| The dominant areas of concern reported to the regional branches in 2010 were job and career, interpersonal relationships and performance management. | Основными сферами проблем, с которыми сотрудники обращались к услугам региональных подразделений Канцелярии в 2010 году, были следующие: работа и карьерный рост, личные взаимоотношения и оценка их служебной деятельности. |
| Inspector, we have a job to do here. | Инспектор, у нас здесь есть работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Don't tell me how to do my job. | Не надо учить меня как работать. |
| They'll push Sidney out, whether I take the job or not. | Они уволят Сидни в любом случае, буду я работать или нет. |
| Okay, but one thing my application doesn't say... is how much I would apply myself to the job here. | Да, но мое заявление не говорит о том... что я буду "заявляться" на работу и работать тут изо всех сил. |
| So something goes wrong, bone or nerve damage, you could be off the job for a while. | Так что, если что-то пойдёт не так, если пострадают кости или нервы, тебе какое-то время придётся не работать. |
| "A job in the media." So pretentious. | Выпендривается ещё, будто может работать в масс-медиа. |
| Job's not done, son. | У нас есть дело, сын. |
| Come on. I'm trying to do my job. | Я стараюсь делать свое дело. |
| You did your job, mensa boy. | Ты сделал дело, малыш. |
| Let's do our job! | Пора взяться за дело! |
| It's your job to solve. | Решать - ваше дело. |
| He needed a job and it was a bachelor position. | Искал работу, а должность была для холостяка. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| Kim Bauer tries to prove herself fully competent even though Jack gave her the CTU job to keep an eye on her. | Ким Бауэр пытается доказать свою полноценную компетентность, а Джек дал должность Ким в КТО, чтобы присматривать за ней на работе. |
| Furthermore, it stated that, unless otherwise provided for by law, it was prohibited to relieve an officer of the Authority of his or her duties, or to dismiss or transfer him or her to another job or official position, without the officer's consent. | Она далее указала, что, если иное не предусмотрено законом, отстранение любого должностного лица Органа от выполнения его или ее обязанностей, его или ее увольнение или его или ее перевод на другую работу или официальную должность разрешены лишь с согласия данного должностного лица. |
| The first subprogramme objective is to attract and retain the best-suited candidate for each job vacancy at the Court, respecting throughout the performance principles of equity, efficiency and effectiveness. | Во-первых, подпрограмма нацелена на то, чтобы подобрать наиболее подходящих кандидатов на каждую вакантную должность в Суде и удержать их, неизменно руководствуясь такими принципами выполнения работы, как равенство, производительность и эффективность. |
| OK, it's our job to determine what started everything. | Хорошо, наша задача выяснить из-за чего все началось. |
| And when you hold those perfect little babies in your hand, our job is not to say, Look at her, she's perfect. | И когда вы держите этих идеальных младенцев в своих руках, ваша задача не в том, чтобы сказать: Посмотри, она само совершенство. |
| Our job is to find Monroe and kill him, remember? | Наша задача - найти Монро и убить его, помнишь? |
| Now this where you job comes in. | В чём заключается ваша задача... |
| Your job is to think of things that would kill your patient first and label it as benign later. | Пол, ты врач скорой.Твоя задача - сначала думать о вещах, которые могут убить твоего пациента, а после отметить их, если они неопасны. |
| You have finished your job with me. | Свой труд со мной ты закончил. |
| Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. | В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| Under that Agreement, Québec is responsible, within the province, for job placement services and the active employment measures including orientation and job training. | В соответствии с этим Соглашением Квебек отвечает на уровне провинции за работу служб по трудоустройству и принятие активных мер по обеспечению занятости, включая профориентацию и профессиональную подготовку. |
| The level of job security for the Professional staff varies from programme to programme, but rarely exceeds a year. | Продолжительность гарантированной занятости сотрудников категории специалистов колеблется в зависимости от программы, однако она редко превышает один год. |
| Improper and disparaging attitudes, total loss of job security and other obstacles, augment the spread of HIV/AIDS by isolating patients, depriving them of educational opportunities and as a result encourage affected individuals to hide their infection. | Неверные установки и пренебрежительное отношение, полная потеря гарантии занятости и другие препятствия, увеличивающееся распространение ВИЧ/СПИДа вследствие изолирования клиентов, лишение их образовательных возможностей побуждают лиц скрывать свое инфицирование. |
| The decline in job quality is also confirmed by trends in sectoral changes in women's employment, with women moving towards sectors with lower wages, by the rise in atypical work arrangements and by the persistence of vertical segregation and wage gaps. | Снижение качества рабочих мест также подтверждается тенденциями секторальных изменений в занятости женщин, выражающимися в переходе женщин в секторы с более низкой заработной платой, распространением нетипичных режимов работы и сохранением вертикальной сегрегации и различий в оплате труда. |
| In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. | В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
| I may have another job for you. | У меня для тебя есть другое задание |
| Okay, she went off mission to protect me, which by the way, is her job and wins her points in my book. | Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует. |
| Well, you didn't exactly get the job "done," did you? | Но ты ведь не выполнил задание, верно? |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| Once the job is completed, there will be someone who will come and collect it. | Как только задание будет выполнено прийдет человек за расплатой. |
| Every job is accessible to every person under equal conditions. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| Some delegates wondered how to manage trade and its place in the coherence and holistic global economic architecture to ensure that trade would contribute to job creation, enhanced productive capacities, and inclusive and sustainable development. | Некоторые делегаты поинтересовались, как управлять торговлей и обеспечивать ей место в слаженной и целостной глобальной экономической архитектуре для того, чтобы торговля способствовала созданию рабочих мест, наращиванию производственного потенциала, а также инклюзивному и устойчивому развитию. |
| Did you happen to notice anything on your way to or from that job or maybe this child? | Вы заметили что-то по дороге на место или с места работы, может этого ребёнка? |
| The Times offered you a permanent job? | Таймс предложили постоянное место? |
| You tried to take my job. | Ты пыталась занять мое место. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| It's my job to tell you. | Это моя обязанность говорить это. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| UNDP has updated resident representative and country director job descriptions reflecting delineation of responsibilities | ПРООН произвела обновление должностных инструкций координаторов-резидентов и страновых директоров с отражением в них характера обязанностей |
| Standardized job descriptions, systematic mapping of skills gaps in missions and the establishment of a police human resource database form part of this effort. | Такая работа предполагает составление унифицированных должностных инструкций, систематическую проработку недостатка квалифицированных кадров в миссиях и создание базы данных по полицейским кадрам. |
| It should be standard practice that OLA is consulted on the necessity for new positions with legal functions and on the job content of such new positions and that it should monitor periodically the quality of general legal work performed in the departments and offices where such positions exist. | Стандартная практика должна заключаться в том, что с УПВ должны консультироваться, когда идет речь о новых должностях с юридическими функциями и об описании должностных функций таких сотрудников, и УПВ должно периодически следить за качеством общеправовой работы, выполняемой департаментами и управлениями, где такие должности существуют. |
| In the case of staff in the General Service category, the Commission had taken only preliminary steps in its preparation for a review of the General Service job evaluation system. | В отношении сотрудников категории общего обслуживания Комиссия предприняла лишь предварительные шаги по подготовке к обзору системы оценки должностных функций сотрудников этой категории. |
| There's no provision in the job profile that requires a PC to have experience on the job. | В перечне должностных обязанностей нет положения, которое бы требовало от комиссара иметь опыт в данной работе. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| We will work together to find you the best job. | Вместе мы подберём тебе важный пост. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| That's why I'm putting all my support behind you for the studio head job. | Вот почему я поддержу твою кандидатуру на пост главы студии. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |