| Turns out it's a full-time job. | Оказалось, что это работа на полную смену. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Joe Simon was the editor and he offered us both a staff job. | Джо Саймон был нашим редактором, и он предложил нам работать в штате. |
| With my job I can work anywhere. | С моей работой я могу работать где угодно. |
| It would have to be a night job. | Можно было бы работать вечерами. |
| Though he was allowed to keep a part-time job Penn State library gargoyle. | Хотя он остался работать на пол-ставки горгульей в университетской библиотеке. |
| So quit trying to tell me how to do my job! | Вот и не учи меня работать! |
| My job is to shoot them not find them. | Мое дело - снимать их, а не искать. |
| The Eunice Bevan job, Peverall Street. | Дело Юнис Беван, улица Певеролл. |
| And the last time you were in my office, you told me you hadn't committed a crime to get the job done. | В последний свой приход ты сказал мне, что не совершал преступлений, чтобы выиграть дело. |
| It's annoying, but I let it slide because you get your job done and you're easy on the eyes. | Она раздражает, но я с ней смирилась, потому что ты знаешь своё дело и потому что ты красавчик. |
| The Alliance has promised to see the job through. So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen? | Альянс пообещал довести дело до конца. Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? |
| That's why Min-Ji took the job. | Вот почему Мин-Джи получила эту должность. |
| Well, you don't look too happy, so you're obviously all here to tell me I didn't get the job. | Вы не выглядите особо радостными, поэтому вы все здесь, чтобы сообщить мне, что я не получила эту должность. |
| You told us you took your boss's job, but you didn't bother to tell us you also merged with his girlfriend. | Вы сообщили нам, что получили должность своего начальника, но забыли упомянуть, что вы спите с его подругой. |
| You got the job. | Знаешь что? Должность твоя. |
| As the body responsible for managing the judiciary, it is its job to nominate judges, decide on promotions, retirements, revocations, resignations and the reinstatement of magistrates | Он разрабатывает предложения по назначению на должность, продвижению на более высокие должности, выводу в отставку, отзыву, увольнению и восстановлению в должности судей. |
| You had one job, Tasha. | У тебя была одна задача, Таша. |
| So, my job is to say that a psycho robbed my store. | Моя задача в том, чтобы рассказать полиции, что какой-то псих ограбил мой магазин. |
| The mission is to get his job back. | Наша задача вернуть назад его работу. |
| Your job is to determine whether a grand jury should go forward. | Как я понимаю, ваша задача определить созывать жюри присяжных по этому делу. |
| Our job is to report the news, not to make it or guide it. | Наша задача сообщать новости, а не делать их. |
| You do a hard job, Patrick. | У тебя тяжкий труд, Патрик. |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| The Belgian federal administration is determined to offer job and career opportunities while respecting equal opportunities and combating all forms of discrimination. | Федеральные органы власти Бельгии стремятся открывать перспективы для занятости и карьерного роста в условиях соблюдения равенства возможностей и борьбы против любых форм дискриминации. |
| e. Provide job opportunities in a systematic and sustainable way for the people, especially the youth; | ё. систематического и устойчивого обеспечения трудовой занятости, особенно молодежи; |
| Uplifting people is the biggest challenge facing the tourism sectors of these countries, and the creation of sustainable job opportunities and the promotion of emerging enterprises, as well as appropriate training, are of cardinal importance. | Повышение благосостояния населения является основной задачей, стоящей перед туристическим сектором этих стран, в связи с чем решающее значение приобретают задачи создания устойчивой занятости, поддержки новых предприятий и обеспечения необходимой профессиональной подготовки. |
| The Act on Employment Security and Promotion aims at providing job security and employment opportunities and making a contribution to national economic development by providing employment opportunities consistent with worker ability (art. 1). | Закон об обеспечении занятости и продвижении по службе направлен на сохранение рабочих мест и создание возможностей в области занятости, а также на содействие развитию национальной экономики путем обеспечения возможностей в области занятости, |
| Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. | В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий». |
| I did not want the job. | Я не хотел браться за это задание. |
| And so Mr. Sands took his first job as a spy. | И мистер Сэндс взялся за первое задание в качестве шпиона. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| You had one job to do, And now I have to come clean up your mess. | Я дал тебе простое задание, но теперь приходится все сделать самому. |
| Look, I'm willing to take the risk and do my job. | Я хочу рискнуть и выполнить это задание. |
| Your husband will get the job at Berlin Wholesale. | Ваш муж получит место на оптовой фабрике в Берлине. |
| I need to survive at that time I must get this job. | Я решил, что обязательно должен получить это место. |
| For example, the Galaxy system was not designed to efficiently classify a job, create a vacancy or perform the necessary eligibility checks. | Например, система «Гэлакси» не была задумана для того, чтобы эффективно классифицировать рабочее место, объявлять вакансию и выполнять необходимые проверки соответствия требованиям. |
| It's not the first time I been bounced around in this job. | Не в впервой уже я с места на место кочую будучи копом. |
| I'll show you your job. | Я покажу место работы. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| My only job is to see that you're happy, that things are okay with you. | Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| It's the job of grandmothers to interfere. | Вмешиваться - прямая обязанность бабушек. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| This includes an assessment of the work vis-à-vis the job description or terms of reference and other contractual terms. | Это предусматривает оценку работы, исходя из описания должностных функций или круга ведения и других условий контракта. |
| (b) The Ministry of Finance has a valid job description and work is going on to develop it. | Ь) Министерство финансов располагает действующим описанием должностных обязанностей и занимается его совершенствованием. |
| (a) Improvement of procedures for formulating job positions; | а) совершенствование процедур определения должностных обязанностей; |
| With regard to objective job evaluation in the private sector, the Committee recalled that, according to the Ghana Living Standards Survey published in September 2008 by the Ghana Statistical Service, on average, men received higher earnings than women. | Что касается объективной оценки должностных функций в частном секторе, то Комитет напомнил о том, что, согласно результатам обследования уровня жизни в Гане, опубликованным в сентябре 2008 года Статистической службой Ганы, в среднем мужчины получали более высокие доходы, чем женщины. |
| After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. | В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| The right job chooses you. | Это профессия выбирает тебя. |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| For the job at Sanarri, being fit... | Один, недавний, как от работника с ограниченной подвижностью, на пост директора почты Санари... |
| While he obviously stepped down from the Head coaching position Li was allowed to remain as an assistant coach of the team until 2002 except for a brief return to the Head coaching job in 2000. | После увольнения с поста главного тренера Ли остался в клубе на тренерской работе до 2002 года, при этом незначительное время занимал пост главного тренера в 2000 году. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |