| No. This is a man's job. | Ќе, это ж мужска€ работа. |
| My first job after I came to Macau was as a Pierrot. | Моей первой работой в Макао была работа Пьеро в цирке. |
| It is my job after all. | В конце концов, это-ж моя работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| But I can't do my job with you looking over my shoulder. | Но я не смогу работать, если ты будешь смотреть мне через плечо. |
| Frankly, you have a job because Ryan and Pam are starting with us as salesmen. | Если честно, ты остаешься, потому что Райан и Пэм начинают работать в отделе продаж. |
| I am really, really sorry, but these people have a job to do. | Но этим людям нужно работать, а я не хочу применять силу. |
| Likewise, if automation and machinery was so technologically advanced, as to relieve human beings of labor there would be no reason to have a job | Аналогично, если автоматизация и машины станут настолько продвинутыми, что избавят людей от труда, тогда просто не будет надобности работать. |
| "A job in the media." So pretentious. | Выпендривается ещё, будто может работать в масс-медиа. |
| I don't need a computer to do my job. | Мне не нужен компьютер, чтобы делать своё дело. |
| This time, we are going to finish the job. | Но на этот раз мы закончим дело. |
| Lift, drop in, job done. | Поднимите, опустите, дело сделано. |
| He's really good with his job. | Он знает своё дело. |
| The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. | Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
| Her current job didn't give her access to the jobs report. | Её предыдущая должность не давала ей доступа к отчетам. |
| His division and his job went away, and it never came back. | Его отдел и должность убрали и так и не восстановили. |
| My job as Mayor of Gulfhaven is in serious jeopardy! | Моя должность мэра Галхевена находится под угрозой. |
| Is that why you accepted the job? | Поэтому ты согласился на должность? |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Your job is to seduce the Holy Father. | Твоя задача - соблазнить Святого Отца. |
| It was my job to handle him and bring the movie in on budget. | Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета. |
| My job is to save you and that's hard enough. | Моя задача - спасать тебя и это совсем нелегко. |
| Their job for now... is to patrol the frontier. | Сейчас их задача патрулировать границы. |
| TO BE MY DECOYS. YOU GUYS HAVE ONE JOB, WHICH IS TO BE ME, RIGHT? | Итак, у вас ровно одна задача: быть мной. |
| And Kepners are perfect guests, and being a perfect guest... is a hard job. | А Кепнеры - идеальные гости, и быть таким гостем... тяжелый труд. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| Chapter 6 of the ESCDP3 Act, which addresses employment policies, proposes certain items aimed at encouraging job creation in these regions. | В главе 6 Закона о ПЭСКР-3, где рассматривается политика в области занятости, содержится ряд пунктов, направленных на активизацию создания рабочих мест в этих регионах. |
| The most relevant activity data in population censuses, are data on employment (job registers) and education. | Наиболее важной информацией о видах деятельности населения, собираемой в ходе проведения переписей, являются данные о занятости (регистры трудовой деятельности) и образовании. |
| The Committee expresses concern at the discrimination faced by women in employment, as reflected in job hiring practices, the wage gap and occupational segregation. | Комитет выражает озабоченность в связи с дискриминацией, с которой сталкиваются женщины в вопросах занятости, что находит отражение в практике найма на работу, разнице заработной платы и профессиональной сегрегации. |
| Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. | Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты. |
| These centres register those seeking employment according to their area of specialization, the type and area of work sought and, at the same time, they distribute information on job opportunities. | Эти центры занимаются регистрацией лиц, ищущих работу в соответствии со своей специализацией, вида желаемой работы или области деятельности и распространением информации о возможностях в сфере занятости. |
| Louis, we gave you one job, and you blew it. | Луис, мы дали тебе единственное задание и ты всё испортил. |
| Chief, you had one job. | Шеф, у вас было одно задание. |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| We have a job to finish here. | Мы должны завершить это задание. |
| No matter how difficult a job you gave me, but I was never sacred. | Независимо от того, каким бы трудным ни было моё задание, я никогда не была святой. |
| Four hundred people for one job. | 400 человек на одно место. Одно! |
| Maybe he wanted her job, or they were having an affair. | Может, он метит на её место или у них была интрижка. |
| We're here to help you go back on the job market. | Наша задача - помочь вам найти свое место на рынке труда. |
| The cross-border redistribution of jobs resulting from international production generally and integrated strategies in particular may require rapid labour-market adjustment, particularly painful under conditions of widespread unemployment in which each single job counts. | Трансграничное перераспределение рабочих мест под действием международного производства в целом и интегрированных стратегий в частности может потребовать быстрого регулирования рынка труда, что особенно болезненно в условиях массовой безработицы, когда имеет значение каждое рабочее место. |
| What was your last job? | Каково было ваше предыдущее место работы? |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| That's your job, Shannon. | Это - ваша обязанность, Шэннон. |
| Yes. It seems to be his job description. | Похоже, это его служебная обязанность. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| My private life falls way outside your job description. | Моя личная жизнь весьма далека от твоих должностных обязанностей. |
| Incorporate adherence to a code of conduct into new and existing employment contracts, job descriptions, terms of reference and performance appraisal systems. | Включение положений о необходимости соблюдения кодекса поведения в новые и существующие договоры о найме, описания должностных функций, положения о круге ведения и системы служебной аттестации. |
| It commented that the Civilian Police Unit Policy and Planning Agenda included specific projects for developing generic job descriptions, which would require additional human resources. | Он высказался в том смысле, что «Программа в области политики и планирования» Группы гражданской полиции включает конкретные проекты для разработки типовых описаний должностных обязанностей, что потребует дополнительных людских ресурсов. |
| New and revised job descriptions for all posts would be prepared in line with the new programmatic requirements in the light of the changes that had taken place following the adoption of the Business Plan and the programme and budgets for 1998-1999. | В соответствии с новыми программными требованиями в свете изме-нений, которые последовали за принятием Плана действий и программы и бюджетов на 1998-1999 годы, будут подготовлены новые и пере-смотренные описания должностных обязанностей для всех постов. |
| (e) Shall approve the Regulations of the Occupational Safety and Health Service of the company and/or job descriptions (instructions) of the company's occupational safety and health experts | ё) утверждает правила техники безопасности и гигиены труда на предприятии и/или перечни должностных обязанностей (должностные инструкции) лиц, ответственных на предприятии за технику безопасности и гигиену труда; |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| Now remember, Wanda, whatever shape the wax takes that's what your husband's job will be. | Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| Because there's something better... in your life than this job and this position. | Потому что есть что-то еще лучшее... в твоей жизни, чем этот пост и работа. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays. | Я только сегодня получил это пост директора... и, ну знаете... я решил, что было бы целесообразно закрыть департамент дней рождений. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |