| The job of any princess is to provide an heir to the kingdom. | Работа любой принцессы заключается в том, чтобы подарить королевству наследника. |
| If photography is not working, always have a job - without the hoop. | Если не найдешь работу фотографом, у нас всегда есть работа. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Well, you could start by doing a better job. | Ну, тебе стоит начать работать получше. |
| With a legitimate company, this is a swell job. | На законную фирму работать одно удовольствие. |
| Sergeant Hill has actually decided to try at his job. | Сержант Хилл решил работать на совесть. |
| Is she why you're so eager for me to take a job in Italy? | Из-за неё ты хотел, чтобы я приняла предложение работать в Италии? |
| Well, when our darling daughter gets a job, she can buy all the organic white peaches she wants, okay? | Ну, когда наша любимая дочь пойдет работать, она сможет купить белые персики в любом колличестве, хорошо? |
| I think we need artillery or maybe mortars might do the job. | Думаю, нам нужна артиллерия или миномёты, чтобы закончить дело. |
| I got a job to do, so I do it. | Если я берусь за дело, то довожу его до конца. |
| But I still have one more job to do. | Но есть ещё одно дело. |
| I'm leaving tonight on a job. | Говорю только тебе: ночью я улетаю на дело. |
| If you fail to finish the job again, it'll be you dragged along by your heels. | Если снова не сможешь закончить дело, то с арены вперед ногами утащат тебя. |
| It looks like I've lost the job I wanted. | Получится, что я потеряю долгожданную должность. |
| I mean, I've stepped up to his job but it's only temporary. | В смысле, я занял его должность, но это временно. |
| If I make chief, I might move you into my job... | Если я стану шефом, я мог бы перевести тебя на свою должность... |
| Under the refined system, a staff member could still apply to several vacancies or encumbered positions but the Board would decide the position for which the applicant would be selected, bearing in mind the overall interest of the Organization and job network. | После введения уточненного варианта системы сотрудник по-прежнему сможет претендовать на замещение нескольких вакантных или занятых должностей, но решение об отборе сотрудника на ту или иную должность будет приниматься советом с учетом интересов Организации и профессиональной сети. |
| The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production. | Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства. |
| 5It is your job to apply 5the one basic principle 5on which everything 5in our justice system turns. | Ваша задача - применить одно простое правило, на котором построено все в нашей судебной системе. |
| Our job is to... is to help people resist the dark forces. | Наша задача - помогать людям сопротивляться тёмным силам. |
| Our job is to slash the red ink in every nook and cranny... because our company needs the cash for its defence. | Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты. |
| the job is to read what is written on the paper, Eric, not to embellish the way you do. | Твоя задача читать то, что написано на бумаге, Эрик Не нужно ничего добавлять от себя |
| Any head of the major bank now has an almost impossible job. | Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. |
| The sole paragraph of this provision also establishes that restricting a woman's right to her job by virtue of marriage or pregnancy shall not be allowed in regulations of any nature, whether collective or individual labor agreements. | В отдельном пункте этого положения также устанавливается, что ограничение права женщины на труд по причине вступления в брак или беременности не допускается в тех или иных постановлениях, будь то коллективные или индивидуальные трудовые соглашения. |
| Second, such refugees were also workers, for whom a job was an essential means to recover their identity and security, whether they were trying to integrate themselves into host countries or resettlement countries, or whether they were returning home under a voluntary repatriation programme. | Во-вторых, беженцы - это трудящиеся, для которых труд является основным средством восстановления своей личности и безопасности, когда речь идет об интеграции в общество принимающих стран и стран переселения, или возвращении к себе на родину в рамках добровольной репатриации. |
| It is a job. | Точно, это труд. |
| You kids are a two-adult, two-bottle-of-wine-a-night job. | Вы, дети, совместный труд двух взрослых и двух бутылок вина за ночь. |
| These companies give different names to the same job, depending on whether it is being done by a man or a woman. | В частном секторе существуют предприятия, которые по-разному оплачивают труд мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же физическую или умственную работу в одинаковых условиях: работодатели по-разному классифицируют должности, в зависимости от того, заняты на них мужчины или женщины. |
| But sustained poverty reduction entails a parallel quest to develop the endogenous structural change processes that are necessary for sustainable job creation and improvements in the standards of living. | Однако последовательное сокращение масштабов нищеты предполагает одновременно разработку процессов эндогенных структурных преобразований, необходимых для создания устойчивой занятости и повышения уровня жизни. |
| 128.168. Continue to support initiatives, programmes and funds aiming at supporting youth projects in order to enhance the enjoyment of economic rights and provide job opportunities (Afghanistan); | 128.168 продолжать оказывать поддержку инициативам, программам и фондам поддержки молодежных проектов с целью развития осуществления экономических прав и создания возможностей занятости (Афганистан); |
| Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. | Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях. |
| Employment objectives should be integrated in national strategic policy frameworks to ensure greater policy coherence, and macroeconomic frameworks should explicitly take into account the goals of job creation and poverty reduction. | Цели в области занятости следует включать в национальные стратегические программные документы для обеспечения большей согласованности политики, а в макроэкономических концептуальных документах следует однозначно учитывать цели, касающиеся создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| For this purpose a State employment service has been created as part of the system of labour agencies to deal with all aspects of problems connected with the regulation of employment, vocational guidance, job placement and social support for citizens temporarily out of work. | Для этого в системе органов по труду создана государственная служба занятости, которая должна обеспечивать комплексное решение вопросов, связанных с регулированием занятости населения, профессиональной ориентацией, трудоустройством, социальной поддержкой временно неработающих граждан. |
| Job one... calm everybody down. | Задание первое... заставить их успокоиться. |
| At least one job failed. | Как минимум одно задание не было выполнено. |
| The president gave me a job to do. | Президент дал мне задание. |
| The header page contains the user name who requested the job, the host from which the job came, and the name of the job, in nice large letters. | Заголовочная страница содержит имя пользователя, отправившего задание, хост, с которого поступило задание, и имя задания, красивыми большими буквами. |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| It's why Justin took the job with Bixton in the first place. | Вот почему Джастин ставил работу в Бикстоне на первое место. |
| She was afraid of the bears and had a deadline to return for a new job and spoke openly about leaving him for good. | Она боялась медведей и должна была к сроку вернуться на новое место работы, она открыто говорила, что может оставить его навсегда. |
| What I can tell you is that this job, this place, is more important to me than you realize. | Что я могу сказать Вам так это то, что эта работа, это место для меня важнее, чем Вы можете себе представить. |
| In this way a young person with no paper qualifications could apply for a job by showing his card, on which would be recorded his drafting, linguistic and word-processing skills. | Не имеющий диплома молодой человек мог бы таким образом представлять свою кандидатуру на какое-либо рабочее место, имея такую карту, где были бы подтверждены его способность письменно выражать свои мысли, уровень владения языками, навыки электронной обработки текста и т.д. |
| I don't want your job. I don't. | Мне не нужно твое место. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| It was your job. | Это была твоя обязанность. |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| That standardization improves efficiency by saving staff time that would have been required to prepare and update hundreds of job descriptions. | Такая стандартизация повышает эффективность, экономя рабочее время, которое требуется для составления и обновления сотен описаний должностных функций. |
| He would like to be provided with job descriptions of the staff assigned to work on the right to development. | Он хотел бы получить описание должностных обязанностей сотрудников, которым поручается работа в области права на развитие. |
| Additionally, in 1998 the Central Government began to implement a more structured performance and appraisal system and a new job evaluation system. | Кроме того, в 1998 году центральное правительство приступило к внедрению более упорядоченной системы служебной аттестации и новой системы оценки должностных полномочий. |
| This notion is broader than those of "work classification" or "job classification" or "job evaluation", as they are cited in both European and national legislation on equal pay for male and female workers. | Это понятие шире, чем понятия "классификация работы" и "классификация должностных обязанностей" или "оценка должностных обязанностей", применяющиеся в общеевропейском и национальных законодательствах в вопросах равной оплаты мужчин и женщин. |
| Of these, 24 per cent (39 cases) of detentions were considered job related, in that personnel were detained in the course of, or in connection with, the implementation of their official duties. | Двадцать четыре процента этих случаев задержаний (39 случаев) были расценены как связанные с их работой, так как сотрудники задерживались в ходе осуществления своих должностных функций или в связи с ними. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| They've given my job at Sheffield to somebody else. | Они отдали мой пост в Шеффилде кому-то другому. |
| It is with great honor and privilege that I announce to you, I have officially withdrawn my name for consideration from the corporate job. | Имею честь вам сообщить... что я официально забрал своё имя из кандидатов на новый пост. |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |