| Your job is to review the evidence and present the findings. | Ваша работа - пересматривать улики и предоставлять найденное. |
| This is the first proper job I've ever had. | Это первая приличная работа, которая у меня когда-либо была. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| You'd have to get a full time job and go to school. | Тебе придется работать полный день и ходить в школу. |
| Don't tell me how to do my job. | Не надо учить меня как работать. |
| Have as much security around you as you can tolerate, and let us do our job. | Пожалуйста, умоляю вас пусть вокруг будет столько охраны, сколько вы можете вынести и позвольте нам работать. |
| Not that I want to tell you how to run your job. | И он был плохим? - Я не указываю тебе, как работать. |
| Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. | Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда. |
| Well, it's your job to change all that. | А это Ваше дело - убедить ее. |
| Not until the job is finished. | Нет, пока дело не сделано. |
| I was just there to do a job. | Я был там, только чтобы делать своё дело. |
| Paul's trying to do his job, you know what I mean, it's not Paul, | Пол старается делать свое дело, понимаешь, о чем я? |
| Look, my job is to advise you. | Моё дело - давать советы. |
| His first job was at a record store. | Его первой работой была должность в магазине видеопроката. |
| The idea of gravity was worked out by sir isaac newton Who had the same job as me here at cambridge university Back in the 17th century. | Гравитационная теория была разработана сэром Исааком Ньютоном, который занимал ту же должность, что и я здесь, в кембриджском университете в 17 веке. |
| Since he was considered eligible by the Central Qualifying Committee, he does not see why he was not offered a job with the Police, if not for his service in the communist party and his political opinions. | Поскольку Центральный квалификационный комитет вынес в отношении его положительное решение, он не видит иных причин, по которым ему не могут предложить должность в полиции, кроме его членства в коммунистической партии и его политических убеждений. |
| If I were you, I'd watch out for your job. | На вашем месте я бы опасалась за свою должность. |
| Officer Delinko was promoted to his dream job as a detective... and got his first unmarked patrol car. Ahh! | Офицера Делинко повысили на должность его мечты он стал детективом и получил первую непомеченную машину. |
| Finding this guy is job one. | Поиски этого парня - наша задача номер один. |
| And your job is to stop that from happening. | И твоя задача предотвратить это своими силами. |
| Now it is your job to go a learn how to buy it, so go. | Теперь ваша задача - научиться купить у них товар, действуйте. |
| My job's to prosecute. | Моя задача - обвинять. |
| That's our job as cosmologists. | Это наша задача как космологов. |
| Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. | Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
| The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees' compensation to achieve equal pay. | Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| According to a 1992 Manpower Survey tabled in the Senate in December 1992, Bermudians dominated almost all of the seven major job groups in the Territory. | Согласно данным обследования рынка труда 1992 года, которые были представлены в сенате в декабре 1992 года, жители Бермудских островов составляли большинство практически во всех семи крупных сферах занятости в территории. |
| The aim is to increase the productivity and job opportunities of low-income women by means of vocational training, with a view to supporting their contribution to development and helping to reduce poverty. | Цель программы - профессиональная переподготовка женщин с низким уровнем дохода, что позволит повысить производительность их труда и расширить их возможности в сфере занятости, что, в свою очередь, позволит увеличить вклад женщин в социально-экономическое развитие страны и ускорить процесс ликвидации нищеты. |
| Without such a framework, accessibility would not be enforced, education would not be effectively provided and job opportunities would not be made available to persons with disabilities. | Без этой основы инвалидам не будет обеспечиваться доступность и не будут эффективно предоставляться возможности образования и занятости. |
| (a) Focusing on poverty alleviation through employment and sustainable job creation (particularly for women, youth, and vulnerable groups), and on innovations in science and technology in the areas of water, energy and climate change; | а) уделение особого внимания смягчению остроты проблемы нищеты путем расширения занятости и устойчивого создания рабочих мест (особенно для женщин, молодежи и представителей уязвимых групп), а также внедрению научно-технических новшеств в таких областях, как водоснабжение, энергетика и изменение климата; |
| Your first job is to deliver this to the city bursar's office. | Твое первое задание - доставить это в офис городского казначея. |
| Because I'm the man for the job. | Это задание как раз для меня. |
| Officer Hoyt, job number one: Preserve life. | Офицер Хойт, задание номер один: сохранить жизнь. |
| And we still have a job to do... remember? | И у нас ещё есть незаконченное задание. помнишь? |
| It is important to evaluate not just whether a task was completed appropriately, but whether the staff member brought to bear thereon the qualities or attributes required for effective performance in the staff member's job group or family. | Важно оценивать не только то, выполнено ли задание надлежащим образом, но также и то, использовал ли сотрудник те качества или способности, которые необходимы для эффективного выполнения служебных обязанностей в рамках профессиональной группы или категории, в которую входит данный сотрудник. |
| At first, when I took the job it was like in your day. | Вначале, когда мы поступили на это место, тут все было как при вас. |
| I returned to Monaco and to my job at table four. | Я возвратился в Монако, и занял своё место в казино за столом 4. |
| Word on the wards is Powell fancies his job. | В палате поговаривают, что Пауэлл метит на его место. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| BUT THE THING YOU CAN'T FORGET IS THAT THE ONLY REASON YOU HAVE THIS JOB | Но чего ты сам не можешь забыть - что ты получил это место только потому, что я уехал. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| Article 160 makes provision for liability in respect of personal or job or occupation-related detriment and frivolous or negligent performance of duties. | Положения статьи 160 предусматривают личную ответственность должностных лиц или сотрудников за ущерб, нанесенный в результате небрежного или халатного исполнения ими своих обязанностей. |
| Examine the potential impact of the project on existing systems, procedures, employment, job descriptions, etc; | Изучение возможного воздействия проекта на существующие системы, процедуры, занятость, описание должностных обязанностей и т.д.; |
| b. Determination and establishment of civilian personnel staffing requirements and structures for field missions; formulation of standard job descriptions for mission functions; and determination and management of staffing tables, posts and vacancies; | Ь. определение потребностей в укомплектовании полевых миссий гражданским персоналом и создание соответствующих кадровых структур; составление стандартных описаний должностных функций для сотрудников миссий; и составление штатных расписаний и управление должностями и вакансиями; |
| The framework will provide a basis for all people-management operations (from job design to recruitment, learning/development, performance management and transition) and will set the pace for staff career development. | Эта система послужит основой для всех операций по управлению кадрами (начиная от описания должностных функций до набора, обучения/ развития, организации служебной деятельности и перевода) и обеспечит возможности карьерного роста сотрудников. |
| The Commission reviewed its entire staffing table, developed a new budget and appropriate job descriptions, and recruited a number of new staff members, in part by approaching international judicial/law enforcement institutions as well as Member States. | Комиссия пересмотрела все свое штатное расписание, составила новый бюджет и соответствующее описание должностных обязанностей и набрала ряд новых сотрудников, отчасти за счет обращения в международные судебные/правоохранительные органы, а также к государствам-членам. |
| The job with Pope and Deran. | Та работенка с Попом и Дераном. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| My job is telling stories. | Моя профессия - рассказывать истории. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays. | Я только сегодня получил это пост директора... и, ну знаете... я решил, что было бы целесообразно закрыть департамент дней рождений. |
| If I would take my husband's job? | Если бы я хотела заполучить пост своего мужа? |
| So your job has a lot of responsibility. | Так значит, ты занимаешь высокий пост. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |