| It's my job to get you into the papers, remember. | Не забывай, твое мелькание в газетах - моя работа. |
| My job, as consult, is to get the baby out. | Моя работа - проконсультировать и помочь ребенку. |
| I don't think that's my job. | Я не думаю, что это моя работа. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| I guess it's trickier when they're too young to take the job, like Jodie Lanier. | Полагаю, это становится более мудреным, когда они слишком молоды, чтобы работать, например Джоди Ланье. |
| She offered to skip going to college so she could get a job and pay for that dent in your Jeep. | Она предложила не ходить в колледж, а сразу пойти работать, чтобы оплатить ремонт твоего джипа. |
| A butter job, what's that? | работать "маслом", как это? |
| I'm just getting started at this job, and I'm working such long hours, I mean... | Я только начинаю работать, и я работаю с утра до вечера, я имею ввиду... |
| Linus used the traditional tried-and-true method of writing one program that does the job, and he got it to work. | Линус использовал традиционный испытанный и работающий метод написания одной программы, которая выполняет свою задачу и заставил ее работать. |
| The Prime Minister had initiated several landmark programmes to provide microfinance and job training to deserving young entrepreneurs for starting their own jobs and businesses. | Премьер-министр также инициировал ряд грандиозных программ по предоставлению микрофинансирования и профессиональной подготовки обещающим молодым предпринимателям для того, чтобы они могли начать собственное дело. |
| You here to finish the job? | Ты здесь, чтобы закончить свое дело? |
| You can cut me in on the job, you can get out of town tonight, or I just hurt the two of you badly. | Вы можете взять меня в дело, вы можете сегодня уехать из города, или же я просто сделаю вам очень больно. |
| Got a job for you. | Есть дело для тебя. |
| We pin down everyone in the atrium, then split up and do the job. | Блокируем их там, затем разобьём на группы и закончим дело. |
| But I didn't take the job. | Но я не согласился на должность. |
| The fact he got the job means he's one to watch. | Раз у него такая должность, то внимание к нему повышено. |
| Lastly, pregnant or newly delivered women must, by law, be transferred to a day job or, if this is not possible, have their employment contract suspended. | Наконец, на беременных или недавно родивших женщин распространяется право на должность, предполагающую работу в дневное время, либо, в отсутствие такой возможности, действие их трудового соглашения может быть приостановлено. |
| He worked at his father's car wash while he got his teaching credential, left Boston in August of '88 to take a teaching job in Philadelphia. | Он работал на автомойке своего отца, пока не получил диплом, перебрался из Бостона в Филадельфию, где получил должность учителя, в августе 1988. |
| In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. | В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| 5It is your job to apply 5the one basic principle 5on which everything 5in our justice system turns. | Ваша задача - применить одно простое правило, на котором построено все в нашей судебной системе. |
| No matter what they say, I only really have one job now. | Не важно, что они говорят, у меня лишь одна задача. |
| While this should be the purpose of labour laws, due caution must be exercised in order not to stifle the legitimate growth of businesses and job creation. | И хотя это, в принципе, задача трудового законодательства, необходимо уделять должное внимание тому, чтобы эти усилия не тормозили естественный рост предприятий и не становились препятствием для создания рабочих мест. |
| Our job is to build the defense encampment on Normandy hill | Наша задача - поставить защитный лагерь вдоль нормандского берега. |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| The phenomenon of people being forced to take a second job in addition to their full-time job in order to ensure a proper standard of living for themselves and their family does not exist in the Netherlands. | В Нидерландах у трудящихся нет необходимости совмещать труд в течение полного рабочего дня с другой работой в целях поддержания надлежащего уровня жизни для себя и своих семей. |
| The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees' compensation to achieve equal pay. | Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| With less job security women are more vulnerable during economic downturns. | Имея меньше гарантий занятости, женщины более уязвимы в период экономических спадов. |
| Abolishing that type of contract might discourage young people from joining the Organization because of the lack of job security and precarious career prospects. | Ликвидация таких контрактов может создать негативный стимул для принятия молодежи в Организацию в условиях ситуации нестабильности в области занятости и неопределенности перспектив развития карьеры. |
| The cost is high, not only in terms of medical and social services for affected women, but also because of the costs of their lost educational opportunity and job productivity. | Насилие имеет большие издержки, включая не только расходы на медицинские и социальные услуги для пострадавших женщин, но и издержки упущенных возможностей в сфере образования и продуктивной занятости. |
| It is essential to develop within governmental institutions a professional service that recognizes the importance of the work of public servants and ensures that an honest and efficient performance is an essential condition for job security and career development. | Важно развивать в рамках государственных институтов профессиональную службу, которая признает значение работы государственных служащих и обеспечивает, чтобы честное и эффективное выполнение обязанностей являлось важным условием гарантии занятости и профессионального развития. |
| Regarding employment, women's involvement in the job market had been growing over several decades, and their participation had been one of the priorities for action in the second and third Plans of Action for Equal Opportunities. | Что касается занятости, то представленность женщин на рынке труда увеличивалась в течение нескольких десятилетий, и вопросы их трудоустройства были обозначены в качестве приоритетных направлений работы во втором и третьем планах обеспечения равных возможностей. |
| I need you to do a little job for me. | Я хочу поручить тебе небольшое задание. |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| Your job is to infiltrate the area, assess the threat, and report back. | Твоё задание - проникнуть на территорию, Оценить угрозу и отчитаться. |
| It's my job to keep you from eating beauty products. | Это мое задание - не позволять тебе употреблять косметические средства. |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| This place might not be pretty, but I do my job right. | Это место может быть и не очень, но я делаю свою работу правильно. |
| He wants your job, Thomas. | Он хочет занять твоё место, Томас. |
| Accordingly, providing children and young people with alternatives through high-quality education, both formal and non-formal, and national programmes for job creation and income generation for young people should be top priorities in national prevention strategies. | Поэтому обеспечение для детей и молодежи альтернативных вариантов посредством организации высококачественного образования, как формального, так и неформального, и национальных программ создания рабочих мест и возможностей получения дохода для молодежи должны занимать приоритетное место в национальных превентивных стратегиях. |
| In the generation after World War II, you could secure a blue-collar unionized manufacturing job or climb to the top of a white collar bureaucracy that offered job security, relatively high salaries, and long, stable career ladders. | В послевоенном поколении (после второй мировой войны) вы могли получить место "синего воротничка" в промышленности, где существовали профсоюзы, или вскарабкаться на вершину пирамиды бюрократии "белых воротничков", предлагавшую гарантию занятости, сравнительно высокий заработок и длинный стабильный карьерный рост. |
| We also propose giving the Chair - let us call him or her the Prime Minister, for the moment - a professional civil service to support the work that he or she does to complete that vital job. | Мы также предлагаем отдать место - давайте пока называть его или ее премьер-министром - профессиональному государственному служащему, чтобы поддержать проделанную им или ею работу на этом ответственном посту. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| But that's my job! | Но это моя обязанность. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| The generic job descriptions, however, are not accompanied by generic grades. | Однако типовые описания должностных функций не сопровождаются типовыми классами. |
| He wondered whether the Under-Secretary-General for Safety and Security had been consulted about the job descriptions for those particular posts and if so, when. | Он спрашивает, проводились ли консультации с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности при составлении описаний должностных функций для этих конкретных должностей и если да, то когда. |
| Accordingly, it asked the Government to take more active steps, in cooperation with workers' and employers' organizations, to develop technical tools for objective job evaluation, recognizing the availability of ILO technical assistance to this end. | Соответственно, он просил правительство предпринять более активные шаги, в сотрудничестве с организациями работников и работодателей, для разработки технических средств объективной оценки должностных функций, учитывая возможность получения в этом деле технической помощи со стороны МБТ. |
| Elaboration of a job description by the substantive office | Разработка описания должностных функций основным подразделением |
| PCIAPF Objective 6: seeks to ensure that vacancy notices contain no discriminatory symbols or images, that GEP is incorporated into guidelines governing benefits, and that job descriptions are non-discriminatory. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ принимаются меры по недопущению в объявлениях о найме работников выражений и образов дискриминационного характера, а также по учету гендерных аспектов в положениях о пособиях и недопущению дискриминации в описаниях должностных обязанностей. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| I was appointed to this job by the President of the United States. | Меня на этот пост назначил президент США. |
| He's done, or he'd have the job already. | Он вне гонки, иначе он бы уже занял пост |
| With Mr Gaines out of the way, might he not then be given that very influential job himself? | По устранении г-на Гэйнса, почему бы ему самому не занять этот весьма влиятельный пост? |
| But since I just got this job... and wouldn't mind hanging on to it for a couple of weeks... | Но, учитывая, ...что я едва получил свой пост и хотел бы удержаться на нём хотя бы неделю, ...я сохраню пока курс гигиены. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |