| Speaking of wives, this job calls for a Brendan and Christina Johnson. | Кстати о женах, эта работа для Брендана и Кристины Дженсен. |
| One day it's, You should have a regular job... | В один прекрасный день ты слышишь: "тебе нужна нормальная работа". |
| I can pay two thousand now, three more when the job is finished. | Я могу заплатить 2 тысячи сейчас, и три после того, как работа будет закончена. |
| Maybe I'm not the guy for the job. | И мне эта работа не по зубам. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| You got a job, you keep it! | Если у тебя была работа, то лучше продолжай работать! |
| Well, if this ever happens again, it means that I really suck at my job. | Если следующий раз будет, значит, я не умею работать. |
| I need papers, a job - some peace and quiet. | Вот твое Коко Шанель, пожалуйста, в этом будешь работать. |
| Why don't you not tell me how to do my job? | Вот только не надо учить меня как работать. |
| That's, like, my dream job. | Всю жизнь мечтаю там работать. |
| Biggest job of our lives, and this happens. | Крупнейшее дело в жизни, и вдруг такое. |
| You guys did the Monaco job together, right? | Вы ведь вместе провернули дело в Монако? |
| Leave Snow to his job, us to ours. | Пусть Сноу делает своё дело, а мы своё. |
| Look, for all we know, someone is biding their time, waiting to finish the job! | Мы знаем, они только и ждут момента, чтобы закончить свое дело. |
| It's my job to find you. | Мое дело - найти тебя. |
| Well, I guess, Belinda Brown just, you know, wasn't the right person for the job, unfortunately. | Видимо, Белинда Браун просто не подходила на эту должность, к сожалению. |
| Now tk title at Widgets Corp., he... Our job was to fill in the tk's. | Теперь он занимает должность тк в корпорации Widgets Corp., и он...». Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти «тк». |
| Don't hide behind your position, your job! | Не прячьтесь за свою должность и работу! |
| I could lose my case, I could lose my promotion, I could even lose my job. | Я потеряю клиентов, потеряю должность и даже могу потерять работу. |
| You got the job, kid. | Должность твоя, парень. |
| It is our job to bring her back to the world. | Наша задача - вернуть ее в мир. |
| Our job is to get here the best care that she can get. | Наша задача в том, чтобы позаботиться о ней лучшим образом. |
| Now remember, our job is to answer these questions as the people we honour tonight. | Напоминаю, задача игроков - ответить на них от лица тех, кому мы сегодня отдаем дань уважения. |
| It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. | Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |
| Your job here is to make one person look good, and that person is not you. | Твоя задача показать с лучшей стороны одного единственного человек, и этот человек не ты. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other. | Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| Second, such refugees were also workers, for whom a job was an essential means to recover their identity and security, whether they were trying to integrate themselves into host countries or resettlement countries, or whether they were returning home under a voluntary repatriation programme. | Во-вторых, беженцы - это трудящиеся, для которых труд является основным средством восстановления своей личности и безопасности, когда речь идет об интеграции в общество принимающих стран и стран переселения, или возвращении к себе на родину в рамках добровольной репатриации. |
| Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. | Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
| The Montreal Protocol programme of UNDP works towards reducing poverty at the global level in over 70 countries by preventing job losses, especially in SMEs. | Программа ПРООН по линии Монреальского протокола направлена на сокращение масштабов нищеты на глобальном уровне в более чем 70 странах за счет предотвращения потери занятости, особенно на малых и средних предприятиях. |
| Unemployment is expected to rise significantly throughout the region in 2009, reversing the trend of formal sector job growth in the past five years. | По прогнозам, в 2009 году во всех странах региона ожидается значительный рост безработицы, что обратит вспять наблюдавшуюся в последние пять лет тенденцию к росту занятости в организованном секторе. |
| On the issue of job security, the parties agreed to full disclosure of information and selection criteria for proposed retrenchments, as well as a fair package for retrenched workers (see paras. 132-138. 69 | По вопросу о гарантии занятости стороны достигли договоренности о полном предании гласности информации и критериев отбора в связи с предполагаемыми сокращениями, а также об обеспечении справедливых условий для работников, подвергшихся сокращению (см. пункты 132-138) 69/. |
| Special steps have been taken to preserve certain low-efficiency jobs and organize large-scale paid community service and temporary work for the unemployed and for those at risk of job loss. | Были приняты специальные меры по «консервации» неэффективной занятости, организации масштабных общественных и временных работ для безработных граждан и граждан, находящихся под риском увольнения. |
| In this context, the DEETYA is implementing a revised Employment Services Strategy for Migrants to deliver on the Government's commitment to migrant clients under Job Network. | В этой связи МЗОППМ проводит в жизнь пересмотренный вариант стратегии оказания мигрантам услуг в области занятости в целях реализации на практике внимания, уделяемого правительством мигрантам в рамках сети "джоб Нетуорк". |
| My instincts got the job done. | Моя интуиция нам помогла, и мы выполнили задание. |
| I want you to carry out an important job. | Я хочу, чтобы вы выполнили важное задание. |
| Members of the Security Service had already informed them that we had a job to do. | Сотрудникам Службы безопасности было уже сообщено, что мы вышли на задание. |
| I told Johnny I'd get a job when this is over. | Я сказал Джонни, что найду работу, когда завершим это задание. |
| You quit your job, but you're still working on the twins' science project? | Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание? |
| But if things go wrong, you'll lose your job. | Но если будет балаган, вы потеряете место. |
| I respect the courage it takes to come in here and fight for your job. | Я уважаю твое мужество придти сюда и сражаться за свое рабочее место. |
| Once the affected areas are removed, his normal tissue will set back in and do its job. | Когда поврежденные ткани будут удалены, нормальные займут их место... и сделают свое дело. |
| A safe place separate from my day job. | Безопасное место, отдельно от моей ежедневной работы. |
| Ace job, Mother, really. | Это место просто на высоте, мама! |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| She abandoned her one and only job. | Наплевала на свою единственную обязанность. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| In line with its efforts to base the entire human resources strategy on competencies and to keep up to date with developments in the field of job design, UNFPA began in 2003 to reformulate terms of reference for all UNFPA posts. | В целях обеспечения того, чтобы стратегия развития кадровых ресурсов полностью опиралась на использование критериев компетентности, и для учета последних разработок в области определения должностных функций в 2003 году ЮНФПА приступил к пересмотру круга ведения по всем должностям Фонда. |
| To the extent possible, the human resources specifications will be based on the generic job descriptions for emergency programme and other staff that are now being developed by DOP in consultation with the Office of Emergency Programmes. | По мере возможности конкретные данные, касающиеся людских ресурсов, будут основываться на общих описаниях должностных функций сотрудников по программе чрезвычайной помощи и другого персонала, которые в настоящее время разрабатываются ОК в консультации с Управлением по программам чрезвычайной помощи. |
| The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. | Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями. |
| According to the new structure, and the related job descriptions, the substantive support was to be provided by the Research and Right to Development Branch, and the operational support by the Activities and Programmes Branch. | В соответствии с этой новой структурой и относящимися к ней описаниями должностных обязанностей поддержка по существу должна предоставляться Отделом исследований и права на развитие, а оперативная поддержка - Отделом мероприятий и программ. |
| The job description of the public servant who passes the promotion exam adds new tasks and responsibilities or, where appropriate, is increased with more complex tasks to be performed. | В перечень должностных обязанностей гражданского служащего, успешно сдавшего аттестационный экзамен, включаются дополнительные более сложные должностные обязанности. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| Looks like a job for Plumbo-Jumbo. | Эта работенка для Пламбо-Джамбо. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| That's part of the job, children. | Вот что значит профессия, дети мои. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| You lobbied for me to get my job. | Вы пробили для меня мой пост. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| As you know, Sir, you are presiding at a crucial moment in the Council's history; we have full confidence in you. I would also like to congratulate Ambassador Pleuger and his team for the tremendous job they did last month. | Мне лично чрезвычайно приятно поздравить старого друга и коллегу со вступлением на пост Председателя Совета. Вам, г-н Председатель, известно, что Вы возглавляете работу Совета в переломный момент его истории; знайте, что Вы пользуетесь нашим полным доверием. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |