| As an actor, your job is to persuade people that you're someone else. | Будучи актёром, твоя работа заключается в том, чтобы убеждать людей, что ты являешься кем-то другим. |
| My job is to make this world better for them. | Моя работа сделать этот мир лучше для них. |
| So you see, your job here is terribly important. | Как вы видите, ваша работа чрезвычайно важна. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| More than 60 percent of these 200,000 job seekers are willing to work abroad. | Более 60% из 200000 соискателей хотят работать за границей. |
| She should not be working in that kind of a job, where she can ask for favors. | Она не может работать на там, где она может просить об услугах. |
| I, took the bus down here and got a job at the hotel, working in the kitchen. | Приехал сюда, поступил работать в отель, помогаю на кухне. |
| Than getting this job done right! | вместо того, чтобы работать! |
| This is demonstrated by the efforts of millions of people each year to move from the developing to the developed world, where they hope to find the political stability, job opportunities, health care, and education that they lack at home. | Это подтверждается ежегодными попытками миллионов людей переехать из развивающихся стран в развитые, где они надеются найти политическую стабильность, возможность работать, получать медицинское обслуживание и образование, которых им так не хватало у себя на родине. |
| I will delegate that job to you. | Я передаю полномочия на это дело тебе. |
| Rumors have it that job four years ago froze up your balls | Ходят слухи, что такое дело четыре года назад оказалось Вам не по зубам... |
| Bureau takes pity, gives you the one job you can't blow because it doesn't exist. | Бюро сжалилось над тобой, дав дело, которое невозможно провалить, потому что его просто не существует |
| We do this job and we get out. | Делаем дело и убираемся. |
| You get the job done. | Вы делаете свое дело. |
| right to equal job opportunities, payment, promotion, appointments and training. | Ь) право на равные возможности в областях трудоустройства, оплаты труда, продвижения по службе, назначения на должность и профессиональной подготовки. |
| Is my job, my power, that important to you? | Моя должность, моя власть, они так важны для тебя? |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| This is how your job opened up. | Вот так освободилась твоя должность. |
| 107,000 cases of employment support through vocational assessment, job procurement, and post-hiring transition counseling were processed. | Были рассмотрены 107000 дел, связанных с содействием трудоустройству путем профессиональной аттестации, резервирования соответствующих рабочих мест, а также консультирования в связи с переводом на другую должность. |
| Pete, look, our only job today... | Пит, слушай, наша единственная задача на сегодня... |
| The job of physics is to find out what those laws are. | Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы. |
| It's your job to see that he does. | Ваша задача, чтобы он продержался. |
| Its task is to explore ways of facilitating job creation in the private sector. | Ее задача заключается в изыскании путей содействия созданию рабочих мест в частном секторе. |
| He pointed out that there was a demand to move to areas like Kiryat Arba and the Council's job was to respond to that demand. | Он отметил, что такие районы, как Кирьят-Арба, пользуются большим спросом и что задача Совета состоит в том, чтобы удовлетворить этот спрос. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. | Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| Measures taken to address the issue included the National Plan for Gender Equality 2012 - 2017 and the development of a methodological guide on non-sexist valuation of job offers to promote equal pay for equal work. | К мерам, принятым в этой связи, можно отнести утверждение Национального плана обеспечения гендерного равенства на период 2012-2017 годов и разработку методологического руководства по оценке вакансий на рынке труда на предмет того, не ущемляют ли они право женщин на равное вознаграждение за равный труд. |
| When your looks are married to your career, it's job security, I suppose. | Когда твоя карьера зависит от того, как ты выглядишь, полагаю, это гарантия занятости. |
| The scheme, together with a programme for training, counselling and job referral to facilitate the re-entry of demobilized soldiers into civilian life, has been established at a cost of $47 million. | Стоимость этой программы наряду с программой профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг и обеспечения занятости, нацеленной на то, чтобы облегчить вхождение демобилизованных солдат в жизнь гражданского общества, составляет 47 млн. долл. США. |
| The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. | Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| Persons entering the workforce for the first time find it harder to gain employment and often move from one job to another in search of better work. | Именно на начальный этап трудовой активности населения приходится наиболее интенсивный поиск работы, молодежь впервые выходит на рынок труда, а также часто меняет работу, поскольку находится в стадии поиска наиболее приемлемого для нее варианта занятости. |
| However, this next job will not be so easy. | Следующее задание будет не из легких. |
| If you do one more job for me, you can buy something for Nadia. | Если выполнишь еще одно задание ради меня, сможешь купить что-нибудь Наде. |
| And my present job is to find out just who in the government would collaborate with Germany, if she wages war. | Мое настоящее задание - разузнать, кто из Правительства будет сотрудничать с Германией, если она развяжет войну. |
| We have a job to finish here. | Мы должны завершить это задание. |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| Five years ago, you lost a high school coaching job in oregon for inappropriate physical contact with students. | Пять лет назад вы потеряли место тренера в Орегоне за неприемлемый физический контакт с учениками. |
| For each new job created there is a financial incentive of 1,500 reais. | За каждое новое рабочее место выплачивается вознаграждение в размере 1500 реалов. |
| What do you mean you're taking over my job? | Что значит вы заняли мое место? |
| Apparently, as soon as corporate found out I wanted to come in off the road, jo offered me a cushy new job in Tallahassee. | Видимо, компания поняла, что я хочу работать на постоянном месте, и Джо предложила мне крутое место в Таллахасси. |
| In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. | В рамках традиционной культуры внешних островов женщины занимают второстепенное место, их возможности в плане трудоустройства ограничены, хотя законодательство наделяет их равными с мужчинами правами. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| This may surprise you, but rehiring fired employees is not my main job. | Это может вас удивить, но наём уволенных сотрудников не главная моя обязанность. |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| My specialty... is doing my job... while the one good thing in my life is home, being butchered. | Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| Several members requested that, for the next session, a thorough explanation be presented to the Commission concerning the job differentiation process contemplated in the context of the broad-banded structure. | Несколько членов просили представить на следующей сессии Комиссии подробные разъяснения, касающиеся процесса дифференцирования должностных функций, предусмотренного в контексте структуры с широкими диапазонами. |
| Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. | Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам. |
| The audit team reviewed pertinent UNPF policies and procedures and files, documentation and data on the organizational structure and budget, financial transactions, inventory, procurement, personnel matters and job descriptions. | Группа ревизоров изучила соответствующие подходы и процедуры МСООН, а также архивы, документацию и данные об организационной структуре и бюджете, финансовые операции, инвентарное имущество, закупки, кадровые вопросы и описания должностных обязанностей. |
| Inspection missions found that often job descriptions and reporting lines are either amended or defined with insufficient clarity for staff to be clear as to their duties and responsibilities. | Во время инспекционных миссий выяснилось, что описания должностных обязанностей и общие правила отчетности часто менялись или определялись недостаточно четко и не давали сотрудникам четкого представления об их обязанностях и ответственности. |
| For instance, UNICEF Human Resources Manual specifies that "regular staff functions" are duties which can be found in the job descriptions of regular UNICEF staff, such as programme management, accounting, clerical, and ancillary services. | Например, в Руководстве ЮНИСЕФ по управлению людскими ресурсами прописано, что "функции постоянного персонала" представляют собой обязанности, указанные в описаниях должностных функций постоянного персонала ЮНИСЕФ, таких как управление программами, представление отчетности, технические и вспомогательные услуги. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| It's why Bill Haydon's got your job. | Поэтому Билл Хейдон получил твой пост. |
| Even after Mr. Queen lost his job as CEO of Queen Consolidated? | Даже после того, как мистер Квин потерял свой пост руководителя Квин Консолидейтед? |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| For the job at Sanarri, being fit... | Один, недавний, как от работника с ограниченной подвижностью, на пост директора почты Санари... |
| Difficulties in identifying a suitable candidate for the long-vacant SBS directorship, combined with disagreements among the ruling parties over which constituent people should get this job, persisted over the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялись трудности с подбором подходящей кандидатуры для заполнения давно вакантной должности директора Государственной пограничной службы, а также разногласия между правящими партиями в вопросе о том, представитель какого народа должен получить этот пост. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |