| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| I left the military and took a job with the biggest billionaire of them all. | Я ушел из армии и стал работать на самого богатого миллиардера. |
| She recently returned to Dongguan on her own to take a job in a factory that makes construction cranes, temporarily leaving her husband and children back in the village. | Недавно она вернулась в Донггуан чтобы работать на фабрике по производству строительных кранов, временно оставляя своего мужа и детей в деревне. |
| So something goes wrong, bone or nerve damage, you could be off the job for a while. | Так что, если что-то пойдёт не так, если пострадают кости или нервы, тебе какое-то время придётся не работать. |
| All these people matter to me, All these people matter to me, and I can't do my job if I judge them. | Все эти люди важны для меня, и я не смогу работать, если буду осуждать их. |
| As if you could do a better job... | Ты мог бы работать лучше... |
| You think maybe he was trying to hire somebody to finish the job? | Ты думаешь, что он мог попытаться нанять кого-то, чтобы закончить дело? |
| Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. | Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр. |
| Furthermore, I have a job for you. | Более того: для вас есть дело. Дело? |
| She's just doing her job. | Она просто делает свое дело. |
| For that reason, a group of ambassadors recently having served as president have been looking closely at the points of disagreement relating to the Amorim proposal and have tried to formulate elements of a text which would enable the Conference to do its job. | Поэтому группа послов, исполнявших недавно обязанности Председателя, тщательно проанализировала аспекты расхождений в связи с предложением Аморима и попыталась сформулировать элементы текста, который позволил бы Конференции делать свое дело. |
| John here has offered me a teaching job. | Джон тут предложил мне должность учителя. |
| In 1932, she got a job as museum assistant at the Lund University botanical museum. | В 1932 году она заняла должность ассистента в ботаническом музее Лундского университета. |
| She later managed to remove Cyrus Beene and took over his job as the White House Chief of Staff. | Позже ей удалось сместить Сайруса Бина и занять его должность главы аппарата Белого дома. |
| Man, explain to me exactly how you got this job. | Обьясни мне подробно, как ты получил эту должность? |
| I'm giving Miller the job. | Я отдаю Миллер должность. |
| My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. | Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего. |
| Which is the job that I have to show you today. | Это задача, которую я сегодня должна представить вам. |
| That body's job is to coordinate everything related to the implementation of that Plan. | Задача этого органа - осуществлять координацию всех вопросов, связанных с осуществлением этого Плана. |
| The job of the Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, is to explore every avenue potentially conducive to a negotiated settlement. | Задача Совета, Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера состоит в изучении всех возможных путей достижения такого урегулирования на основе переговоров. |
| That's not your job. | Но это не ваша задача. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| As a means to advance the principle of equal pay for the same work or work of equal value, the group has recommended the introduction of analytical job evaluation schemes to be used to assess job requirements. | В качестве меры по укреплению принципа равной оплаты за равный труд или труд равной ценности Группа рекомендовала при оценке соответствующих требований использовать аналитические методы оценки. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| Large firms have generally endeavoured to ensure long-term job security for their core labour force through a life-time employment system. | Крупные фирмы, как правило, стремятся обеспечить долгосрочные гарантии занятости для своей основной рабочей силы через систему пожизненных трудовых договоров. |
| Moreover, particular attention has been paid to improving employment in general, providing higher labour productivity and competitiveness, and encouraging job creation. | Кроме того, особое внимание уделялось расширению занятости в целом, обеспечению более высокой производительности труда и конкурентоспособности и поощрению создания новых рабочих мест. |
| The program provides gainful employment, viable job skills trainings and much needed food aid and has assisted over 22,000 families, or around 150,000 people. | В рамках этой программы, способствующей расширению продуктивной занятости и предоставляющей реальные возможности для получения/повышения профессиональной квалификации и крайне необходимой продовольственной помощи, была оказана поддержка более чем 22000 семей, или примерно 150000 человек; |
| Under the Job Creation and Unemployment Relief Act of 2008 passed by the House of Representatives, the territories were not eligible for the additional federal medical assistance percentage point increases made available to the 50 states and the District of Columbia. | В соответствии с принятым палатой представителей в 2008 году Законом о расширении занятости и снижении уровня безработицы эти территории не могут претендовать на дополнительные надбавки к размеру помощи из федерального бюджета на нужды здравоохранения, предоставленные 50 штатам и округу Колумбия. |
| On the other hand, in the short and medium run, it would also lead to shifts in output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job losses in some sectors and revenue loss. | Вместе с тем в краткосрочной и среднесрочной перспективах либерализация торговли несельскохозяйственной продукцией привела бы также к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стало бы сокращение числа рабочих мест в некоторых секторах и потеря поступлений. |
| Louis, we gave you one job, and you blew it. | Луис, мы дали тебе единственное задание и ты всё испортил. |
| Chief, you had one job. | Шеф, у вас было одно задание. |
| He carried out each job with the same ineptitude and carelessness. | Он выполнял каждое задание с той же глупости и невнимательности. |
| When I want a job, I do my homework. | Когда мне нужна работа, я делаю своё домашнее задание. |
| You've got a job lo do. | У тебя есть задание. |
| At the end of the maternity leave, she must be given either her previous job or a similar job paid at the same salary. | После декретного отпуска ей должно быть возвращено прежнее или предоставлено аналогичное рабочее место с эквивалентной заработной платой. |
| It took years before another woman got that job. | Потребовались годы, чтобы женщина смогла занять это место. |
| A new job, new surroundings. | Новая работа, новое место жительства. |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| I earned that job! | Я заслужил это место! |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| I had one job as his mum - get him ready for the world. | У меня была одна обязанность, как у его мамы - воспитать его прежде чем выпустить в мир. |
| Yeth. I think that's Sebastian's job. | Да, я считаю, это Себастьяна обязанность. |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| The Committee also recalled that the evaluation had been made on the basis of four main job factors (knowledge and skill, responsibility, working conditions and effort), which had been subdivided into 13 subfactors. | Комитет напоминает также о том, что оценка производилась на основе четырех основных должностных факторов (знания и опыт, уровень ответственности, условия труда и прилагаемые усилия), которые разделены на 13 подфакторов. |
| With respect to the establishment of the Mediation Division at Headquarters, the Committee was informed that job descriptions for the new posts authorized by the General Assembly had been submitted for classification and were to be advertised shortly. | Что касается создания в Центральных учреждениях Отдела посредничества, то Комитет был информирован о том, что описания должностных функций для новых должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, были представлены для целей классификации и вскоре будут объявлены. |
| Measures such as ensuring the financial empowerment of women, providing job opportunities, raising awareness, working with business and training of officials were all important strategies to prevent trafficking and related exploitation. | В числе важных стратегических мер предотвращения торговли людьми и связанной с ней эксплуатации называли обеспечение финансовой независимости женщин, предоставление возможностей занятости, повышение уровня осведомленности, сотрудничество с коммерческими предприятиями и профессиональную подготовку должностных лиц. |
| Job descriptions were not fully developed and the mission's ability to manage posts effectively in the civil administration was hampered by the non-utilization of the Field Personnel Management System. | Не были составлены полные описания должностных обязанностей, а на способности Миссии эффективно использовать должности в гражданской администрации негативно сказывалось то, что миссией не использовалась система управления полевым персоналом. |
| The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. | В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| But as you say, we still have a job to do. | Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| By the way, we want to make a public service announcement: we lived in New York before this job; we are going to stay in New York. | Я высоко ценю их дружбу, как и моя жена, Кейти. Кстати говоря, нам хотелось бы сделать публичное объявление: мы жили в Нью-Йорке до того, как я получил этот пост, и мы намерены остаться в Нью-Йорке. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |