| Looks like your job just got very interesting there, Trent-o. | Похоже, твоя работа становится очень интересной, Трент-о. |
| It's my job to know everything about you. | Моя работа в том, чтобы все про тебя знать. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I think I'll get a job as a servant. | Думаешь я сошла с ума? Пойду работать прислугой. |
| He's offered me a job working on his crew. | Он предложил мне работать над его экипажем. |
| My father-in-law offered me a job, but neither my husband nor I want to work together. | Мой свекор предложил мне перейти к нему, но нам с мужем не хочется работать вместе. |
| He managed to get a job as a taxi driver in September 2000, but was fired on October 16 after he assaulted a hotel bellhop in Osaka and broke the bellhop's nose. | В сентябре 2000 года он попытался работать таксистом, но 16 октября, после того, как напал на посыльного отеля и сломал ему нос, был уволен. |
| Listen, I got a job, I got to go. | Слушайте, мне пора работать. |
| Our job is to work the case just like any other. | Наша задача - расследовать это дело, как любое другое. |
| Your job is to get him elected. | Твоё дело - добиться его избрания. |
| So one last job? | Так это что, последнее дело? |
| It's a job for all of us. | Ёто наше общее дело. |
| While you are trying to find out whether being self-employed is the right thing to do your main job will safeguard you financially. | В этом случае собственное дело является побочным занятием. Имея благодаря постоянной работе финансовое обеспечение, можно проверить, стоит ли заводить свое дело. |
| My new job has me face-to-face with ad agencies. | Моя новая должность сталкивает меня лицом к лицу с рекламными фирмами. |
| Well, Roger, the job offers complete autonomy. | Роджер, должность предполагает полную независимость. |
| I didn't lobby for the job. | Я не пыталась заполучить эту должность. |
| They were going to give me your job, and I should have taken it. | Они хотели взять меня на твою должность, и мне стоило согласиться. |
| Don Crispulo de Montenegro was born on June the 10th, 1760 and in 1791 he was awarded the job of a notary public. | Дон Криспуло де Монтенегро родился 10 июня 1760 года и в 1791 году получил должность писаря. |
| You know, it's her job to push you away. | А ее задача в этом возрасте вас отталкивать. |
| Our job is to protect the old town. | Наша задача - защитить старый город. |
| The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. | Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
| (c) To apply the first five-year plan which comprised objectives aimed at increasing economic growth and accelerating social development in order to improve the standard of living, create job opportunities and contain the problem of unemployment; | с) осуществление первого пятилетнего плана, в котором поставлена задача укрепления экономического роста и социального развития для повышения уровня жизни, создания рабочих мест и снижения уровня безработицы; |
| It's an athlete's job to believe he can go on, but it's our job, as fans, to say, | Задача спортсменов верить в свои силы, а задача фанатов, сказать им, |
| One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. | Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
| Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. | Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
| The phenomenon of people being forced to take a second job in addition to their full-time job in order to ensure a proper standard of living for themselves and their family does not exist in the Netherlands. | В Нидерландах у трудящихся нет необходимости совмещать труд в течение полного рабочего дня с другой работой в целях поддержания надлежащего уровня жизни для себя и своих семей. |
| The impact of this process is meant to be improvements of practice in the field of "Education and Job" and collective guidance in lower secondary school. | Этот процесс направлен на улучшение практики в области реализации инициативы «Образование и труд» и работы по коллективной профориентации. |
| A job done with conscientiousness is a job that endures. | Добросовестный труд не терпит спешки. |
| Aside from the much-needed improvement to housing, that subprogramme made a particularly useful contribution to short-term job creation in the camps. | Помимо столь остро необходимого улучшения жилищной инфраструктуры посредством реализации этой подпрограммы удалось внести особо полезный вклад в сферу обеспечения краткосрочной занятости в лагерях. |
| In the more developed countries, subsidies or other incentives for job creation have proven effective for increasing employment. | Во многих развитых странах эффективным методом обеспечения роста занятости является выплата субсидий или использование других стимулов создания рабочих мест. |
| It funds targeted wage subsidies and job creation partnerships, as well as skills development, self-employment, youth, and persons with disabilities programs. | Ассоциация финансирует выплаты адресных субсидий в поддержание доходов и партнерства в области создания рабочих мест, а также программы профессиональной подготовки, самостоятельной занятости, поддержки молодежи и лиц с инвалидностью. |
| The decreasing amount of budgetary funds for active employment policy measures from 1993 to 1997 made it possible to include only a limited number of job applicants in these measures. | В результате сокращения объема бюджетных средств, выделяемых на принятие активных мер в области занятости, с 1993 года по 1997 год оказывать упомянутую помощь можно было лишь ограниченному числу безработных. |
| Staff fears of the imminent dissolution of UNRWA, the non-payment of end-of-service benefits and the lack of job security were voiced on numerous occasions by staff representatives. | Персонал неоднократно выражал через своих представителей опасения по поводу предстоящего роспуска БАПОР, возможности неуплаты пособий, причитающихся в связи с окончанием срока службы, и гарантий сохранения занятости. |
| Last night after you left, I did my job and followed your friend. | Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание. |
| Then there's a sliding scale, depending on how hard the job is. | Затем скользящая шкала, в зависимости от того, насколько трудно это задание. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| So I've given Jayne here the job of finding out. | Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| Actually I have a job waiting for me when I graduate. | Вообще-то... После окончания университета меня уже ждет рабочее место. |
| The times and places changed, but the job was always the same | Время и место менялись, но работа оставалась такой-же. |
| Even if the job gets you the woman you want? | Даже если это место даст тебе женщину, которую ты хочешь? |
| Job growth is already seen to be on the wane, with 10 of the 13 countries in the region recently sampled exhibiting a year-on-year decrease as compared with 2011. | Сокращение роста рабочих мест уже имеет место, причем в 10 из 13 стран региона, выбранных в качестве примера, в течение года наблюдалось сокращение по сравнению с 2011 годом. |
| One day she'll have my job. | Однажды она займет моё место. |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| Going after criminals is in my job description. | Преследование преступников - моя прямая обязанность. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| It is wrongful especially when we're trying about Santa Claus, where being stout is a function of the job. | И особенно если мы говорим о Санта Клаусе, когда быть толстым - это обязанность по работе. |
| My only job is to see that you're happy, that things are okay with you. | Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо. |
| No, that's Kyle's job. | Это ведь обязанность Кайла. |
| UN-Women is pleased that 93 per cent of incumbents could be aligned to the new job descriptions. | Структура «ООН-женщины» с удовлетворением отмечает, что 93 процента сотрудников соответствуют требованиям новых должностных инструкций. |
| The job opening, vacancy posting and pre-screening phase of the recruitment process is governed by written procedures and guidelines that follow good practices in respect of standard job descriptions, profiles and vacancy announcements, and adheres to strict timelines. | Этап открытия должности, размещения объявления о вакансии и предварительной проверки кандидатов в процессе найма персонала регулируется прописанными процедурами и руководящими положениями, отражающими передовую практику в вопросах стандартного описания должностных функций, профилей и объявлений о вакансиях и обеспечивающими четкие временные рамки. |
| (b) Report by the consultant on the review of job descriptions; | Ь) доклад консультанта об обзоре должностных инструкций; |
| The Office of Human Resources Learning Resources Centre supports the development of appropriate training plans to accompany both new job descriptions and the alignment of competency statements for all posts, however the expertise available from the Centre is limited. | Центр ресурсов системы обучения Управления людских ресурсов оказывает поддержку в разработке соответствующих планов подготовки кадров в дополнение к составлению новых описаний должностных функций и перечислению требуемых профессиональных качеств для всех должностей, однако опыт этого центра является ограниченным. |
| Job description reviewed for classification purposesc | Пересмотр описания должностных функций для целей классификациис |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| I also believe that the only reason I don't have Clive Ambrose's job is 'cause he couldn't handle mine. | Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |