| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Turns out I want your job after all. | Получается, я готов у тебя работать. |
| Well, I just wanted to see why Steven would take a job at a muffler shop instead of working for mein an office with air conditioning and a pension plan. | Ну, я просто хотел понять, почему Стивен хочет работать в магазине глушителей вместо того чтобы работать у меня в офисе с кондиционером и пенсионным планом. |
| I'm not bothering you on the job. | Я не мешаю тебе работать? |
| Would you like a job? | А ты любишь работать? |
| For this reason, we have created a competent and reliable team of architects and engineers whose job it is to satisfy the requests of our clients. | Будьте спокойны и знайте-наша надёжная команда будет усердно работать, чтобы вы получили желаемый результат. Вам только предстоит сделать выбор, подумать над меблировкой и акцентами и... наблюдать! |
| Look, let's just finish the job. | Слушай, давай сначала доведем дело до конца. |
| I don't need anybody to protect me, 'cause I do my job right. | Мне никто для защиты не нужен, потому что я делаю свое дело правильно. |
| The truth is you suck at your job. | Да нет, дело в том, что кто-то хреново работает. |
| Stopping MacPherson is not your job! | Это не твоё дело - бороться с Макферсоном. |
| I think we need artillery or maybe mortars might do the job. | Думаю, нам нужна артиллерия или миномёты, чтобы закончить дело. |
| Child-care leave counts as part of total and uninterrupted length of service. Women keep their job or position during such leave. | Отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий и непрерывный стаж, а за время отпуска сохраняется место работы (должность). |
| You do it by the end of business today, I'll see to it you keep your job. | Вы сделаете это до конца рабочего дня, и я прослежу, чтобы вам сохранили вашу должность. |
| My reversal on Judge Keating is a simple matter of reviewing the facts and my personal feeling that he's the best man for the job, | Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность. |
| I didn't get the principal job. | Я не получила должность директора. |
| The independence of the courts was secured through the appointments procedures, providing job security for judges,, providing adequate remuneration of judges, ensuring independence of funding for the judiciary and the independence of the judicial hierarchy from the main decision-making government departments. | Независимость судов обеспечивается путем применения таких процедур назначения судей на должность, которые гарантируют им занятость, предусматривают выплату судьям адекватного вознаграждения, независимое финансирование судебных органов и независимость судебной структуры от главных директивных государственных органов. |
| You gentlemen realize the magnitude of this job? | Господа, вы должны понимать, насколько это сложная задача. |
| Your job is to find something I can use against her. | Ваша задача - найти компромат на нее. |
| My job is to save you and that's hard enough. | Моя задача - спасать тебя и это совсем нелегко. |
| But my job is to help you become a better version of him when you leave than when you came in. | Но моя задача - изменить тебя к лучшему к моменту выхода из тюрьмы. |
| And the job here is trying to showcase... who you think you would be or could be most likely to... | И задача состоит в том, чтобы продемонстрировать, кем, на ваш взгляд, вы могли или хотели бы стать... |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| Moreover, the Special Representative noted the emergence of a new cause for concern: anyone who is not a member of the governing party is finding it increasingly difficult to find work or a job in either the public or the private sectors. | Кроме того, Специальный представитель мог убедиться в возникновении новой причины для беспокойства: тенденции воспрепятствования праву на труд и на работу как в государственных организациях, так и на частных предприятиях, для тех людей, которые не состоят в правящей партии. |
| Current programmes encompassed welfare and basic services, skills development, employment and job creation, rural development and environmental conservation. | Программы, осуществляемые в настоящее время, охватывают сферы социального обслуживания и основных услуг, профессиональной подготовки, борьбы с безработицей и обеспечения занятости, развития сельских районов и охраны окружающей среды. |
| The majority of complaints lodged involved job discrimination based on ethnicity. | Большинство поданных жалоб касаются дискриминации в сфере занятости на основе этнического происхождения. |
| Although the Government has reported having attained the poverty reduction goal, an independent assessment of the situation should be undertaken, since failure to back redistributive measures with effective plans for productive job creation through quality education and work-related training leaves the structural causes of poverty intact. | Даже если правительство сообщило о выполнении задачи по сокращению масштабов нищеты, мы предлагаем провести независимое исследование для оценки ситуации, поскольку меры по перераспределению, не сопровождаемые эффективными планами формирования производительной занятости при обеспечении качественного образования и профессионального обучения, препятствуют ликвидации структурных факторов, порождающих бедность. |
| These are the Programme to Foster Jobs and Improve the Quality of Life of Workers and the Programme to Expand Job Opportunities and Improve the Life of the Worker. | Речь идет о Программе содействия занятости и улучшению качества жизни трудящихся и Программе расширения возможностей для трудоустройства и улучшения качества жизни трудящихся. |
| And this lent new impetus to the process of renovating the public employment service, making it possible to give better support to job seekers, with steadier and more careful monitoring of individual cases, in order to facilitate their return to employment. | Новый толчок этому процессу был придан обновлением государственной службы занятости, что позволило оказывать безработным более эффективную поддержку с более регулярным и внимательным учетом их особенностей, способствуя их возвращению к труду. |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| Have we got a job for you. | У нас есть для вас задание. |
| And, Murtaugh, remind him that the job is to stop a noise complaint, not cause one. | И, Мэрто, напомни ему, что задание - устранить жалобу на шум, а не создать. |
| I gave you a job to do, you didn't do it. | Я дал тебе задание, а ты его провалил. |
| This is my first important job. | Это мое первое серьезное задание. |
| Kasparov was forced to find a new job. | Каспаров был вынужден искать новое место работы. |
| CFD's putting a firefighter with a couple more years on the job into Jimmy's slot. | Руководство ставит пожарного с большим опытом работы на место Джимми. |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| According to estimates by the World Tourism Organization and by the World Travel and Tourism Council, for each job created in the tourism industry, some five to nine jobs are generated in other areas. | По оценкам Всемирной туристской организации и Всемирного совета путешествий и туризма, на каждое рабочее место, создаваемое в индустрии туризма, приходится от 5 до 9 рабочих мест, появляющихся в других областях. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| My job was to listen and to forgive. | Моя обязанность - выслушивать и прощать. |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| My only job is to see that you're happy, that things are okay with you. | Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо. |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| Brief job descriptions of the proposed three new posts are provided below. | Ниже приводится краткое описание должностных функций трех новых предлагаемых должностей. |
| The relevant job description is reviewed and updated as required. | Соответствующее описание должностных функций рассматривается и обновляется по мере необходимости. |
| All candidatures are reviewed against these job descriptions by the Office of Human Resources Management and the appointment and promotion bodies. | Управление людских ресурсов и органы, занимающиеся вопросами назначений и продвижения по службе, рассматривают всех кандидатов с учетом этих описаний должностных функций. |
| So tell us what you know, starting with a complete job description. | Теперь расскажи нам, что ты знаешь, начиная с описания должностных обязанностей. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators and removal of stereotypes in textbooks. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою работу в области несексистской рекламы, гендерно нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Now remember, Wanda, whatever shape the wax takes that's what your husband's job will be. | Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| Are you still debating whether or not to take the deputy director job? | всё еще обдумываешь принимать или нет пост зама? |
| After Wilson stepped down in 1978 to protest the lack of funding for the lab, Leon M. Lederman took on the job. | В 1978 году Уилсон покинул пост директора лаборатории в знак протеста из-за проблем с финансированием лаборатории и его место занял Леон Ледерман. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |