| But this job is your dream. | Но эта работа - твоя мечта. |
| Sounds like a job for... me. | Похоже, работа... для меня. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| I took a job with the Occupation so I could look for Charlie. | Я стал работать на оккупацию, чтобы найти Чарли. |
| You're old enough to have a job. | Ты достаточно взрослая, чтобы работать! |
| But this is your job. | Но тебе работать надо. |
| I was walking around Halverson's Department Store... and the owner comes right up to me, and he offered me a modeling job. | Я шатался около универмага Халверсона и ко мне подошел сам хозяин и предложил мне работать моделью. |
| Our job is to continue to work together and support each other in giving the great standard of care that we have always given. | А нам надо продолжать работать вместе Поддерживать друг друга, оказывая высококвалифицированную помощь Как мы и делали это раньше |
| The Bulgari job you pulled with Frank when we were together... | Вы с Фрэнком провернули дело Вулгари, когда мы были вместе. |
| Your job was to make Paul happy, not take over a case and do it your way. | Ты должен был убедиться, что Пол доволен, а не отнимать у него дело и поступать по-своему. |
| He might be a bit thick, but he'll get the job done. | Может, он и глуповат, но дело сделает. |
| So you came down here, you took that case, you took that job, knowing you weren't up to it? | Значит, вы приехали сюда, взялись за это дело, взялись за работу, зная, что не готовы к этому? |
| You will always know who of your employees puts the most effort into the job, whose work makes the largest contribution to your company business. | Вы всегда будете знать, кто больше всех старается и чья работа вносит наибольший вклад в общее дело компании. С отчетом по заданиям анализ производительности сотрудников станет намного проще и быстрее. |
| Jim is the best man for this job. | Джим лучше всего подходит на эту должность. |
| Come on, she accused me of trying to take her job. | Да ладно, она обвинила меня в попытках занять её должность. |
| In a typical case of discrimination in working life, a Romani arrives at a job interview and is told that the post has already been filled. | Пример типичного случая дискриминации в трудовой сфере: представитель рома приходит на собеседование перед приемом на работу, а ему говорят, что на эту должность уже взяли человека. |
| Thirteen of the 33 applicants appeared to be competent to do the job, and were invited for interviews with the management of the Reykjavik Churchyards. | Как выяснилось, 13 из 33 претендентов на эту должность обладают необходимой квалификацией, и эти лица были приглашены на интервью с администрацией рейкьявикского кладбища. |
| Employees who may want to apply for a vacant job shall submit the required documents to the head of HR Department in course of 15 days after the information was located on site. | Сотрудники Компании, желающие занять вакантную должность, должны подать необходимые документы начальнику отдела по работе с персоналом в течение 15 дней со дня опубликования информации на сайте. |
| Burger chef's job is to stop her. | Задача "Бургер-шефа" - остановить её. |
| And our job is to make sure his death is the last one for a long time. | И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго. |
| Recent years have seen a proliferation of private sector information providers in many industrial countries, but in most cases the job of collecting and publishing "facts about society" rests primarily with official, quasi-public sector bodies. | В последние годы во многих промышленно развитых странах отмечается рост числа организаций частного сектора, занимающихся информационным обслуживанием, однако в большинстве случаев задача по сбору и публикации "данных об обществе" возлагается главным образом на официальные органы квазигосударственного сектора. |
| The job of the Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, is to explore every avenue potentially conducive to a negotiated settlement. | Задача Совета, Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера состоит в изучении всех возможных путей достижения такого урегулирования на основе переговоров. |
| Their job is to protect me from Klaus Mikaelson, who by the way has not set foot outside his house in months! | Их задача защитить меня от Клауса Майклсона, который, кстати, ни разу не ступил за пределы своего дома за последние несколько месяцев! |
| It's a big job for two people. | Это огромный труд для двух человек. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| In order to stimulate job creation for this sector of the population, the National Plan provides tax incentives to businesses employing older persons who wish to remain productive. | В целях создания рабочих мест для этой группы людей в Национальном плане предусматривается введение налоговых льгот для предприятий, использующих труд пожилых людей, тем самым позволяя этим людям продолжить трудовую жизнь. |
| The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| Serbia reported that the Ministry of Labour and Employment is responsible for job placement and vocational training of landmine victims. | Сербия сообщила, что за трудоустройство и профессионально-техническую подготовку жертв наземных мин отвечает Министерство труда и занятости. |
| High volatility of GDP growth reduces incentives for job creation in the private sector owing to uncertainty of future profitability. | Скачкообразность роста ВВП не создает стимула для увеличения занятости в частном секторе из-за неопределенности прибыли в будущем. |
| 45.5. Introduction of schemes by the Women's Participation Center of the Presidential Office to increase job opportunities for women and improve women's job and employment status. | 45.5 внедрение схем, разработанных Центром по обеспечению участия женщин при канцелярии президента страны, в целях увеличения количества рабочих мест для женщин и улучшения условий работы и занятости женщин; |
| A National Employment, Training and Job Placement Council has also been established. | Был учрежден Национальный совет труда, занятости и профессиональной подготовки. |
| The Roma are included in active employment policy measures - public works, job search clubs, training how to actively look for jobs and self-efficiency. | Рома привлекаются к мерам по обеспечению активной занятости, включая общественные работы, клубы поисков работы, обучение методам активных поисков работы и самообеспеченность. |
| Last night after you left, I did my job and followed your friend. | Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание. |
| I want you to carry out an important job. | Я хочу, чтобы вы выполнили важное задание. |
| If this job goes well, I'll return your bank account, and send your sister to high school. | Если выполнишь задание, я верну тебе все деньги, и отправлю твою сестру учиться в колледж. |
| I have a job for you. | У меня для тебя задание. |
| Make sure you've selected a press for jobs of all possible weights and sizes (e.g.you may need a 4 colour press to quote for a 1 colour job because the 1 colour press can't print that size or that weight). | Убедитесь, что Вы выбрали рабочую печатную машину со всеми возможными значениями плотности и размера (например, Вам может понадобиться четырехцветная печатная машина для расчета стоимости одноцветной печати, поскольку одноцветная печатная машина не может распечатать задание данного размера либо плотности). |
| That same year he tried to gain the prestigious job as first organist of the cathedral there. | В том же году безуспешно пытался занять престижное место первого органиста этого собора. |
| I already have a long list for that job too. | На это место уже много желающих. |
| I took this job because they promised that if I do it for a year, I'll get a permanent placement in the CJC as an investigator. | Я взялся за это только потому, что мне обещали - продержусь год, и получу постоянное место в спецотделе в качестве детектива. |
| If you don't get that kid an elephant by tomorrow, the DJ-3000 gets your job. | Если до завтра вы не достанете ребенку слона: ваше место займет "Диджей 3000". |
| The person returning from the job alternation leave has the right to return to his or her earlier or corresponding work. | Лицо, возвращающееся из отпуска для смены рода занятий, имеет право вернуться на свое прежнее или занять адекватное ему рабочее место. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| In the second RRT hearing, he claimed he transmitted letters between political prisoners and their families, without explaining how he had contact with the prisoners when his job was to act as sentinel at the external entrance to the buildings. | Во время интервью в ДИМА заявитель сказал, что его главная обязанность заключалась в охране здания тюрьмы или администрации и в недопущении незаконного прохода. |
| The functions of TIR Secretary had also been included into his job description. | В описание его должностных обязанностей были также включены функции секретаря МДП. |
| The responsibilities of the Personnel Management and Support Service include the formulation of standard job descriptions for mission posts. | К числу функций Службы кадрового управления и поддержки относится разработка стандартных описаний должностных обязанностей для сотрудников миссий. |
| Incorporate adherence to a code of conduct into new and existing employment contracts, job descriptions, terms of reference and performance appraisal systems. | Включение положений о необходимости соблюдения кодекса поведения в новые и существующие договоры о найме, описания должностных функций, положения о круге ведения и системы служебной аттестации. |
| In accordance with established procedures, the Office will forward the names of potential candidates to programme managers for their review and interview against pre-approved generic job profiles. | В соответствии с установленными процедурами Управление сообщит фамилии потенциальных кандидатов руководителям программ для ознакомления с их личными данными/организации собеседования с учетом утвержденных типовых описаний должностных функций. |
| Detailed job descriptions of resident representatives and country directors were approved by the Management Group and launched in February 2010 | В феврале 2010 года Группой руководителей были утверждены и введены в действие подробные описания должностных обязанностей представителей-резидентов и страновых директоров |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. | Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями. |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| Are you still debating whether or not to take the deputy director job? | всё еще обдумываешь принимать или нет пост зама? |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |