| The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and its Monitoring Team have been assigned a difficult job. | Комитету по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и его Группе по наблюдению поручена трудная работа. |
| No, it's the best job in the world. | Нет, это самая лучшая работа в мире. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| After the Fantastic Four go missing and Cassie's father finds himself without a job, Scott takes employment at Oracle, Inc. with the Heroes for Hire (H4H). | После того, как Фантастическая четвёрка пропала без вести, а отец Кэсси оказался без работы, Скотт стал работать в Oracle Inc. с Героями по найму. |
| So they said I needed to get a job, so I wanted to ask if it would be okay if I worked here. | Они сказали, что мне нужна работа, поэтому я хотела спросить, разрешишь ли мне работать у тебя. |
| I know it was Tosh telling Sam that he didn't want him working with him any more, that after this job they should go their separate ways. | Я знаю, Тош говорил Сэму, что не хочет больше с ним работать, что по окончании работ им нужно разделиться. |
| I told you the day I gave you this job that, in here, you don't see nothing, you don't hear nothing. | Сказал же, если будешь работать здесь, ничего не будешь видеть и слышать. |
| I could do the job standing on me head. I won't have to look at your ugly mugs again. | Наконец-то я начну работать, и больше не увижу ваших страшных физиономий. |
| I have a job for him. | У меня есть дело для него. |
| Tony, it isn't just the job for Bill anymore. | Тони, дело уже не в должности Билла. |
| It's not my job. | Ёто не моЄ дело. |
| It confirmed that stimulating job growth and providing social protection were of paramount importance towards attaining the Millennium Development Goals. | Она подтвердила, что стимулирование создания большего числа рабочих мест и обеспечение социальной защиты - это дело исключительной важности для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| At the same time, there had been persistent complaints that the job criteria were tailor-made for specific individuals and that vacancies were published only as a pro forma exercise. | В то же время постоянно поступают жалобы на то, что служебные требования разрабатываются под конкретных кандидатов и что дача объявлений об открытии вакансий - дело чисто формальное. |
| The fact he got the job means he's one to watch. | Раз у него такая должность, то внимание к нему повышено. |
| Might put us back in uniform, add 911 calls to the job. | Возможно возвращение на должность постовых, или работать по вызовам 911. |
| For example a suitable candidate for the P-3, Chief of Administration, post was identified and a job offer was made in October 1997, however, the candidate subsequently declined the offer. | Так, например, был определен подходящий кандидат на должность начальника административной службы уровня С-З, и в октябре 1997 года ему было сделано соответствующее предложение; однако позже кандидат отклонил это предложение. |
| And they would never hire another woman for this job, because they would say the first one was too weak to control her hormones with an FBI special Agent in charge. | И они никогда больше не возьмут на эту должность другую женщину, потому что будут говорить, что первая не справилась со своими гормонами, когда в ее подчинение попал спецагент ФБР. |
| In alignment with changing job functions and responsibilities, net reclassifications of one P4 post to the P5 level and three general service to international professional level posts are being proposed. | С учетом изменения должностных функций и обязанностей предлагается реклассифицировать одну должность С4 до С5 и три должности категории общего обслуживания до должностей категории специалистов, заполняемых на международной основе. |
| It's my job to look out for you... | Моя задача - присматривать за вами... |
| To keep a 16-year-old boy away from his first girlfriend is a... a tough job. | Удержать 16-летнего парня от его первой девушки это очень сложная задача. |
| Your job today is to decide which of these speeches is slightly less awful. | Ваша задача - решить, какая из речей немного менее ужасна. |
| Your job is to keep them there. | Твоя задача - заставить их туда прийти. |
| We recognize that the causes of conflict must be addressed from the very beginning and that our common job is increasingly to support the creation of conditions for sustainable peace. | Мы признаем, что причины конфликтов необходимо устранять на самой ранней стадии и что наша общая и все более важная задача заключается в том, чтобы помогать создавать условия для прочного мира. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Being a manager really is a horrible job. | Быть менеджером - неблагодарный труд. |
| In most of these programs, work in return for food is implemented so that not only people are provided with food but also with job opportunities. | Большинство этих мероприятий предусматривает возможность получения продуктов питания в обмен на труд, благодаря чему население обеспечивается не только продовольствием, но и возможностями в плане трудоустройства. |
| The ILO study offers some thoughts on how it might be possible to transfer the concept of equal pay for work of equal value to occupations and establishments within the informal sector through the use of job content assessments. | В исследовании МОТ приводится ряд соображений о возможных путях применения концепции равной оплаты за труд равной ценности к профессиям и предприятиям в неорганизованном секторе на основе использования данных оценки труда. |
| Compensation effects are labour-friendly consequences of innovation which "compensate" workers for job losses initially caused by new technology. | Компенсирующие эффекты - это благоприятные для занятости последствия инноваций, которые «компенсируют» потери рабочих мест для работников, изначально вызванные новой технологией. |
| The State provides for young people's material and intellectual growth as well as promoting their training and employment and their entry into the job market. | Государство обязано содействовать интеллектуальному и материальному развитию молодых людей, а также их профессиональной подготовке, занятости и выходу на рынок труда. |
| The 2000-2004 five-year plan emphasized job creation, describing it as a major challenge that must be addressed in the framework of a consistent development strategy covering all aspects of the country's economic, social and cultural life. | В пятилетнем плане развития на 2000 - 2004 годы подчеркивалось, что улучшение положения в области занятости является одной из главных задач, которая должна быть решена в рамках последовательной стратегии развития, а также в экономической, социальной и культурной областях. |
| The decline in job quality is also confirmed by trends in sectoral changes in women's employment, with women moving towards sectors with lower wages, by the rise in atypical work arrangements and by the persistence of vertical segregation and wage gaps. | Снижение качества рабочих мест также подтверждается тенденциями секторальных изменений в занятости женщин, выражающимися в переходе женщин в секторы с более низкой заработной платой, распространением нетипичных режимов работы и сохранением вертикальной сегрегации и различий в оплате труда. |
| Establishment of a national programme to create sources of income with a view to reducing unemployment among the disabled and providing additional job opportunities: 13,250 projects have been carried out under this programme since its inception in 1987, at an estimated cost of 18.3 million dinars; | учреждение национальной программы создания источников доходов для снижения безработицы среди инвалидов и обеспечения дополнительных возможностей занятости, в рамках которой после ее создания в 1987 году было реализовано 13250 проектов на общую сумму, оцениваемую в 18,3 млн. динаров; |
| That was her job - to come up with a list. | Это было ее задание... составить список. |
| Just let me know how you want the job to be done. | Только скажи как мне выполнить твоё задание. |
| I may have another job for you. | У меня для тебя есть другое задание |
| No, the job is Flynn! | Нет, наше задание - Флинн. |
| I gave you a job to do. | Я дал вам задание. |
| So you could get a job here. | Так вы и получили это место. |
| I mean, this place, this job, it's... | Это место, это работа, все это... |
| A pregnant woman may not be removed from her job throughout the period of pregnancy and for up to one year afterwards; | Беременная женщина не может переводиться на другое рабочее место в течение всего периода беременности, включая один год в послеродовой период; |
| On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. | При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен. |
| Job growth is already seen to be on the wane, with 10 of the 13 countries in the region recently sampled exhibiting a year-on-year decrease as compared with 2011. | Сокращение роста рабочих мест уже имеет место, причем в 10 из 13 стран региона, выбранных в качестве примера, в течение года наблюдалось сокращение по сравнению с 2011 годом. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| Our job isn't to make sure students sit quietly at the back and don't cause any trouble. | Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| It's not your responsibility to get a job, and you haven't gotten a job and neither have I. And it's his responsibility to help out with the baby. | Это не твоя обязанность, находить работу, и ты не сможешь найти работу, так же как и я. и это его обязательство помогать с ребенком. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| (b) The goals and/or main assignments that were assessed were largely taken from job descriptions and therefore not necessarily aligned to the respective annual work plans. | Ь) цели и/или основные задания, в отношении которых проводилась оценка, в основном брались из описания должностных функций и поэтому не всегда увязывались с соответствующими годовыми планами работы. |
| Such job description would be intended in the first instance for use by the selected country in its search for qualified candidates among its nationals. | Такое описание должностных обязанностей было бы предназначено в первую очередь для использования отобранными странами при поиске квалифицированных кандидатур из числа своих граждан. |
| Disability issues need to be incorporated into organizational policy and practice in the form of job descriptions, mission and vision statements, and budget allocations. | Проблематика инвалидности должна отражаться в организационной политике и практике в форме описаний должностных функций, программных и перспективных установок, а также бюджетных ассигнований. |
| Finally, a new recruitment and promotion system was being put in place, ensuring that future recruitment and promotion would take place through open and fair competition based on objective criteria and approved job descriptions. | И наконец, создается новая система набора персонала и продвижения по службе, которая обеспечит, чтобы набор сотрудников и продвижение по службе в будущем осуществлялись посредством открытой и справедливой конкуренции на основе объективных критериев и утвержденных описаний должностных обязанностей. |
| These include the development of standard job descriptions for resident coordinators that also cover humanitarian functions as well as the involvement of humanitarian agencies, including OCHA, in the resident coordinator selection process. | Сюда входила разработка стандартных описаний должностных функций координаторов-резидентов, куда также входят гуманитарные функции, а также вовлечение гуманитарных учреждений, в том числе УКГД, в процесс отбора координаторов-резидентов. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. | Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта. |
| Chander returns to his old job. | Гомер решает вернуться на свой старый пост. |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| Can you please connect me to my job at the security desk? | Не могли бы вы переключить меня на пост охраны? |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. | Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |