| Some of us have a job to be getting on with. | У некоторых из нас есть работа, которую нужно сделать немедленно. |
| If someone already has a job and they're doing it well... | Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо... |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Just started a new job after graduation. | Только что начал работать, после получения диплома. |
| And you'd do an amazing job. | И ты бы стала чудесно работать. |
| With my job I can work anywhere. | С моей работой я могу работать где угодно. |
| Listen, I'm happy anytime a situation gets resolved peacefully, but the next time, I'd appreciate it if you guys just got out of the way and let me and my men do our job. | Послушайте, я рад, когда удается решить все мирным путем, но я был бы очень признателен, если бы в следующий раз вы не путались под ногами и дали нам нормально работать. |
| As soon as there are convincing counter indications of other jobs register variables, indicating that the job was still there in December, the termination date will in general not be adjusted. | Если существуют убедительные контрдоказательства, предоставляемые другими переменными регистра рабочих мест, свидетельствующие о том, что данное лицо продолжало работать и в декабре, дата окончания работы, как правило, не будет корректироваться. |
| I realized that I couldn't do my job without talking to somebody. | Я поняла, что я не смогу делать моё дело без общения с кем-нибудь. |
| Son only took the job because he felt obligated. | Сын принял дело только потому, что чувствовал себя обязанным. |
| You did your job. | Делала свое дело? Хороо. |
| Looks like my job is done. | Кажется мое дело сделано. |
| Your job is to cooperate. | Твое дело - сотрудничать. |
| I know how hard you worked to get this job. | Я знаю, как тяжело тебе досталась эта должность. |
| You're trying to give your wife this job. | Ты пытаешься пропихнуть свою жену на эту должность? |
| Annexed to the memorandum of understanding are a generic job profile and generic organization chart that set out the responsibilities, required qualifications and reporting lines for such positions. | В приложении к меморандуму о взаимопонимании дается общее описание должностных функций и содержится организационная схема с изложением обязанностей, квалификации и порядка подотчетности лица, занимающего такую должность. |
| Even if you were after the job yourself? | Даже если и вы будете бороться за должность? |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| His job is to maintain the city's mosque, the biggest and oldest mud building in the world. | Его задача - сохранять городскую мечеть, самое большое и старое в мире здание из глины. |
| Their job is to bleach the body, kill the virus, and get it out of there for Dr. House's sake. | Их задача - очистить тело, уничтожить вирус, и убрать его оттуда для безопасности доктора Хауса. |
| Governments should consider establishing elite undercover units of security officers, whose job is to monitor the level of abuse and extortion at checkpoints and dismantle illegal ones. | Правительства должны рассмотреть вопрос о создании элитных подразделений из сотрудников служб безопасности в штатском, чья задача должна заключаться в том, чтобы выявлять случаи злоупотребления и вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и ликвидировать незаконные КПП. |
| That's our job. | В этом и состоит наша задача. |
| It's my job to go find it. | Моя задача найти его. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| It's a big job for two people. | Это огромный труд для двух человек. |
| While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. | Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое. |
| Italy has envisaged support policies for the job demand by women, policies and services for the reconciliation between work and family, policies for the enhancement of the female entrepreneurship which represent forms of intervention contributing to a broader and better inclusion of women in the labour market. | В Италии разработаны меры в поддержку спроса на труд со стороны женщин, меры политики и услуги, способствующие сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, и политика поощрения участия женщин в предпринимательской деятельности, которые спообствуют более широкому и более качественному включению женщин в рынок труда. |
| The distinction between job instability and job insecurity should be emphasized. | Необходимо подчеркнуть различие между нестабильностью и негарантированностью занятости. |
| According to Mr. Rama, the expected outcomes from the report would include a framework for analysis that, without focusing exclusively on wage employment and labour markets, would provide a practical typology of job challenges around the world, thereby helping practitioners to identify priorities. | По словам г-на Рамы, доклад позволит обеспечить основу для анализа, которая, не будучи ориентированной исключительно на оплачиваемую работу и рынки рабочей силы, будет представлять собой практическую типологию проблем занятости во всем мире, помогая тем самым практическим работникам определять приоритеты. |
| The main labour trends were a steep decline in the rate of employment, a sharp rise in unemployment, the expansion of informal employment and sluggish job creation in small and medium-sized firms. | Основные тенденции заключались в резком сокращении занятости, резком росте уровня безработицы, расширении занятости в неформальном секторе и медленном приросте числа рабочих мест на малых и средних предприятиях. |
| A. Decent job creation | А. Обеспечение достойной занятости |
| The provincial Department of Health and Social Services serves in areas of job creation and placement as well as employment enhancement which provides basic education upgrading, job-readiness training and salary support for short-term jobs with public agencies for recipients of welfare assistance. | Департамент здравоохранения и социальных услуг провинции занимается вопросами создания рабочих мест и трудоустройства, а также обеспечения более широких возможностей в области занятости путем повышения уровня базового образования, подготовки к трудовой деятельности и выплаты получателям социальной помощи надбавок к заработной плате за выполнение временных работ в государственных учреждениях. |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| Listen, sir, thank you, for taking me on this job. | Послушайте, господин, спасибо вам, что взяли меня на это задание. |
| I have a new job for you. | У меня для тебя новое задание. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| Which is a big job for you. | Это большее задание для тебя. |
| She wasn't really right for the job. | Она не очень подходит на это место. |
| So you could get a job here. | Так вы и получили это место. |
| I've spoken to our head of operations, and if you want it, there's a job for you here. | Я поговорил с начальником нашего обслуживающего персонала. и если ты хочешь, для тебя есть место. |
| I may need you to offer him a job at the White House... | Предложи ему место в Белом доме... |
| In September of that year, rumors circulated about "Fillipino musician John Borja being the top candidate for the job." | В сентябре того же года появились слухи о том, что главным кандидатом на место вокалиста группы стал филиппинский музыкант Джон Борха. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| It's a fairy's job to protect him. | Обязанность феи - защищать его. |
| Beyond simply updating and modernizing the current standards, the goal for the development of a new system of job evaluation was to create an approach to job design that was also linked to the development of competencies and supported performance management. | Помимо простого обновления и модернизации нынешних норм, цель разработки новой системы оценки должностей заключалась в выработке подхода к описанию должностных функций, который бы увязывался также с развитием профессиональных качеств и содействовал совершенствованию организации служебной деятельности. |
| The current audit found that generic job profiles had been prepared for a large number of the Department's posts, thereby leading to a greater degree of consistency in job requirements for similar posts and/or posts at the same level. | По результатам текущей проверки было установлено, что для значительного количества должностей в Департаменте уже подготовлены их общие описания, что позволяет добиться более полной согласованности должностных требований, предъявляемых к аналогичным должностям и/или должностям одинакового уровня. |
| Extensive consultations had been held on job descriptions and vacancy announcements, all of which had now been posted on the Galaxy system. | Были проведены обширные консультации по вопросам, касающимся описания должностных функций и объявлений о вакансиях, которые уже все размещены в системе «Гэлакси». |
| This could include, for example, giving attention to gender perspectives and the goal of gender equality in terms or reference and job descriptions. | Это могло бы включать, например, уделение внимания гендерным аспектам и цели достижения гендерного равенства в положениях о круге ведения различных структур и в описаниях должностных полномочий. |
| (e) Besides, persons accepted to the public service shall satisfy special requirements provided in job description | ё) кроме того, лица, принимаемые на государственную службу, должны соответствовать специальным требованиям, изложенным в перечне их должностных обязанностей; |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Chander returns to his old job. | Гомер решает вернуться на свой старый пост. |
| The kid now has my old job. | Он теперь занял мой пост. |
| One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. | Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |