| My job is to prepare for the worst possible outcome. | Моя работа - подготовиться к худшему из возможных исходов. |
| Says he's got a big job coming up. | Говорит, что у него большая работа на подходе. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Stop telling people that I'd take a manager job. | Перестань говорить людям, что я хочу работать менеджером. |
| Already on a bartender's schedule, and he hasn't even started the job yet. | Уже живет по расписанию бармена, а он еще даже не начал работать. |
| In the case of recruiting candidates for part-time work, the employer receives a bonus compared to the recruitment of a candidate for a full-time job. | В случае приема на работу лиц, желающих работать на условиях частичной занятости, работодатель получает дополнительные выплаты в сравнении с ситуацией найма работника на полную ставку. |
| Ministerial Decree No. 04 of 1989 stipulates that women should not be compelled to work at night, unless they do so voluntarily with the full consent of their family and they are able to meet the specific requirements for the night job. | Указом министра Nº 04 от 1989 года предусматривается, что женщины не обязаны работать в ночное время, хотя они могут делать это добровольно при полном согласии своей семьи при условии соответствия конкретным требованиям, предъявляемым к работе в ночное время. |
| No, I couldn't do my job. | Нет, я не могу работать |
| And then you won't be so financially stretched, you can actually do your job. | А потом у тебя не будет большого напряга по финансам, и ты сможешь делать свое дело. |
| So it's an inside job. | Так это какое-то внутреннее дело. |
| I can plan a job. | Я могу спланировать дело. |
| Going from job to job, taking care of me without ever having time to really find herself. | Дело в том... понимаете, мама всегда находилась в поиске, переходя с одной работы на другую, заботясь обо мне, у нее никогда не было времени, чтобы подумать о себе. |
| And what that means is I have the character to put the demands of this job before my own self-interests and the discipline to ensure that winning cases does not become more important than seeing justice done. | Такая характеристика означает, что я могу поставить долг службы над личными интересами и создать такой порядок, который гарантирует, что выигранное дело не станет более важным, чем свершение правосудия. |
| First and foremost, his appointment extends the embarrassingly outmoded practice of always installing an American in the job. | Во-первых, его назначение является продолжением старомодной практики всегда назначать на эту должность американца. |
| So you're offering me Bradley's job as President of the company? | Вы предлагаете мне должность Бредли - президент компании? |
| Job opening cancelled; post proposed for redeployment | Объявление о вакансии было аннулировано; предлагается передать эту должность в другое подразделение |
| Keeping up a monthly allowance during the interruption, protection against laying-off, and the subsequent resumption of the job as performed before were guaranteed. | Во время перерыва гарантируются выплата ежемесячного пособия, защита от увольнения и, со временем, возвращение на занимаемую ранее должность. |
| To encourage geographic and functional mobility, priority in selection would be given to internal staff applying to a different duty station or to a different job family. | В целях стимулирования географической и функциональной мобильности приоритетом при отборе будут пользоваться внутренние кандидаты, подающие заявления на должность в месте службы с трудными условиями или на должность, относящуюся к другой профессиональной группе. |
| My job is to make you look beautiful. | Моя задача - сделать вас красавицами. |
| The job of United Nations Members at this stage is to provide favourable external conditions for resolving the protracted conflict in Somalia. | Задача членов Организации Объединенных Наций на данном этапе состоит в обеспечении благоприятных внешних условий преодоления затяжного конфликта в Сомали. |
| Your job as a leader - this is definitely a team sport - your job as a leader is to try to inspire them to do more work than they've ever done in their life under conditions that they can't imagine. | Ваша работа в качестве лидера - это определённо командный спорт - ваша задача в качестве лидера - вдохновить их проделать больше работы, чем они проделали за всю жизнь в условиях, которые они не могут себе даже представить. |
| The challenge for policymakers will thus be to ensure that the creation of new jobs in these competitive enterprises keeps pace with the job losses arising from higher gas prices and the elimination of subsidies for coal production. | Таким образом, задача политиков заключается в том, чтобы гарантировать, что создание новых рабочих мест на этих конкурентоспособных предприятиях будет идти в ногу с потерями рабочих мест, которые будут вызваны высокими ценами на газ и ликвидацией субсидий на добычу угля. |
| Your job is to respond to any crime scene or crisis that seems likely to involve an emotionally disturbed person. | Ваша задача - реагировать на любые преступления или кризисы, которые возникают из-за эмоционально неуравновешенных людей. |
| I want to do everything I can to make your job easier. | Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. | Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда. |
| I suppose I'm going to have to hire him and fire some hard-working guy... with three kids because my son-in-law - the, the independent communications consultant - can't get a job anywhere else. | ыходит € должен нан€ть его на работу, уволив какого-нибудь труд€гу у которого трое детей, потому что мой з€ть независимый консультант по коммуникаци€м... больше нигде не может найти работу. |
| I would say that it is predominantly linked to the fact that economic development, job opportunities and access to education and health care are far from being guaranteed in post-conflict situations. | Я сказал бы, что она связана в основном с тем фактом, что экономическое развитие, благоприятные возможности занятости и доступ к возможностям получения образования и медицинского обслуживания вовсе не гарантированы в постконфликтных ситуациях. |
| Success on the political front, like success in the rehabilitation of Afghanistan, including infrastructure and job creation projects, will ultimately be the key test of the peace process. | Успех на политическом фронте, равно как и успех восстановления Афганистана, реализация проектов в области инфраструктуры и занятости в конечном итоге стану ключевым испытанием мирового процесса. |
| The 'job opportunities through business support' project addresses unemployment and business development in Bulgaria by helping create long-term jobs and assisting start-up, micro and small business development through a network of autonomous, locally-owned business centres, business incubators and storefront operations. | Проект расширения занятости при поддержке предпринимателей направлен на борьбу с безработицей и развитие бизнеса в Болгарии путем создания долгосрочной занятости и оказания помощи начинающим предпринимателям, микропредприятиям и малым предприятиям через сеть местных, автономных, деловых центров, бизнес-инкубаторов и демонстрационных бизнес-центров. |
| The international community needs to embrace a new way of looking at climate change, which sees action on climate change providing new industries, new investment and new job opportunities for the future. | Международное сообщество должно по-новому взглянуть на изменение климата, речь идет о действиях по борьбе с изменением климата, предполагающих новых отрасли промышленности, новые инвестиции и новые возможности занятости для будущего. |
| Where medical or rehabilitative support, educational services, job training, employment opportunities or inclusion in civil society or government are offered for persons with disabilities, men with disabilities are often given priority. | В тех случаях, когда для инвалидов предусмотрена медицинская помощь или услуги по реабилитации, услуги в области образования, профессиональная подготовка, возможности занятости или интеграция в гражданское общество или в сферу управления, приоритет часто отдается мужчинам-инвалидам. |
| That job I was doing for the CIA - it wouldn't have succeeded without you. | Последнее задание от ЦРУ, я бы не выполнил его без тебя. |
| When the spooling system has a job to print, it will open the specified device on behalf of the filter program (which is responsible for passing data to the printer). | Когда у системы спулинга есть задание для печати, она будет открывать указанное устройство от имени программы-фильтра (которая отвечает за передачу данных на принтер). |
| Well, you didn't exactly get the job "done," did you? | Но ты ведь не выполнил задание, верно? |
| Look, I understand that you're grieving and I do not mean to be cold, but Sandoval gave us a job to do. | Не сочти меня жестокой, но Сандовал дал нам задание, и если мы его не выполним... |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| I offered him a permanent job. | Я предложил ему постоянное место в команде. |
| I was at my new job. | Я пришла на новое место работы. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were, on average, 142 applications for each job opening in the Secretariat. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в среднем в Секретариате поступают 142 заявления на одно вакантное место. |
| I need a job, a place of my own and a husband who isn't out getting other people pregnant. | Мне нужна работа, нужно найти своё место в жизни, а также нужен муж, от которого не будут беременеть другие девушки. |
| You get this job just because you're related to the boss, And what did you stay to me? | Тебе это место досталось лишь из-за причастности к хозяину и как ты со мной заговорил? |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| It wasn't your job to protect her, Brandt. | Это не твоя обязанность защищать ее, Брандт. |
| It's my job to fly off the handle! | Это моя обязанность, срываться! |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| As at 22 July 2009, job description under preparation. | По состоянию на 22 июля 2009 года описание должностных функций находилось в процессе подготовки. |
| (c) OHCHR has systematically developed job descriptions and advertised vacancies in respect of temporary positions at headquarters and in the field on the OHCHR web site. | с) УЛР систематически составляет описания должностных функций и объявляет вакансии на временные должности в штаб-квартире и в полевых отделениях на веб-сайте УВКЧП. |
| This gap, as was earlier described, stems largely from the difference in duty (type and rank of job), length of service and educational background, and so on. | Как уже говорилось выше, этот разрыв в основном объясняется выполнением различных должностных обязанностей (характером и уровнем должности), стажем работы, уровнем образования и т.д. |
| It requires that a non-discriminatory job evaluation system be applied and maintained through the collective bargaining process for employees in government departments, school districts and hospitals. | Во вступившем в силу 1 апреля 2010 года Законе о равной оплате труда предусматривается обязательное внедрение недискриминационной оценки должностных обязанностей в рамках коллективных переговоров, касающихся сотрудников государственных ведомств, школьных округов и больниц. |
| It was necessary to study female-dominated sectors to see whether the criteria applied to their job evaluations were the same as those applied in male-dominated sectors. | Следует изучить сектора, в которых большинство работающих составляют женщины, на предмет выяснения вопроса о том, используются ли в них при составлении описаний должностных обязанностей те же критерии, что и в секторах, в которых большинство работающих составляют мужчины. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| I didn't get the job. | Мне не дали этот пост. |
| Important job for the kingdom. | Это важный пост в королевстве. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |