| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Why didn't you take the job? | Почему же ты не стала там работать? |
| The next morning, I got a call that Mikhail had been murdered, and unless I took the job, I was next. | На следующее утро мне позвонили и сказали, что Михаил убит, и если я не начну работать, я буду следующей. |
| What I know is our job requires an open mind, our boss wants to work the case, and the law guarantees bigots a fair trial. | Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд. |
| In the first place, the existing legislation is frequently flouted: when they come back to the job, female workers in many sectors have to put in a full day. | Прежде всего следует отметить, что эта норма часто не соблюдается: женщины, работающие во многих секторах, по возвращении на рабочие места вынуждены работать полный день без перерыва. |
| Turns a morning job into two days with me, myself, and Bengay. | Это растянет работу с пары часов до двух дней буду работать на пару с Бенгеем. [известная разогревающая мазь] |
| He's got to do his job, okay? | Он делает свое дело, понятно? |
| Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point. | Быть достойной ролевой моделью для своего потомства - важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого. |
| Well, actually, it's all of our business now because you're about to lose your job. | Теперь это наше общее дело, потому что ты скоро потеряешь работу. |
| You're smart, you're really good at your job, you shot me and I don't - I'm not even mad. | Оливия ты мне нравишься... ты умная, ты знаешь свое дело. |
| This whole job was his idea. | Все дело - его идея. |
| Apparently he got a nice salary package for taking the job. | Очевидно, должность включает в себя неплохую зарплату и соцпакет. |
| You want your old job back, don't you? | Вы хотите вернуть себе должность, да? |
| (b) For absences of up to two years, staff will be guaranteed the ability to return to a job in their occupational network and duty station; | Ь) если срок отсутствия сотрудников не будет превышать двух лет, то им будет гарантироваться возможность возвращения на должность в их профессиональной группе в прежнем месте службы; |
| I'm giving Miller the job. | Я отдаю Миллер должность. |
| He makes them put a bucket outside with a note, his demands - all 57 thousand rubles, a luxury apartment, a job as chief engineer, and a plane to anywhere on earth he chooses. | Там требование: 57 тысяч рублей, квартиру в элитном, должность главного инженера РЭУ, и самолёт до любой точки земли куда он укажет. |
| And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
| Our job is to go out and preach, not fight. | Наша задача - идти и проповедовать, а не сражаться. |
| Because El Toro wants you to do the interview and it's Eduardo's job to make that happen. | Потому что Эль Торо хочет, чтобы интервью брала ты, и задача Эдуардо - устроить это. |
| Job one, find this woman. | Первоочередная задача - найти эту женщину. |
| That's your job as a storyteller, is to hide the fact that you're making them work for their meal. | Поэтому задача рассказчика - утаить тот факт, что они сами зарабатывают себе на хлеб. |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. | Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| The "equal pay for equal work" principle must serve as a basis for a cross-cutting review of job categories, on the model successfully implemented by Quebec. | Принцип "равной оплаты за труд равной ценности" предполагает проведение комплексного анализа тарифных сеток по модели, которая доказала свою эффективность в Квебеке. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| One of the most important measures to ensure the employment of job seeker and unemployed citizens temporary is organization of paid public works. | Одной из наиболее важных мер по обеспечению занятости лиц, ищущих работу, является организация оплачиваемых общественных работ. |
| There was therefore a need to invest in education, health-care and access to financing for women and tax deductions for women's jobs as a means of job creation. | По этой причине необходимо направлять капиталовложения в такие области, как образование, здравоохранение и доступ к финансированию для женщин, а также предусмотреть налоговые льготы в отношении женских рабочих мест как способ повышения занятости. |
| Thus, specific measures should incorporate the informal sector in social protection programmes and promote job creation by directing investment to productive and labour-intensive sectors, in addition to encouraging small- and medium-sized enterprises. | Так, должны приниматься конкретные меры в целях обеспечения охвата занятых в неформальном секторе программами социальной защиты и расширения занятости за счет направления инвестиций в продуктивные и трудоемкие сектора наряду с поощрением деятельности малых и средних предприятий. |
| To that end, it is essential that an environment of calm and tranquillity, including job security and employment prospects, be advanced in East Timor. | С этой целью очень важно обеспечить в Восточном Тиморе спокойную обстановку, в том числе уверенность и перспективы в области занятости. |
| Despite the high foreclosure rate - one per 87 households - the city continues to attract newcomers from all over the United States drawn by the economic and job rate growth. | Несмотря на высокий процент отчуждений одно на каждые 87 семей, - в город продолжают съезжаться люди со всей страны, которых привлекают его экономическое развитие и рост занятости. |
| Your first job is cleaning out the awesome village I built for my ducks. | Твоё первое задание - вычистить бесподобный городок, который я построил для своих утят. |
| As you say, Ambassador, this is way above my pay scale, but I've been tasked with this job and I fully intend to do it. | Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить. |
| Did you forget what my job on the ship is? | Ты забыла, какое у меня задание на этом корабле? |
| The way he's been acting the past few months, it's... it's as if he wants to finish the job. | Как он вёл себя последних пару месяцев, как будто бы хотел закончить задание. |
| I love you and trust you, that's why I have a job for you. | Я люблю и доверяю тебе, поэтому, у меня есть для тебя задание. |
| Last job, Harvard Professor of Molecular Pharmacology. | Последнее место работы - профессор молекулярной фармакологии в Гарварде. |
| Was well executed but did not save my job. | Была хорошо выполнена, но не сохранила мое рабочее место. |
| So, Maura puts you on an investigation, now you're out to get her job? | Мора поставила тебя на это расследование, чтобы ты занял её место? |
| The Times offered you a permanent job? | Таймс предложили постоянное место? |
| Consistent with existing precedents across the integrated Office, the primary areas of concern for visitors who used ombudsman services during the reporting period were job and career, interpersonal relationships, and compensation and benefits. Statistics | Как показывает анализ существующих прецедентов, имевших место в рамках объединенной Канцелярии, основными сферами проблем, с которыми посетители обращались к услугам омбудсменов в ходе отчетного периода, были следующие: работа и карьерный рост, личные взаимоотношения, а также выплата вознаграждений и пособий. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| It's my job to lock him up. | И арестовать его - моя прямая обязанность. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| It was your job. | Это была твоя обязанность. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| Such job description would be intended in the first instance for use by the selected country in its search for qualified candidates among its nationals. | Такое описание должностных обязанностей было бы предназначено в первую очередь для использования отобранными странами при поиске квалифицированных кандидатур из числа своих граждан. |
| Recruitment of project personnel by UNCTAD is carried out on the basis of specific and detailed job descriptions, which are prepared in connection with project documents and refined as necessary. | ЮНКТАД нанимает персонал для осуществления своих проектов на основе конкретного и подробного описания должностных обязанностей, которое составляется при подготовке проектной документации и по мере необходимости совершенствуется. |
| With respect to the establishment of the Mediation Division at Headquarters, the Committee was informed that job descriptions for the new posts authorized by the General Assembly had been submitted for classification and were to be advertised shortly. | Что касается создания в Центральных учреждениях Отдела посредничества, то Комитет был информирован о том, что описания должностных функций для новых должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, были представлены для целей классификации и вскоре будут объявлены. |
| Job descriptions for related GIS functions are provided in annex III to the present report. | Описание должностных обязанностей сотрудников, выполняющих соответствующие функции по ГИС, приводится в приложении III к настоящему докладу. |
| The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. | В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Cazenave has my job. I was dismissed. | Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| And when she's gone, you put me up for the super job. | И как только она оставит свой пост, вы усадите меня в её кресло. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |