| My job is to keep you safe. | Моя работа состоит в том, чтобы обеспечить тебе безопасность. |
| No, Lester, this beacon's job is finished. | Нет, Лестер, работа этого маяка закончена. |
| It's not my job to protect you anymore. | Это больше не моя работа - защищать тебя. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| UNOPS will continue its work on harmonizing post levels with the United Nations, and align functional titles and job descriptions within the organization. | ЮНОПС будет продолжать работать совместно с Организацией Объединенных Наций над согласованием классов должностей и скорректирует функциональные названия и описания должностных обязанностей в рамках организации. |
| It's not right that a guy like you can't even get his job done. | Нечестно, что кто-то не может нормально работать из-за нее! |
| What'll happen to you and Richie if I fold up on the job? | Что будет с тобой и с Ричи, если я не смогу работать? |
| Anyway I have only five days left To dedicate to this job | Мне ведь осталось работать с вами всего 5 дней. |
| Disability Politics UK (DP) stated that enabling members of Parliament to job share would enable persons with disabilities to be members of Parliament. | Организация "Стратегия в вопросах инвалидности СК" (СИ) заявила, что предоставление парламентариям возможности работать по совместительству позволила бы инвалидам работать членами Парламента. |
| Looks like the job of Shadow. | Судя по исполнению, это дело рук Тени. |
| See, my job is to do the ground. | Понимаешь, моё дело заботиться о почве. |
| Doc did good coming up with that job. | Док хорошо сделал, что предложил это дело |
| He doesn't tie a pretty ribbon around it but he gets the job done. | И пусть он встаёт реверансом, но дело он своё знает. |
| They will not be solved unless people who live in cities, like most of us, actually start doing a better job, because right now, we are not doing a very good one. | И решить их можно будет только тогда, когда люди, живущие в городах, то есть большинство из нас, возьмутся, наконец, за дело, потому что пока у нас получается плохо. |
| The job market is tight, but after hunting around a while - I landed a job in the education department at the museum. | Рынок труда тут довольно плотный, но, немного поискав, я устроился на хорошую должность в отделе образования в Музее Натуральной Истории. |
| But this is Batista's job. | Но ведь эта должность обещана Батисте. |
| That doesn't change the fact that I earned this job, and I worked very hard for it. | Но это не отменяет того, что я заслужила эту должность тяжким трудом. |
| Are you sure you want me for this job? | Вы уверены, что именно я должна занять эту должность? |
| So that you can eliminate my job? | Чтобы затем ликвидировать мою должность? |
| I have the truly awful job here. | У меня совсем не простая задача. |
| It's a big job to build a fire. | Это сложная задача - зажечь огонь. |
| Which is why job one is to get back to a good phone. | Вот почему наша главная задача сейчас это подключиться у нужному телефону. |
| Your only job tonight is to be Nick's girlfriend, okay? | Сегодня твоя единственная задача - быть девушкой Ника, понятно? |
| And when you hold those perfect little babies in your hand, our job is not to say, Look at her, she's perfect. | И когда вы держите этих идеальных младенцев в своих руках, ваша задача не в том, чтобы сказать: Посмотри, она само совершенство. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees' compensation to achieve equal pay. | Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. |
| As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. | По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
| A job done with conscientiousness is a job that endures. | Добросовестный труд не терпит спешки. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| In this regard, the Government is in process of drafting the National Plan for Employment and Job Training. | В этой связи правительство в настоящее время разрабатывает национальный план в области занятости и профессиональной подготовки. |
| In August 2004, the Brazilian State joined the other Southern Cone countries in establishing a Tripartite Commission on Equal Opportunities and Gender and Racial Issues on the Job, under the Brazilian Ministry of Labor and Employment. | В августе 2004 года бразильское государство вместе с другими странами Южного конуса участвовало в создании Трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и представителей разных рас в сфере труда, находящуюся в ведении бразильского министерства труда и занятости. |
| Job placement 151. The MTEySS Employment Office itself and the network of municipal offices offer people with disabilities help with job-seeking, vocational training referrals and job placement, while measures and incentives are deployed to encourage firms to recruit these special groups. | Служба занятости Министерства труда, занятости и социального обеспечения и муниципальные службы занятости оказывают лицам с ограниченными физическими возможностями поддержку в поиске работы, профессиональном ориентировании для получения образования, посредничество при трудоустройстве, а также осуществляется стимулирование компаний с целью трудоустройства этой группы граждан. |
| Between 1 January, 1986, and 30 September, 1994, 3,782 complaints of discrimination in employment were submitted to the Commission, including 791 regarding harassment on the job and 263 based on pregnancy. | В период с 1 января 1986 года по 30 сентября 1994 года в Комиссию было подано 3782 жалобы в связи с дискриминацией в области занятости, из которых 791 касалась всякого рода притеснений на работе и 263 - |
| I want you to carry out an important job. | Я хочу, чтобы вы выполнили важное задание. |
| I have another job for you two. | У меня есть задание для вас двоих. |
| Job one... calm everybody down. | Задание первое... заставить их успокоиться. |
| We came here to do a job. | У нас есть задание. |
| Anyway, Celty, got a job for you. | А пока что у тебя есть задание. |
| His first job was cleaning the car plus general mechanic work. | Его первой работой было место механика грузовиков в автомастерской. |
| But he wanted to swing by, see you in the new job. | А по дороге - твое новое место работы. |
| First job after Teaching School, so how old are you...? | Первое место работы после учительского института, и сколько же вам лет? |
| Current job address: Ministry of Justice | Нынешнее место работы: Министерство юстиции |
| If you don't get that kid an elephant by tomorrow, the DJ-3000 gets your job. | Если до завтра вы не достанете ребенку слона: ваше место займет "Диджей 3000". |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| Disability issues need to be incorporated into organizational policy and practice in the form of job descriptions, mission and vision statements, and budget allocations. | Проблематика инвалидности должна отражаться в организационной политике и практике в форме описаний должностных функций, программных и перспективных установок, а также бюджетных ассигнований. |
| Insecurity, concerns about personal welfare, and distress brought about by precipitated job change or contractual modification have had an impact on workplace productivity and morale. | Опасная обстановка, обеспокоенность по поводу личного благополучия и негативное психологическое воздействие резкого изменения должностных функций или условий контракта оказывают влияние на производительность труда и моральное состояние сотрудников. |
| The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. | Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала. |
| B. Job descriptions for mission posts | В. Описание должностных обязанностей для сотрудников миссий |
| In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. | В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| Allow me to start by congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency of the Conference and to extend to you our best wishes in this difficult job. | Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить Вам наилучшие пожелания в связи с этой трудной работой. |
| Defense Minister Ezer Weizman lost his job in May 1980 following confrontations with Begin and Ariel Sharon. | Министр обороны Эзер Вейцман в мае 1980 оставил свой пост из-за конфронтации с Бегином и Шароном. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |