| You have the most difficult job on earth. | У тебя самая сложная работа в мире. |
| It's not my job to talk her into anything. | Это не моя работа, уговаривать ее на что-либо. |
| It's my job to keep the premises secure. | Это моя работа - обеспечивать безопасность территории. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I knew this would happen if I took a job here. | Я знала, что это случится, если я начну здесь работать. |
| It's hard to do a job well if you can't hear what your customers want. | Трудно хорошо работать, не слыша, чего хотят клиенты. |
| I realize is an effective asset, But I'm not sure I can work with somebody who refuses to carry a cell phone off the job. | Я понимаю, что мисс Шоу - полезное приобретение, но не уверен, что могу работать с кем-то, у кого нет телефона вне работы. |
| Fear of rejection causes you to work long hours, have a job where you move constantly. | Боязнь отказа заставляеттебя постоянно работать, и работать там, где ты постоянно переезжаешь. |
| In 1878, he was admitted to the Missouri bar and accepted a job with a law firm in St. Louis, where he filed his first brief and published his first law review article. | В 1878 году он начал работать в юридической фирме в Сент-Луисе, где в юридическом журнале опубликовал свою первую работу. |
| I want to tell the boss the job's done. | Я должен доложить патрону, что дело сделано. |
| I will leave once I've finished my job. | Я уйду, как только закончу своё дело. |
| The Prime Minister had initiated several landmark programmes to provide microfinance and job training to deserving young entrepreneurs for starting their own jobs and businesses. | Премьер-министр также инициировал ряд грандиозных программ по предоставлению микрофинансирования и профессиональной подготовки обещающим молодым предпринимателям для того, чтобы они могли начать собственное дело. |
| It is your job, right? | Это твоих рук дело, да? |
| The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. | Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
| That's an actual job that I had once at a bar in Key West. | Это действительно должность, которая у меня была в баре на Ки-Уэст. |
| A pudgy 22-year-old is trying to take my job. | 22-летний пухляк пытается украсть у меня должность. |
| I didn't go looking for the job. | Я не стремилась занять эту должность. |
| It also recalled that the exclusions imposed on persons for past activities should be proportional to the inherent requirements of a particular job. | Он также напомнил, что исключение из числа кандидатов на данную должность лиц за их прошлую деятельность должно быть пропорционально требованиям, предъявляемым к данной работе. |
| However, when he and Barney head out to see a film during their work shift, Roz reveals this to Mr. Burns, who demotes Homer to Roz's job and gives Roz Homer's position. | Однако, когда он и Барни идут на фильм во время рабочей смены, Роз говорит об этом мистеру Бёрнсу, и тот понижает Гомера на должность Роз, а саму Роз делает начальником Гомера. |
| Our job... find it before anyone else. | Наша задача - найти его первыми. |
| And your job is to stop that from happening. | И твоя задача предотвратить это своими силами. |
| Mine's a job too, it's just that my task is much greater. | И у моей тоже, только у меня задача гораздо сложней. |
| That's our job as cosmologists. | Это наша задача как космологов. |
| Their job was to imagine. | Их задача - мыслить. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое. |
| Since women disproportionately lack expertise and skills, their only job opportunities may be arduous and low-paid work in agriculture or the informal sector. | Поскольку гораздо меньший процент женщин имеет профессию и опыт трудовой деятельности, единственной работой для них может стать тяжелый и низкооплачиваемый труд в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; |
| There are no professional requirements; it is a part-time job. | Каких-либо профессиональных требований к ним не предъявляется; они работают на основе неполной занятости. |
| The most relevant activity data in population censuses, are data on employment (job registers) and education. | Наиболее важной информацией о видах деятельности населения, собираемой в ходе проведения переписей, являются данные о занятости (регистры трудовой деятельности) и образовании. |
| The scheme, together with a programme for training, counselling and job referral to facilitate the re-entry of demobilized soldiers into civilian life, has been established at a cost of $47 million. | Стоимость этой программы наряду с программой профессиональной подготовки, оказания консультативных услуг и обеспечения занятости, нацеленной на то, чтобы облегчить вхождение демобилизованных солдат в жизнь гражданского общества, составляет 47 млн. долл. США. |
| Weakness of the private sector and the high risk it faces, combined with the PA fiscal austerity which features - inter alia - containment of public employment and salaries, explain the lack of progress on job creation. | Слабость частного сектора и высокие риски, с которыми он сталкивается, вместе с режимом жесткой бюджетной экономии, который, в частности, предусматривает сдерживание роста занятости и зарплат в государственном секторе, объясняют отсутствие роста числа рабочих мест. |
| The principal vehicle for the implementation of the country's national job creation policy is the annual State programme for the promotion of employment in Belarus, which is ratified by the Council of Ministers. | Основным инструментарием реализации государственной политики содействия занятости является ежегодно разрабатываемая Государственная программа содействия занятости населения Республики Беларусь, которая утверждается Советом Министров Республики Беларусь. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| Now, you've got a job to do, mister, so move it. | У вас есть задание, мистер. Выполняйте. |
| You have your own job to do. | У тебя своё задание. |
| Wouldn't it be fun that a printing job is suddenly moved from your supernew laserprinter to your almost-dead matrix printer because your mom decided to pull the plug of the laserprinter which happened to be the first printer? | Было бы забавно, если бы задание печати вдруг переключалось с вашего супернавороченного лазерного принтера на старый полудохлый матричный из-за того, что ваша мама решила выдернуть разъем лазерного принтера, а тот оказался первым в списке, не так ли? |
| If I put off this interview, someone else is going to get that job. | Если я отменю собеседование, место получит кто-то другой. |
| These services are available at no cost to job seekers to help them prepare for, find and retain employment. | Эти услуги оказываются безработным лицам безвозмездно, чтобы помочь им подготовиться к трудовой деятельности, найти рабочее место и удержаться на нем. |
| Colonel Dax, how would you like General Mireau's job? | Полковник, хотите место генерала Миро? |
| At the end of their incapacity for work, certified by the IGSS, workers must return to their former job or be assigned to an equivalent one with the same remuneration. | В конце периода их нетрудоспособности, удостоверенной ИССГ, работницы должны вернуться на свое прежнее рабочее место или получить назначение на равнозначное место с тем же уровнем вознаграждения. |
| Just under twice as many men had lost their previous jobs, and about twice as many men gave "to make a change" as the reason for their change of job. | Число мужчин, потерявших предыдущее место работы, почти в два раза превысило число женщин, и число мужчин, объяснивших смену места работы "необходимостью сменить обстановку", также превысило число женщин примерно в два раза. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| Des, you have one job: Get the drugs. | Дез, у тебя одна обязанность - достать наркотики. |
| It is your job to cover the 7:00 A.M., okay? | Это твоя обязанность давать лекарство в 7 утра, ясно? |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| She abandoned her one and only job. | Наплевала на свою единственную обязанность. |
| A shortened version of the job description forms for emergency posts was also produced to assist rapid deployment of staff to those posts. | Были также подготовлены формы, содержащие сокращенный вариант описания должностных функций сотрудников, связанных с чрезвычайными операциями, с тем чтобы оказать содействие в оперативном замещении соответствующих должностей. |
| This cascading down approach will be extended further in 2010-2011 to form the basis for the workplans of UNIDO's various administrative units, and the job descriptions and performance appraisals of its staff members. | Этот подход последовательного включения получит дальнейшее развитие в 2010-2011 годах и станет основой для составления рабочих планов различных административных подразделений, а также определения должностных функций и аттестации сотрудников. |
| The Panel would review the candidates using the agreed job description as a guide, conduct interviews with the candidates when it considered it necessary and make concrete recommendations to the President of the General Assembly. | Группа рассматривала бы кандидатуры, руководствуясь согласованным описание должностных обязанностей, проводила бы интервью с кандидатами в тех случаях, когда, по ее мнению, в этом существует необходимость, и выносила бы конкретные рекомендации в адрес Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| "Make a final recommendation and assign a rating to the overall performance of the staff member based upon a review of the staff member's Results Scorecard, Competency Scorecard, and Job Description to assure fairness, accuracy, and consistency in the ratings..."; | вынести окончательную рекомендацию и выставить оценку за общую результативность труда сотрудника на основе анализа схем оценки результатов, схем оценки профессиональных качеств и описания должностных функций сотрудника в целях обеспечения объективности, точности и согласованности в оценках...; |
| The Commission expressed appreciation for the progress that had been made so far in linking the job requirements with desired competencies, learning and development plans and the assessment of staff performance. | Комиссия выразила признательность за достигнутый на данный момент прогресс в увязке должностных требований с желательным уровнем компетентности, подготовки и планового профессионального роста, а также с оценкой эффективности работы персонала. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| As long as Rhoades is in that job, I'm not safe. | Пока Родс занимает свой пост, я в опасности. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| We were talking about Simon Weingarden, and I asked Adams if he'd have any trouble getting confirmed as solicitor general if the job opened. | Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |