lying about her age... she had conned her way into a job as a movie studio executive. | Наврав про свой возраст, она обманным путём устроилась работать исполнительным продюсером фильмов. |
| I have my reasons for wanting this job. | У меня были причины, чтобы работать здесь. |
| If you don't take up a job, it'll be my responsibility... | Если ты не пойдёшь работать, зарабатывать на семью должен буду только я... |
| In the preceding four years, UNRWA had done an extraordinary job under dangerous conditions. The safety of UNRWA staff remained a priority for Canada. | За последние четыре года сотрудникам БАПОР приходилось работать в опасной обстановке, в связи с чем, вопрос безопасности должен оставаться приоритетным. |
| Which is why she had to take this illegal job. | Ей пришлось согласиться работать нелегально. |
| Let's get you a different job, Joe. | Давай найдем тебе другое дело, Джо. |
| The Eunice Bevan job, Peverall Street. | Дело Юнис Беван, улица Певеролл. |
| Well, soldier boy, your job is to fight Indians, not to agree with 'em. | Солдат, твое дело сражаться с индейцами, а не соглашаться с ними. |
| He was caught with some of the haul, but they couldn't prove he pulled the job. | Он был взят с поличным, но они не смогли доказать, что он провернул всё дело. |
| I'm good at my job! | Я знаю свое дело! |
| Her second job had been waitressing at a coffee shop. | Её второй работой была должность официантки в кофейне. |
| Maybe I'll leapfrog ron's job and become city manager. | Может, я перепрыгну через Рона на должность городского управляющего. |
| Tell me, how come the job existed just three days ago? | Объясните, как могла исчезнуть должность, появившаяся всего три дня назад? |
| On 20 April 2007, it was announced by the football club that Gradi would be taking up a new role as Technical Director on 1 July 2007 while Holland would be promoted to the role of First-Team Coach, whilst keeping his job as Academy Director. | 20 апреля 2007 года было объявлено, что Дарио Гради с 1 июля 2007 года переходит на новую должность технического директора, а Стив Холланд будет повышен до тренера первой команды, одновременно сохраняя свою работу в качестве директора академии. |
| You want my job, take me head on. | Тебе нужна моя должность? |
| Now, the job is to locate and recover any and all parts from this vehicle. | Теперь, наша задача - найти и восстановить все до единой части этого автомобиля. |
| This is not an easy job, and it involves excruciating dilemmas of balancing conflicting human rights, the most important of which is the right to life itself. | Это нелегкая задача, и она сопряжена с решением взаимосвязанной дилеммы сбалансирования конфликтующих между собой прав человека, самым важным из которых является право на жизнь. |
| It's your job to keep him alive! | во€ задача - охран€ть его! |
| OUR JOB IS TO WALK RIGHT UP TO THAT LINE. | Наша задача - пройти по этой грани, но не пересечь ее. |
| "That job looks hard." | Похоже, непростая задача. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| Nevertheless, job evaluations in the informal sector could be useful tools for identifying which occupations are the most undervalued and they could provide valuable information on the sources of wage differentials. | Однако оценки труда в неформальном секторе могут быть полезным инструментом для определения того, какой труд меньше всего оплачивается, и они могут обеспечить получение ценной информации об источниках возникновения различий в размерах заработной платы. |
| Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. | Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| For the region, job creation and job security remain major challenges. | Для региона создание рабочих мест и гарантия занятости остаются в числе главных задач. |
| A code of conduct for the establishment of job classifications has been concluded and material for training representatives of management and labour responsible for establishing and/or adapting vocational classifications and job evaluations has been prepared and issued by the Ministry of Employment and Labour. | При установлении классификаций было решено руководствоваться соответствующим "кодексом поведения", и министерством занятости и труда были разработаны и предоставлены материалы, предназначенные для подготовки социальных партнеров, которым предстоит установить и/или скорректировать классификации работ по степени сложности, а также системы оценки служебных обязанностей. |
| In practice, the consequence would be inequality between staff members performing identical functions, but, because some had fixed-term contracts and others continuing contracts, with differing job security. | На практике это приведет к неравенству между сотрудниками, выполняющими одну и ту же работу, но при этом, - поскольку одни будут иметь срочные контракты, а другие - непрерывные, - имеющими разные гарантии занятости. |
| (b) The short and long-term implications for employment, as privatization may be conducive to lay-offs in the short and medium run, but the long-term expansion and investment in privatized companies may offset the initial job losses; | Ь) краткосрочные и долгосрочные последствия в том, что касается занятости населения, поскольку приватизация может приводить к увольнениям в краткосрочном и долгосрочном плане, однако расширение в долгосрочной перспективе и инвестиции в приватизированные компании могут компенсировать первоначальную потерю рабочих мест; |
| Socio-economic indicators have been supplied by the Ministry of Planning and Economic Restructuring and Job Promotion, in consultation with the United Nations Development Programme (UNDP). | Социально-экономические показатели были представлены министерством планирования, экономической перестройки и стимулирования занятости в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| ! This isn't a game. It's a job. | Это не игра, а серьёзное задание. |
| I have a job for you. | У меня есть для вас задание. |
| I'm sure it's the job to end all jobs, Tulip. | Уверен, что это задание будет точкой во всем, Тьюлип. |
| We have a job to finish here. | Мы должны завершить это задание. |
| When that happens, your terminal will be unaccessible unless you put the job in the background. | Когда это происходит, терминал недоступен, если не отправить задание в фоновый режим. |
| You want the job after this job. | Ты хочешь получить сразу место повыше. |
| A new job, new surroundings. | Новая работа, новое место жительства. |
| Child-care leave counts as part of total and uninterrupted length of service. Women keep their job or position during such leave. | Отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж, а за время отпуска сохраняется место работы (должность). |
| You can have my job until you get enough for you an' Bug. | Можешь занять мое место, пока не заработаешь на себя и на Клопа. |
| If the mother is still not able to return to work when the child reaches the age of six months, she is entitled to unpaid leave and maintains the right to return to her job until the child's first birthday. | Если по достижении ребенком 6 месяцев работница по-прежнему не может приступить к работе, она имеет право на неоплачиваемый отпуск, и при этом за ней сохраняется право на возвращение на прежнее рабочее место по достижении ребенком одного года. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| That's your job. | Это - твоя обязанность. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| In the absence of formalised job appraisal systems, worker appraisal systems, or job descriptions, these factors cannot be objectively verified during the inspection. | В отсутствие официальных систем оценки характера и объема работ, систем оценки работников или должностных инструкций объективная проверка действия этих факторов в ходе инспекции невозможна. |
| Disability issues need to be incorporated into organizational policy and practice in the form of job descriptions, mission and vision statements, and budget allocations. | Проблематика инвалидности должна отражаться в организационной политике и практике в форме описаний должностных функций, программных и перспективных установок, а также бюджетных ассигнований. |
| Those job descriptions would form the basis for deciding on further staff redeployment on programmatic grounds and in accordance with the inventory of skills required for implementation of the programmatic priorities. | Такие описания должностных обязанностей составят основу для принятия решений о дальнейшем перераспределении пер-сонала, исходя из программных интересов и в соответствии с набором квалификационных дан-ных, требующимся для осуществления програм-мных приоритетов. |
| Regarding the Language Teachers category, the Commission expressed concern with regard to the comparability of job functions, curricula and related points of comparison between the comparator institutions used in the survey and the United Nations. | Что касается категории преподавателей иностранных языков, то Комиссия высказала сомнения в отношении сопоставимости должностных функций, учебной программы и смежных критериев, сравниваемых у учреждений-компараторов, охватываемых обследованием, и у Организации Объединенных Наций. |
| If the job description reflects the need for proficiency in more than one official language it is reflected in the vacancy notice | Если из описания должностных функций вытекает необходимость знания более чем одного официального языка, то это требование указывается в объявлении о вакансии |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| This job, is all I have. | Эта профессия - все, что у меня есть. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Kirkland can do the job. | Киркланд может занять этот пост. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |