| And I need a W-2 to show I have a job. | И мне нужна справка, что у меня есть работа. |
| Dedication's one thing, but this job will eat you up and spit you out. | Преданность - одно, но эта работа съест тебя и выплюнет. |
| I mean, I finally got my dream job. | У меня наконец-то появилась работа моей мечты. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| But before you took the job, | Но до того, как ты начал работать здесь, |
| Even a diva needs a day job. | Даже примадонне нужно где-то работать днём. |
| She's leavin' for some job in Mexico and she just turned everybody against you. | Она уезжает работать в Мексику и она настроила всех против вас. |
| So you testify now to make a living, because you don't trust yourself to do the job that you were trained to do? | То есть вы работаете свидетелем, потому что не верите, что можете работать по специальности? |
| Rohan married and obtained a job as a shoeworker. | Мэннинг женился и устроился работать на почту. |
| Germans, they know their job. | Немцы, они знают свое дело. |
| Our job is to work the case just like any other. | Наша задача - расследовать это дело, как любое другое. |
| We've got a job to do, a duty. | У нас есть незавершённое дело, наша клятва. |
| Good at her job, sly, just a little. | Она, чуть-чуть ехидная, хорошо знала своё дело. |
| There was a job in town. | В этом городе было дело. Кицунэ. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| Or maybe the baggage is what makes you the right guy for the job. | Или, возможно, благодаря этому ты лучше всех подходишь на должность. |
| Truth is, I've only been in the job three months. | Разумеется, я занимаю свою должность лишь три месяца. |
| The President, the one I support, the one that I am loyal to as my job, lies to me. | Президент, тот, кого я поддерживаю, кому я предана, как мне предписывает должность, лжёт мне. |
| When your brother became head of the Carlsen Trucking service did you get a job as traffic manager with the company? | Мистер Фабрини, когда Ваш брат встал во главе транспортной компании Карлсена Вы получили должность старшего диспетчера компании? |
| Our job, indeed, is to chart the course ahead. | И наша задача - разработать курс действий на будущее. |
| You have one job on Sundays; one! | По воскресеньям у тебя всего одна задача, одна! |
| My job today is easy, because it is evident to all that there simply is no truth to the allegation that Japan is trying to become a military power with nuclear armaments. | Моя сегодняшняя задача проста, поскольку всем совершенно ясно, что утверждения о том, что Япония будто бы стремится стать военной державой, обладающей ядерным оружием, не соответствуют истине. |
| Your job just got four times harder. | Твоя задача только что усложнилась. |
| Your job is to remember which of those words was originally paired with the first word, "strong". | Ваша задача - вспомнить, какое слово стояло с прилагательным "сильная". |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| The "equal pay for equal work" principle must serve as a basis for a cross-cutting review of job categories, on the model successfully implemented by Quebec. | Принцип "равной оплаты за труд равной ценности" предполагает проведение комплексного анализа тарифных сеток по модели, которая доказала свою эффективность в Квебеке. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| Data compiled by the Ministry of Youth, Labour and Employment indicate a strong downward trend in the number of job vacancies. | Согласно данным Министерства молодежи, труда и занятости Кыргызской Республики, создание рабочих мест имеет устойчивую тенденцию к падению. |
| The Self-Employment Program provides eligible job seekers who are having difficulty finding work, and who are suited to self employment. | Программа самостоятельной занятости охватывает соответствующие категории ищущих работу лиц, которые испытывают сложности с трудоустройством и имеют подходящий профиль для самостоятельной занятости. |
| In your opinion, to what extent does job uncertainty at UNODC affect overall performance? | По вашему мнению, в какой степени отсутствие стабильной занятости в ЮНОДК влияет на общие результаты деятельности Управления? |
| Employment under general conditions means that a disabled person competes on the open job market, while employment under special conditions implies work in special organisations, when the health and work ability of the person prevents them from finding a job on the open market. | Прием на работу на общих условиях означает, что инвалид конкурирует на открытом рынке занятости, в то время как наем на особых условиях подразумевает работу в специальных организациях, когда состояние здоровья и трудоспособность конкретного лица не позволяют ему искать работу на открытом рынке. |
| According to the National Employment Survey, there are 1,826,000 persons, or 4.4% of the total number of persons employed in Mexico, holding a job or occupation in addition to their principal employment | В соответствии с Национальным обследованием занятости число лиц, которые занимаются какой-либо другой трудовой деятельностью в дополнение к основной составляет 1826000 человек, или 4,4% от общей численности всего занятого населения Мексики. |
| Create a new job from SQ Estimates | Создать новое задание в разделе «SQ Расчеты» |
| That was like a Captain Oates job. | Это было как задание для капитана Отса. |
| This is my first important job. | Это мое первое серьезное задание. |
| You expect me to believe you turned up for the job, saw a stranger... | Ты приехал на задание, увидел незнакомого человека... |
| In Hitman: Blood Money, 47 puts a gun to Smith's head and threatens to kill him, but in the end didn't as Smith provides him a job which will then lead to the White House assassination. | В Hitman: Blood Money 47 даже приставляет пистолет к его голове и, по всей видимости, собирается убить его, но позже Смиту удаётся откупиться, предложив очень выгодное задание от правительства. |
| Every job is open to everyone under equal terms. | Каждому на равных условиях доступно любое рабочее место. |
| Gimmes are people like you, people looking for help, a job, a place to live. | Бомжи - это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья. |
| I'm leaving a job I love, my friends, to go back to a place I couldn't wait to get out of with a woman I only had things in common with when I was 17. | Я прощаюсь с любимой работой, с друзьями, чтобы вернуться в то место, из которого мне не терпелось уехать, с девушкой, с которой у меня было что-то общее только когда мне было 17 |
| It's not my fault your boy Auggie didn't get the job. | Я не виноват, что ваш Огги потерял место начальника отдела. |
| But he gave me a job and a place to sleep, just because he's my father's brother, but he won't testify. | Но... он дает мне работу и место для ночлега, только потому, что он брат отца. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| Must be somebody's job to stop me from being reckless and irresponsible. | У кого-то есть такая обязанность: предотвращать моё безрассудство и безответственность. |
| It was the duty of staff representatives to protect staff interests such as job security and the preservation of entitlements. | Обязанность представителей персонала - защищать интересы персонала, в частности связанные со стабильностью рабочих мест и сохранением льгот. |
| Each employer is obliged to designate a person or a service which will be responsible to carry out job safety tasks. | Каждому работодателю вменяется в обязанность назначить сотрудника или службу, которой будет поручено решение задач в области охраны труда. |
| No, that's Kyle's job. | Это ведь обязанность Кайла. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| The measures proposed to improve its effectiveness were the standardization of job descriptions, posting vacancies for no more than 30 days, combining the assessment and verification of references, the development of online recruitment techniques and the use of rosters. | В предложенные меры по повышению его эффективности входят стандартизация должностных инструкций, размещение объявлений о вакансиях на срок, не превышающий 30 дней; объединение оценки и проверки рекомендаций; развитие онлайновых методов найма и использование списков кандидатов. |
| WFP New York has recently undertaken a reclassification exercise of all posts and it is applying generic job descriptions that could serve as a model for other LOs. | Недавно нью-йоркское отделение ВПП произвело реклассификацию всех должностей и в настоящее время использует типовые описания должностных функций, которые могли бы послужить моделью для других ОС. |
| Regarding advance planning, OIOS found that although progress has been achieved in the updating of generic job profiles for various mission posts, the development of mission modules, templates and succession plans was lagging behind. | Что касается перспективного планирования, то УСВН установило, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обновлении общих описаний должностных функций для различных должностей в рамках миссий, в разработке модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий наблюдается отставание. |
| Experience shows that a more general job description elicits more candidates during the application process, while a very specific one may generate fewer candidates, having an impact on the quality of the selection process. | Опыт показывает, что описание должностных функций более общего характера привлекает большее число кандидатов в процессе подачи заявок, а очень конкретное описание может привлечь меньше кандидатов, и это сказывается на качестве процесса отбора. |
| However, the Committee believes that there is still a need to demonstrate changes in responsibilities and job content; this has not been done in a number of cases, especially as concerns the proposals for UNOMIG. | Однако Комитет считает, что даже в этих случаях необходимо доказывать, что изменился круг и характер указанных должностных функций; в ряде случаев, особенно в связи с предлагаемой реклассификацией должностей сотрудников, работающих в составе МООННГ, этого не делалось. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| You've no business doing this dangerous job. | Зачем вам сдалась эта опасная профессия? |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| The only reason Scully does the job is because the annual union meeting has a party sub. | Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| He left this job in September 1997 to become the Executive Secretary of the Economic Community of West African States (ECOWAS), a post he held until February 2002. | В сентябре 1997 получил пост исполнительного секретаря Экономического сообщества стран Западной Африки (ECOWAS), которую он занимал до февраля 2002 года. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |