| He's president of the United States and our job is to make sure his priorities are clear. | Президент Соединенных Штатов и наша работа, чтобы убедиться, что его приоритеты ясны. |
| Said he has a job for me. | Сказал, что есть для меня работа. |
| In independent verification a job is verified independently by a verifier without reference to the original work. | При независимой проверке проделанная счетчиком работа проверяется контролером без ознакомления с первоначальной работой. |
| My job is to eliminate risks and keep you alive. | Моя работа - предупредить риски и сохранить вам жизнь. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| 'Cause women love to give advice, but she's still giving him the heisman, so he tries a butter job. | Потому что женщины любят давать советы, но она все равно не купилась, поэтому он пробует работать "маслом". |
| But now, I've got to keep on working, every day, in a job that's got a bit less honour, because of you. | Но сейчас, я должна работать, каждый день, на работе, которая стала менее почетной из-за тебя. |
| Murphy chose never to become manager of the club because of his hate of the limelight, he loved working in the background but never aspired to fulfil the job of manager. | Мерфи решил никогда не становиться главным тренером клуба, так как не любил быть центром внимания, предпочитая работать «за кулисами». |
| I don't want a job. I don't need a job, okay? | Я не хочу работать, мне не нужна работа, ясно? |
| She answered an ad for a nanny job. | Она ехала работать няней. |
| You here to finish the job? | Ты здесь, чтобы закончить свое дело? |
| This is a job for my agents. | А ваше дело, генерал - заниматься войсками. |
| I'm sorry to tell you this... but you've got a nasty job to do before dinner. | Мне жаль говорить об этом,... но ты должен сделать одно неприятное дело перед обедом. |
| We also know that he pulled a job the night he was killed, okay? | Мы также знаем, что ночью, когда он был убит, он пошел на дело, так? |
| I don't leave a job unfinished. | Я не оставляю дело незаконченным. |
| Dwight is an obvious candidate for my job. | Дуайт, очевидный кандидат на мою должность. |
| He said Jisuk had an important job. | Он сказал, что у Джисук ответственная должность. |
| This prohibition applies to job offers, eligibility conditions, hiring and selection criteria for jobs or functions. | Это касается предложений о предоставлении работы, условий ее получения, отбора и критериев подбора кадров на ту или иную должность или работу. |
| Will you accept the job? | Ты примешь эту должность? |
| If I were you, I'd watch out for your job. | На вашем месте я бы опасалась за свою должность. |
| Your job at the end of this case will decide whether that statement ought to be believed. | И ваша задача, в конце этого дела, решить, можно ли верить этим показаниям. |
| My job was to stay true to the spirit of the book, rather than to the letter . | Моя задача заключалась в том, чтобы оставаться верным духу книги, а не букве». |
| Concerning the production of green GDPs, it was also observed that this task was not up to statisticians to undertake but was more of a modelling job. | По поводу разработки "зеленого" ВВП также было отмечено, что эта задача не относится к компетенции статистиков, поскольку она в большей степени связана с моделированием. |
| It's a very important job. | Это очень важная задача. |
| Your job is to impersonate him. | Ваша задача, Номер 12, выдать себя за него. |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed. | В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке. |
| Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. | Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
| UNRWA also used the results of the poverty survey to better target assistance through its cash-for-work scheme, known as the "job creation programme". | БАПОР также использовало результаты исследований по проблемам нищеты в целях повышения эффективности оказываемой помощи по схеме «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| In 2012, part time job by women accounted for 10.6% of a total employment rate. | В 2012 году неполная занятость среди женщин составила 10,6 процента общего показателя занятости. |
| The lack of job security also contributed to the high staff turnover rate and low mobility. | Отсутствие гарантированной занятости также способствует высокой текучести кадров и низкой мобильности. |
| Thus the result is a circular process not contributing at all to job recovery, which is what will create more spending power for the people, increase demand and thereby give businesses an incentive to start investing and hiring. | Результатом этих мер был замкнутый процесс, который никоим образом не способствовал росту занятости, а между тем без этого невозможно повысить покупательную способность населения, увеличить спрос и, таким образом, создать стимулы для того, чтобы предприниматели, наконец, начали делать инвестиции и набирать персонал. |
| The French Government has consequently, and not without difficulty, decided to undertake an in-depth reform of the State Employment Service in order to adapt it to changes in the labour market and to the needs of job seekers. | Французское правительство соответственно и не без трудностей приняло решение кардинально изменить государственную службу занятости, с тем чтобы адаптировать ее к изменениям рынка труда и потребностям ищущих работу. |
| The Global Job Pact called for measures to support young people at risk, including the mainstreaming of youth employment in national development frameworks, national action plans for youth employment and packages of training programmes, job-placement schemes and measures to promote youth entrepreneurship. | Глобальный трудовой пакт призывает принять меры для поддержки молодежи, относящейся к группе риска, в том числе включить проблематику занятости молодежи в национальные программы развития, национальные планы действий по обеспечению занятости молодежи и комплексные программы профессионально-технической подготовки, планы трудоустройства и меры по развитию предпринимательства среди молодежи. |
| Paul, I couldn't have given you an easier job. | Пол, это было элементарно простое задание. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. | Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование. |
| My job is not leaving anybody hind! | Мое задание никого не оставлять. |
| This audio file is sounded whenever a regular text job is interrupted. If both a Pre-sound and a Pre-message are specified, the Pre-sound is sounded before the Pre-message. | Этот аудио файл воспроизводится каждый раз когда прерывается текстовое задание. Если указан и Предварительный звук, и Предварительное сообщение, то Предварительный звук воспроизводится перед Предварительным сообщением. |
| He promised to keep me in this job. | Он обещал сохранить мне мое место. |
| I just saw a job posting for a director of environmental affairs. | Просто я узнал о вакансии на место директора по экологическим вопросам. |
| A guaranteed job for life only encourages the faculty to become complacent. | Пожизненное рабочее место приводит человека к халатности. |
| His first job was cleaning the car plus general mechanic work. | Его первой работой было место механика грузовиков в автомастерской. |
| I don't want you to be biased against me because of my first job. | Я бы не хотел, чтобы место моей первой работы отрицательно повлияло бы на ваше мнение. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| Well, that's not your job. | Это не ваша обязанность. |
| But that's my job! | Но это моя обязанность. |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| That's your job, Dionysius. | Это твоя обязанность, Дионис. |
| The Committee also recalled that the evaluation had been made on the basis of four main job factors (knowledge and skill, responsibility, working conditions and effort), which had been subdivided into 13 subfactors. | Комитет напоминает также о том, что оценка производилась на основе четырех основных должностных факторов (знания и опыт, уровень ответственности, условия труда и прилагаемые усилия), которые разделены на 13 подфакторов. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| (c) All posts are classified in accordance with ICSC standards and a specific or generic job description or job profile is made available. | с) все должности классифицируются в соответствии со стандартами КМГС и готовятся конкретные или общие описания должностных функций или профилей должностных обязанностей. |
| Wide-ranging experience in public law, and particularly the management of public administration, public procurement, financial and administrative management (with emphasis on the efficient use of resources, generation of surpluses, changes in job profiles and evaluation of results). | Большой опыт работы в системе государст-венной власти и, в частности, на руководящих админи-стративных должностях, в системе госзакупок и финансово-административного управления (акцент на эффективное использование ресурсов, получение выгод, обмен ресурсами, изменение должностных инструкций и оценку результатов). |
| A study presented by the UNU Campus Computing Centre, entitled "Creating the IT structure for UNU Tokyo", included staffing requirements and job description and placed the Campus Computing Centre as a functional unit within the UNU Centre. | В подготовленном Вычислительным центром УООН исследовании «Создание структуры ИТ для УООН в Токио» в числе других рассматривались вопросы укомплектования штатов и описания должностных функций сотрудников Вычислительного центра, которому отводилась роль функционального подразделения при Центре УООН. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. | Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| Are you still debating whether or not to take the deputy director job? | всё еще обдумываешь принимать или нет пост зама? |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |