| Not every job's as dangerous as being a milkman. | Дугал, не все профессии так опасны, как работа молочника. |
| This isn't my usual job either. | Для меня это тоже не обычная работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I'll find a job on a fishing boat, anything. | Я буду работать на рыбацкой лодке. |
| My name is Brody Moyer, and I'd like to apply for a job at Remington Trust. | Меня зовут Броуди Мойер, и я бы хотел работать в Ремингтон Траст. |
| Why don't you not tell me how to do my job? | Вот только не надо учить меня как работать. |
| Should I quit my job? | Можно мне продолжить работать? |
| Looking for a job to get some money, she was introduced to his friend and started working for her as a babysitter. | Во время поиска заработка, девушка была представлена его подруге и начала работать на неё няней. |
| No job is done until the paperwork is complete. | Дело не сделано, пока не закончена бумажная работа. |
| The thing is, the front wheels have to do the steering and that's a big, important job. | Дело в том, что передние колеса должны поворачивать, и это тяжелая, важная работа. |
| It could be an inside job. | Возможно, это внутреннее дело. |
| We're on a job. | У нас есть дело. |
| They're looking for a big-payout job So that they can get back on their feet. | Им нужен крупный куш, чтобы снова вернуться в дело. |
| I was able to get your job back. | Но я могу взять тебя на старую должность. |
| I have one simple philosophy in business: If the seat is open, the job is open. | У меня в бизнесе одна простая доктрина: рабочее место свободно - должность свободна. |
| In the public service, women are generally under represented in higher-level job classifications (Principal Officer position and above) and over represented at more junior levels. | В сфере государственной службы женщины, как правило, недостаточно представлены на должностях более высоких уровней (должность старшего сотрудника и выше) и избыточно представлены на должностях более низких уровней. |
| (b) If the employer is retained for the General Service category and the matched National Professional Officer job is a natural progression within a particular occupational group used in the General Service benchmarks; | Ь) данный работодатель включен в анализ по категории общего обслуживания и сопоставимая должность национального сотрудника-специалиста является естественным продолжением внутри конкретной профессиональной группы, к которой относятся базисные должности категории общего обслуживания. |
| He began his career by being an apprentice until his uncle, Benjamin Lincoln, recommended him for the job of tutoring Martha Washington's grandchildren and to the post of George Washington's personal secretary, both to which he was hired in 1784. | Окончив колледж в 1783 году, он начал свою карьеру с преподавания в школе, где и продолжал работать, пока его дядя Бенджамин Линкольн не рекомендовал Тобиаса на должность личного секретаря Джорджа Вашингтона, которым он и стал в 1784 году. |
| And our job now is to help my father come back from limbo land before he melts away and leaves us with a handful of nothing. | Наша задача сейчас- помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками. |
| your job is to declare what you would Like to have from the catalogue of the Universe. | Ваша задача вынести утверждение, какие товары и услуги вы хотите получить из каталога Вселенной. |
| My job today is easy, because it is evident to all that there simply is no truth to the allegation that Japan is trying to become a military power with nuclear armaments. | Моя сегодняшняя задача проста, поскольку всем совершенно ясно, что утверждения о том, что Япония будто бы стремится стать военной державой, обладающей ядерным оружием, не соответствуют истине. |
| Now, we have one job to do here. | У нас одна задача. |
| Your job is to kill them. | Ваша задача, убить их. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. | Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание. |
| Foreign nationals in this category are covered by the legislation on employment, in particular job placement. | На данные категории иностранцев распространяется законодательство о занятости населения в части трудоустройства. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| This is particularly true in the context of minimal job security, lack of control over life choices, and personal frustration and dissatisfaction. | Это прежде всего верно в контексте минимальных гарантий занятости, отсутствия контроля в отношении решений, затрагивающих жизнь, и чувства личного разочарования и неудовлетворенности. |
| As a means to address immediate needs for job creation and promote stability, the Government continues to pursue the recovery, employment and stability programme for ex-combatants and communities in East Timor, which is supported by UNDP. | В качестве средства удовлетворения насущных проблем в плане создания рабочих мест и содействия стабильности правительство при поддержке ПРООН продолжает осуществлять программу обеспечения восстановления, занятости и стабильности в интересах бывших комбатантов и общин в Восточном Тиморе. |
| It was also concerned about labour force segregation, and that women usually engage in temporary and seasonal employment with less job security, and women in small- and medium-sized enterprises face a number of challenges compared with their male counterparts. | Он также был обеспокоен сегрегацией рабочей силы, а также тем, что женщины, как правило, выполняют временные и сезонные работы с меньшими гарантиями занятости, а женщины, работающие на малых и средних предприятиях, сталкиваются с большим числом проблемами, чем работники-мужчины. |
| Do you want to execute or queue this job in the outbox? | Выполнить задание сейчас или поместить в очередь? |
| You have earned them after a long and arduous period of training... and they proclaim to the world... that you have accomplished your first job. | Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание. |
| You had a job to do. | У тебя было задание. |
| Don't you have a job to do? | У вас ведь есть задание. |
| Don't you dare give me a job. | Не смейте давать мне задание. |
| This form of discrimination occurred when institutional policies or practices had the effect of systematically excluding members of certain groups from job opportunities. | Эта форма дискриминации имеет место в тех случаях, когда следствием институциональной политики или практики является систематическое лишение возможностей для работы членов определенных групп. |
| I was at my new job. | Я пришла на новое место работы. |
| In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. | В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве. |
| Right, then do it somewhere nice, where the sun shines and we already have a job, and a place to sleep. | Да. Тогда сделай это в хорошем месте, где светит солнце и у нас есть работа и место, где можно поспать. |
| However, Giraud would take no position lower than commander in chief of all the invading forces, a job already given to Eisenhower. | Жиро, однако, был согласен только на должность главнокомандующего всех войск вторжения, то есть, на место Эйзенхауэра. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| It's my job, and I'm a professional. | Это моя обязанность, и я профессионал. |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| This is a duty and a job that must be done. | Это обязанность и это ответственная работа. |
| Well, that's because Melinda is Daddy's girlfriend and not your mother, and it's not her job to tell you when to eat. It's mine. | Ну, это потому, что Мелинда - подружка вашего папочки и не ваша мама,... и это не её обязанность - говорить вам когда есть. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| UN-Women is pleased that 93 per cent of incumbents could be aligned to the new job descriptions. | Структура «ООН-женщины» с удовлетворением отмечает, что 93 процента сотрудников соответствуют требованиям новых должностных инструкций. |
| Generic job profiles will be developed and stored in the system. | В рамках этой системы будут разрабатываться и храниться типовые описания должностных обязанностей. |
| Those job descriptions would form the basis for deciding on further staff redeployment on programmatic grounds and in accordance with the inventory of skills required for implementation of the programmatic priorities. | Такие описания должностных обязанностей составят основу для принятия решений о дальнейшем перераспределении пер-сонала, исходя из программных интересов и в соответствии с набором квалификационных дан-ных, требующимся для осуществления програм-мных приоритетов. |
| Generic job profiles were finalized for submission to the Office of Human Resources Management by the end of the reporting period | типовых описаний должностных функций, подготовленных для представления Управлению людских ресурсов к концу отчетного периода |
| The functional analysis results have been used to design new job descriptions for new and enhanced functions, as well as to prepare revised job descriptions to accurately reflect the changes embedded in UN-Women's structure and expanded mandate. | Результаты анализа функций были использованы для подготовки новых описаний должностных обязанностей с выполнением новых и расширенных функций, а также для подготовки пересмотренных описаний должностных функций, с тем чтобы точно отразить изменения, которые были внесены в Структуру «ООН-женщины», и ее расширенный мандат. |
| Running a crime syndicate is a full-time job. | Управление криминальным синдикатом - работенка не из легких. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| Edward Campion should have the sort of job which brings a hero's welcome and a peerage at the end of it. | Эдварду Кэмпиону нужен такой пост, чтобы его встречали, как героя, а после отставки дали титул пэра. |
| When Commissaire Laveaux took over, he thought everything came with the job. | Когда комиссар Ляво заступил на свой пост, он решил, что получил в свое распоряжение все. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |