| This job shouldn't take more than a couple of hours. | Эта работа не должна занять больше часа. |
| It's your job to deal with difficult. | Это ваша работа справляться с трудностями. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| I have to work more hours at the job I hate. | Я должен буду работать больше часов на работе, которую я ненавижу. |
| When I started on the job, all our meals were on the arm. | Когда я только начинал работать, я не заботился о еде. |
| He also played baseball for North Side High School until 10th grade, when he dropped out to take a full-time job at Swift and Company. | До 10-го класса Хорнсби также выступал за школьную бейсбольную команду, после чего покинул обучение, чтобы работать полный рабочий день в Swift and Company. |
| MOMMY MAY GET A JOB. WHAT FOR? | Что скажете, если мама пойдёт работать? |
| I'm here to do my job, Chet. | Я приехала работать, Чет. |
| That's my job, and you don't need to worry, because your job is to live your life to the fullest... | Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно... |
| It's one job, boss, for definite. | Это смежное дело, босс, определенно. |
| And then I get a message from you on my cell that I should come right over because you got a job. | И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело? |
| Your job is to resolve a hunger strike. | Твое дело разобраться с голодовкой. |
| After you've wiped my memory, things can go back to normal, and you can continue planning your next job. | После того как вы сотрете мою память, все снова будет хорошо, и вы сможете строить планы на следующее дело. |
| He settled in Kansas City and accepted a teaching job at the Kansas City Art Institute. | Он поселился в Канзас-сити, заняв должность преподавателя в Художественном институте. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Are you clear that you wouldn't have this job without my support? | Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность? |
| So you didn't tell him that I'm taking his job yet? | Вы ещё не сказали ему, что я займу его должность? |
| On 20 April 2007, it was announced by the football club that Gradi would be taking up a new role as Technical Director on 1 July 2007 while Holland would be promoted to the role of First-Team Coach, whilst keeping his job as Academy Director. | 20 апреля 2007 года было объявлено, что Дарио Гради с 1 июля 2007 года переходит на новую должность технического директора, а Стив Холланд будет повышен до тренера первой команды, одновременно сохраняя свою работу в качестве директора академии. |
| Your job is to get in the same room with him. | Твоя задача - попасть с ним в одну комнату. |
| Our job is to... is to help people resist the dark forces. | Наша задача - помогать людям сопротивляться тёмным силам. |
| The challenge is to equip them with longer-term opportunities for political and economic empowerment, particularly through job creation. | Задача заключается в предоставлении им долговременных благоприятных возможностей в плане расширения политических и экономических возможностей, прежде всего посредством создания рабочих мест. |
| You have a very tough job, Mr. Chairman; it is an unenviable one and we certainly appreciate your work. | Перед Вами, г-н Председатель, стоит очень сложная и незавидная задача, и все мы, безусловно, высоко ценим Ваши усилия. |
| My only real job, Herr Krivitzky - | Это моя единственная настоящая задача, господин Кривицкий... |
| With the persistent and increasing burden of poverty on women, Nigerian men consistently take their wives for granted, as they do not view the woman's job and household work as being so burdensome. | На фоне постоянно возрастающего бремени нищеты, которое выпало на долю женщин, мужчины в Нигерии до сих пор воспринимают своих жен как само собой разумеющееся, не считая труд женщин и их работу по дому чем-то важным. |
| One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. | Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| I suppose I'm going to have to hire him and fire some hard-working guy... with three kids because my son-in-law - the, the independent communications consultant - can't get a job anywhere else. | ыходит € должен нан€ть его на работу, уволив какого-нибудь труд€гу у которого трое детей, потому что мой з€ть независимый консультант по коммуникаци€м... больше нигде не может найти работу. |
| It was also important to raise productivity, for job creation depended on the level and structure of growth. | Необходимо также поднять производительность, поскольку расширение занятости зависит от уровня и структуры роста. |
| Measures should be taken to encourage women and girls to enter new fields of studies which offer different job opportunities and career perspectives. | Следует принять меры, содействующие освоению женщинами и девочками новых областей, которые предоставляют различные возможности в области занятости и перспективы развития карьеры. |
| To that extent, human resource development, job creation and improvement of the quality of employment are key issues for sustainable poverty alleviation. | В связи с этим развитие людских ресурсов, создание рабочих мест и повышение качества занятости - это важнейшие моменты в плане устойчивой борьбы с нищетой. |
| Her Government had implemented a national poverty alleviation programme for 1996-2000, major components of which were national capacity-building, income-generating projects and short-term job creation through public works, with special emphasis on reducing rural poverty. | Правительство Монголии претворило в жизнь национальную программу сокращения масштабов нищеты на 1996-2000 годы, основными компонентами которой были наращивание национального потенциала, осуществление доходообразующих проектов и создание кратковременной занятости на основе общественных работ с особым упором на сокращение масштабов нищеты в сельских районах. |
| These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. | Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость. |
| I've a very important job for you today. | У меня для тебя сегодня особенное задание. |
| I mean, this is the job you signed up for. | Ты же подписалась на это задание. |
| Henry: She's here doing her job, and her job is waiting for me to decide when you should marry her. | Она здесь выполняет свое задание и она заключается в ожидании моего решения, когда ты решишь женится на ней. |
| I would love to, but I'm kind of already on a job. | С радостью бы, но у меня есть срочное задание. |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| I have finally found my place, and it's at this hospital doing this job with these people. | Я наконец-то нашел своё место, эту больницу, работу с этими людьми. |
| Kenneth might take your job one day. | Когда-нибудь Кеннет может занять твое место. |
| Ron Swanson, it is my pleasure to inform you that you are a finalist for the job of Assistant City Manager. | Рон Свонсон, рад тебе сообщить, что ты - финалист в борьбе за место помощника главы городской администрации. |
| If my parents think I have a place to stay, then my dad can accept the job, and they'll take off. | Если мои родители будут думать, что у меня есть место, где остаться, тогда папа согласится на работу и они уедут. |
| TOEIC facilitates the job integration process of people who need a certain command of the English language in the position they are seeking. | TOEIC для соискателя - это шанс на лучшее рабочее место, профессиональный рост и успешную карьеру. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It's my job to teach my son how to be a man. | Моя обязанность - показать сыну, как ведет себя настоящий мужчина. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| Look, you got three infantry platoons behind you whose job it is to go haji hunting. | Там снаружи аж З взвода пехоты, прямая обязанность которых ловить духов. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| Detailed justifications and job descriptions for the 16 new posts were provided to the Committee. | Комитету была представлена подробная информация с обоснованием и описанием должностных обязанностей по 16 новым должностям. |
| Over the past five years, capacity has been bolstered through the development of standardized job descriptions and staff rosters for security sector reform. | За истекшие пять лет данный потенциал был укреплен благодаря разработке стандартизованных описаний должностных функций и составлению реестров персонала, привлекаемого к реформированию сектора. |
| Thus, although professional equality is not a formal requirement as such, it is one way of confronting technological change and bringing about change in job content. | Представляется, что обеспечение равноправия в области профессиональной деятельности не осталось пустой декларацией, а позволило женщинам идти в ногу с развитием техники, внося необходимые изменения в содержание тех или иных должностных обязанностей. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| The responsibilities of the resident coordinator, including as humanitarian coordinator and designated official, are contained in the job description for resident coordinator annexed to the Administrative Committee for Coordination guidelines of 1999. | Обязанности координатора-резидента, в том числе как координатора по гуманитарным вопросам и уполномоченного, содержатся в описании должностных функций координатора-резидента, прилагаемом к руководящим принципам Административного комитета по координации 1999 года. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| Running a crime syndicate is a full-time job. | Управление криминальным синдикатом - работенка не из легких. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| Allow me to start by congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency of the Conference and to extend to you our best wishes in this difficult job. | Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить Вам наилучшие пожелания в связи с этой трудной работой. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |