| You're just doing your job, and your job is to catch a mole. | Ты делаешь свою работу, а твоя работа - поймать крота. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Later, Ana gets a job at John Rowland's restaurant. | Да ещё вдруг Ана устраивается работать официанткой в ресторан Джона Роулэнда. |
| I can get a job too, you know. | Ты знаешь, я тоже могу работать. |
| Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
| We were, but then I saw what Stuart did for Freddie - taking a job and not letting him know. | Так и было, но потом я увидел, что Стюарт сделал для Фредди - пошел работать и скрывал это. |
| I can't think straight, I can't do my job right... | Плохо соображаю и не могу работать как следует. |
| Call me old-fashioned, but I think that's the man's job. | Считай меня старомодной, но я думаю, что это дело мужчины. |
| But we need him to finish one more job. | Но нам нужно, чтобы он закончил одно дело. |
| Feels good to be back on the job, doesn't it? | Хорошо снова вернуться в дело, а? |
| The problem by the year 2000 for latecomers trailing behind Thailand in manufacturing growth and industrial diversification is precisely the lack of a culture or vision to "get the job done". | К 2000 году для стран, позже других приступивших к индустриализации и отстающих от Таиланда по показателям роста обрабатывающей промышленности и диверсификации промышленности, проблемой является именно отсутствие культуры или видения, предполагающих действия по принципу "сделать дело". |
| And I'm saying, like, action movie, "one last job and I'm out" type of thing, you know? | И я говорю о чём-то вроде боевика наподобие "последнее дело и я выхожу из игры", понимаешь? |
| I mean, I even thought about applying for the inspector's job. | Я к тому, что я даже думал попробоваться на инспекторскую должность. |
| If I make chief, I might move you into my job... | Если я стану шефом, я мог бы перевести тебя на свою должность... |
| I want at least a level three job in the Authority, and I want to keep one of my houses. | Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов. |
| Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. | Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
| Look, I know you and Regina have your own issues, and I should've told you about that before you took the job. | Слушай, я знаю, что вы с Региной не ладите, и я должен был тебе обо всём рассказать, прежде чем ты вступила в должность. |
| So, our job, walter, Is to figure out what caused this spatter. | Итак, наша задача, Уолтер, выяснить, что вызвало эти брызги. |
| Your job is to stake out the potential targets, and catch the Circle members when they try to abduct them. | Ваша задача - следить за потенциальными целями и поймать членов Круга, когда они попытаются похитить их. |
| The job of this panel is to decide if the three conditions are met. | Задача нашей комиссии решить, соблюдены ли все З условия. |
| My job is to protect you. | Моя задача защищать тебя. |
| Our first job is to narrow down the category. | Наша первая задача сузить поиски. |
| Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed. | В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке. |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| Job was not driven from his homeland... and Job could argue back. | Труд не был призван из его отчизны... И труд способен огрызнуться. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| This challenge includes promoting job creation in new private sector activities and strengthening the market environment for already established companies. | Решение этой задачи предполагает стимулирование расширения занятости на новых частных предприятиях и создание более благоприятной рыночной конъюнктуры для уже существующих компаний. |
| Additional education through requalification is done under the Employment Act and the Decree of the Ministry of Labour and Social Affairs on Conditions for Arranging Requalification of Job Seekers and Employees. | Дополнительное обучение в рамках переквалификации осуществляется в соответствии с Законом о занятости и постановлением министерства труда и социальных дел о порядке переквалификации работающих и ищущих работу лиц. |
| In addition, UNRWA created 3 million job days for 56,000 refugees. | Кроме того, БАПОР предоставило 56000 беженцев возможности для занятости в объеме 3 миллионов человеко-дней. |
| A reform has specified the role of the Agency for the development of employment (ADEM), in particular in respect of the development of employment and training for job seekers. | В результате реформы Агентства по развитию занятости (АРЗ) были уточнены полномочия этого агентства, особенно в области развития занятости и профессиональной подготовки лиц, ищущих работу. |
| One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. | Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности. |
| They will have but one job: to get you through that gate. | У них будет только одно задание провести вас через врата. |
| Look, I got along before this job. | Уит, это у меня не первое задание. |
| You've got a job lo do. | У тебя есть задание. |
| We got a job in denver day after tomorrow. | Послезавтра задание в Денвере. |
| I sent you to do a job. | Я отправил тебя на задание. |
| In addition, every job is available to all under equal terms. | Кроме того, каждое рабочее место является доступным для всех на равных условиях. |
| And I never thought I'd get a job at a real newspaper, but I did. | И я никогда не думал, что получу место в настоящей газете - и получил. |
| Colonel Dax, how would you like General Mireau's job? | Полковник, хотите место генерала Миро? |
| Once we see how the rails perform I will transfer the ine back over to Taggart Transcontinental and return to my job. | Как только мы увидим металл Рирдена в действии, я передам заказ обратно "Тэггарт Трансконтинентал" и вернусь на прежнее место. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| I've decided it's my job to protect it. | И я решила, что моя обязанность защищать его. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| I'm her father, it's my job to protect her, and I blew it. | Он причинил много страданий твоей маме. А так как я ее отец, то это моя обязанность - оберегать ее, и я ее завалил. |
| Generic job profiles will be developed and stored in the system. | В рамках этой системы будут разрабатываться и храниться типовые описания должностных обязанностей. |
| The job description in each case emphasizes communication with benefiting communities, grass-roots organizations and local non-governmental organizations, as well as with national and foreign media and other partners. | В каждом случае в описании должностных функций особое внимание уделяется поддержанию связи с бенефициарами из числа общин, низовых организаций и местных неправительственных организаций, а также с национальными и зарубежными средствами массовой информации и другими партнерами. |
| Other main issues include the lack of clarity as to the roles and responsibilities of the key parties involved in the procurement process and the lack of job descriptions. | Другими важными проблемами является отсутствие ясности относительно роли и ответственности основных сторон, участвующих в процессе закупок, и отсутствие описаний должностных функций. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| UNSMIL has filled 33 international professional posts through post-specific job openings, 36 per cent (12) of which were filled with women candidates, of whom 7 are at the senior level of P-5 and above. | Для заполнения 33 должностей сотрудников категории специалистов МООНПЛ размещала объявления о вакансиях с описанием конкретных должностных функций; 12 из этих должностей (36 процентов), включая 7 должностей старшего уровня (класса С5 и выше), были заполнены кандидатами из числа женщин. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays. | Я только сегодня получил это пост директора... и, ну знаете... я решил, что было бы целесообразно закрыть департамент дней рождений. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| And nguyen gets my old job. | А Нгуен получит мой пост. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |