| This time I got a job waiting for me. | На этот раз меня ждёт работа. |
| Sure, if you quit your job. | Конечно, если вам не нужна работа. |
| This job is all I have, Charlie. | Это работа все, что у меня есть, Чарли. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| He'll get a job in an office in London. | Он будет работать в лондонском офисе. |
| Get out of my way. I need to finish my job. | А теперь убирайся и не мешай мне работать. |
| Did you tell Mona you applied for a job there? | Ты говорила Моне, что собираешься там работать? |
| It's not right that a guy like you can't even get his job done. | Нечестно, что кто-то не может нормально работать из-за нее! |
| I want to learn your job. | Хочу научиться так работать. |
| I just know if you start a job then finish it. | Но раз взялся за дело, нужно довести его до конца. |
| You don't have to take on the job. | И ты не обязан браться за это дело. |
| Last time I told you about a job, you jacked it. | Последнее дело ты у меня увел... |
| We're doing our job. | Мы делаем своё дело. |
| It's a job for a whole company of Rangers... or it's a job for one or two men. | Это дело для роты рейнджеров, или для одного-двух человек. |
| I've decided to give you a new job. | Я решил назначить вас на новую должность. |
| Documentation on the job assignment was also not made available for review. | На рассмотрение не были также представлены документы о назначении на должность. |
| Well, obviously, a lot of people are talking about how Jim would be perfect for the job but he's not being mentioned publicly. | Многие считают, что Джим идеально подходит на эту должность, но о нём нет никаких публичных упоминаний. |
| And when you came with the job I was supposed to have, | Я был дурачком из углового офиса, когда тебя приняли на должность, которую обещали мне. |
| I would like to offer you a job. | Я хочу предложить тебе должность. |
| The job of physics is to find out what those laws are. | Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы. |
| Their job is to bleach the body, kill the virus, and get it out of there for Dr. House's sake. | Их задача - очистить тело, уничтожить вирус, и убрать его оттуда для безопасности доктора Хауса. |
| The United Nations must move more expeditiously than it has in the past if the job it does is to be commensurate with the tasks facing it in the field. | Организация Объединенных Наций должна действовать более оперативно, чем это делалось в прошлом, чтобы выполняемая ею задача была соразмерна с задачами, выполняемыми ею на местах. |
| The other priority of our Group is the need to evaluate the negative impact of structural adjustment programmes on economic and social development and to assist those adjusting countries in creating conditions for economic growth, job creation, poverty eradication and social development. | Еще одна приоритетная задача для нашей Группы - это необходимость оценить негативное воздействие программ структурной перестройки на экономическое и социальное развитие, а также оказание содействия странам, осуществляющим такую перестройку, в обеспечении условий для экономического роста, создания рабочих мест, ликвидации нищеты и стимулирования социального развития. |
| It'll be quite a job, blowing all this up. | Крутая задача все это взорвать. |
| Durdles likes to check the whole job. | Дёрдлс желает проверить весь труд целиком. |
| The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. | Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд. |
| The existence of the poverty trap means that working is not always financially more rewarding than being on benefit, which acts as a disincentive for benefit claimants to look for a job. | зачастую порочный круг бедности возникает из-за того, что труд не всегда является более привлекательным с финансовой точки зрения, чем получение пособий, что отнюдь не побуждает претендующих на пособия лиц к поиску работы. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. | Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки. |
| The rise in competition in the labour market, unemployment and the loss of job security have undermined women's incomes and economic position. | Усиление конкуренции на рынке труда, безработица и потеря гарантий занятости привели к сокращению доходов и ухудшению экономического положения женщин5. |
| This Code helps employers promote and observe responsible employment practices in their workplaces regardless of race, age, gender, marital status, disability or other factors that have no relevance to the job requirement. | Данный кодекс помогает работодателям поощрять и проявлять ответственное поведение в сфере занятости на их конкретных предприятиях независимо от расы, возраста, пола, семейного положения, инвалидности или других факторов, которые не имеют никакого отношения к должностным обязанностям. |
| New special programmes, including those run by the territorial employment authorities, are being carried out to solve the problems of job placement for adolescents in ways that comply with all the requirements of the legislation and prevent economic exploitation. | Для решения проблем трудоустройства подростков с соблюдением всех требований законодательства и предупреждения экономической эксплуатации реализуются новые специальные программы, в том числе в рамках деятельности территориальных органов занятости. |
| As an adjunct to this, it should be mentioned that according to the employment survey conducted every year by INSEE, there were 2,974,865 aliens aged 15 or over in France in March 2002, of whom 1,623,786 were in employment or looking for a job. | Следует также отметить, что согласно результатам исследования занятости, проводимого ежегодно, в марте 2002 года во Франции проживали 2974865 иностранцев старше 15 лет, из которых экономически активными были 1623786 человек, имеющих работу или официально зарегистрированных как безработные. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| Suppose the user of this workstation sends a job to Printer2. | Предположим, что пользователь данной рабочей станции отправляет задание на Printer2. |
| And we still have a job to do... remember? | И у нас ещё есть незаконченное задание. помнишь? |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| We're talking about one job here. | Слушай, всего одно задание. |
| I respect the courage it takes to come in here and fight for your job. | Я уважаю твое мужество придти сюда и сражаться за свое рабочее место. |
| The employer is obliged to keep the job of a woman during the period she is benefiting from the paid maternity leave. | Работодатель обязан сохранять за женщиной ее место работы в течение всего периода оплачиваемого декретного отпуска. |
| There's a job for you wherever I am. | Я всегда найду для тебя место. |
| Worried about your job? | Боитесь за свое место? |
| New job, and... | Новое место и всё такое... |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| Must be somebody's job to stop me from being reckless and irresponsible. | У кого-то есть такая обязанность: предотвращать моё безрассудство и безответственность. |
| The best friend's job is to call me that word? | Обязанность лучшего друга - называть меня этим словом? |
| You are supposed to be making my job easier. | Ваша обязанность - облегчать мою работу. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions. | Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций. |
| Following the review, which would enable the Procurement Service to develop a more organized structure with visible career progress options, the job profile for respective job functions would be formalized to establish a career development path within the procurement profession. | После проведения этого обзора, который позволит Службе закупок разработать более упорядоченную систему с определенными вариантами развития карьеры, будут составлены описания должностей для соответствующих должностных функций в целях определения направлений развития карьеры для специалистов по закупкам. |
| Disability issues need to be incorporated into organizational policy and practice in the form of job descriptions, mission and vision statements, and budget allocations. | Проблематика инвалидности должна отражаться в организационной политике и практике в форме описаний должностных функций, программных и перспективных установок, а также бюджетных ассигнований. |
| () Timely preparation of job descriptions and efficiently provided human resources services and improvement in the quality and timely submission of donor reports; | а) своевременную подготовку описаний должностных функций и эффективную работу кадровых служб, а также повышение качества и обеспечение своевременного представления докладов донорам; |
| The working hours of the employee are required by law to be stipulated in the job description given to the employee at the time of granting of employment. | Законом предусматривается определение часов работы служащих в должностных инструкциях, которые вручаются служащему в момент предоставления работы. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| That would be a job for Very Kwik-Fit. | Хорошая была бы работенка для Квик-Фита. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |