| If you had my job, you'd know. | Если бы у вас была моя работа, вы бы знали. |
| Now, we have reason to believe it's an inside job. | У нас есть причина считать, что это работа кого-то из клуба. |
| And it all starts with me getting a job. | И для начала мне нужна работа. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| States should ensure that persons with HIV/AIDS are allowed to work as long as they can carry out the functions of the job. | Государствам следует принять меры к обеспечению того, чтобы лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, разрешалось работать в течение всего периода, пока они в состоянии выполнять функциональные обязанности на рабочем месте. |
| I put my little girl in day care to come work for you, and I like my job, I really do, but this is... | Я отдаю свою дочь в ясли, чтобы работать здесь с тобой, и мне нравится моя работа, правда, но это всё... |
| He said if the whole gymnastics thing doesn't work out, He can get me a job as a model... | Он говорил, что если с гимнастикой ничего не выйдет, он сможет устроить меня работать моделью... |
| Gherardini offered me a job | Отец Валентины предложил мне работать на него. |
| If she sees her job and does nothing as to shut factory Why do not my job leisure. | Если рабочие приходят вовремя и не мешают работать другим людям на фабрике, то то, как они тратят деньги, меня не касается. |
| So his M.O. is to get rid of his partners after the job's done. | Значит, его порядок работы - избавиться от партнера, когда дело сделано. |
| You've got a job to do before you leave. | У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь. |
| After she got that teller job, her mother said she was swimming in proposals. | Когда она стала работать кассиршей в банке, ей, по словам её матери, то и дело делали предложения. |
| Big job like this. | Большое дело вроде этого. |
| In addition, it has launched training programmes for boys and girls in such areas as sewing, mechanics, computer science, electricity and house painting, with a view to easing access to an entry-level job. | Молодежи предлагаются возможности получения подготовки в таких конкретных профессиональных областях, как кройка и шитье, механика, информатика, электротехника, малярное дело и т.д., с тем, чтобы молодежи было легче найти свою первую работу. |
| Are you clear that you wouldn't have this job without my support? | Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность? |
| My reversal on Judge Keating is a simple matter of reviewing the facts and my personal feeling that he's the best man for the job, | Изменение моего решения насчёт судьи Киттинга связано лишь с пересмотром всех фактов и моего личного чувства, что он является лучшим кандидатом на эту должность. |
| A new position of "job agents" was created within the offices of labour, social affairs and family with the aim of increasing the flexibility of job-seeker placement | Была создана новая должность "агентов по трудоустройству" в отделениях по трудовым, социальным и семейным вопросам с целью обеспечения большей гибкости трудоустройства ищущих работу. |
| These factors are in practice used as arguments to justify paying less and refusing to give opportunities for promotion or training; they are even considered a factor telling against women at times of selection for a job. | На практике такие факторы используются в качестве повода для оправдания выплаты им меньшего вознаграждения, отказа в возможностях служебного роста или повышения квалификации, а также ставят их в невыгодное положение при выборе кандидата на какую-либо должность. |
| (a) Rosters/pools of assessed candidates who have been recommended for either a specific vacancy or a generic job opening, but not yet selected; | а) составляются списки/реестры прошедших оценку кандидатов, которые были рекомендованы либо на конкретную вакантную должность, либо на должность, открытую в какой-то конкретной категории, но которые еще не были отобраны; |
| It is our job tonight to keep the tiny human makers happy, or they will mutiny, and we are outnumbered. | Наша задача на сегодня - это сделать этих создателей крошечных человечков счастливыми, или они поднимут бунт, а мы в меньшинстве. |
| I know it was my job, but I - but I couldn't... | Я знаю, это была моя задача, но я... но я не смог... |
| And I was part of this team - this thinking, learning team whose job it was to design and implement new software that created value in the world. | Я был частью команды - думающей, учащейся команды, задача которой была разработка и введение в эксплуатацию нового программного обеспечения, которое создавала реальную ценность. |
| And the big goal here is to take inspiration from animals to make robots that can handle complex terrain - stairs, mountains, forests, places where robots still have difficulties and where animals can do a much better job. | Главная задача: вдохновиться животными, чтобы создавать роботов, которые могут осилить сложную территорию - лестницы, горы, леса, - места, где у роботов ещё возникают проблемы, а животные справляются гораздо лучше. |
| Job creation remains a challenge | Все еще не решена задача обеспечения занятости |
| You have finished your job with me. | Свой труд со мной ты закончил. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. | Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда. |
| As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. | По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
| Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. | Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |
| Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. | Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты. |
| a) To establish job training policies that expand labour opportunities for mothers, promote their integration into dynamic branches of the economy and improve the training of women who are unemployed or underemployed; | а) разрабатывать политику в области занятости, которая предусматривала бы расширение возможностей для занятости женщин, способствуя более широкому участию их в наиболее динамично развивающихся отраслях промышленности, и обеспечивая подготовку безработных или частично безработных женщин. |
| We have also initiated compensatory programmes targeting the most dispossessed groups of the population; the family as a basic unit of society; education; and increased job opportunities, and aimed at strengthening civil society with a view to increasing opportunities for participation. | Мы также инициировали программы компенсаций, предназначенные для самых обездоленных групп населения; программу "Семья как ячейка общества"; программы в области образования; программу, обеспечивающую больше возможностей в области занятости; а также программы по упрочению гражданского общества с целью расширения возможностей для участия. |
| The insecurities generated by global competition, outsourcing, labour casualization, weakened job protection and recurring financial crises have given rise to strong demands for State support for universal social protection. | Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости. |
| Then there's a sliding scale, depending on how hard the job is. | Затем скользящая шкала, в зависимости от того, насколько трудно это задание. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| I gave you a job to do. | Я дал вам задание. |
| I give people one job! | Я дала тебе одно задание! |
| All right, new job. | Ладно, новое задание. |
| Well, judging from your qualifications, I would think you're interviewing for my job. | Судя по вашей квалификации, я могу предположить, что вы хотите занять мое место. |
| No, you were suspended, and you could still save your job. | Нет, тебя отстранили, и ты все еще можешь сохранить свое место. |
| We've been lucky, this place and Nieminers job. | Нам повезло... это место и работа для Ниемен'а. |
| The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. | Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
| A woman's job (post) is kept for her while she is on maternity leave. | На период нахождения женщины в отпуске по беременности и родам за ней сохраняется прежнее место работы (должность). |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| He's out there risking his life for us, which is supposed to be your job, Lt. Becker. | Он жизнью за нас рискует, что, кстати, Ваша обязанность, лейтенант Бэккер. |
| But that's my job! | Но это моя обязанность. |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| That's your job. | Это - твоя обязанность. |
| The functions of TIR Secretary had also been included into his job description. | В описание его должностных обязанностей были также включены функции секретаря МДП. |
| Job assignments and job content will change and evolve and staffing requirements will fluctuate and adapt to the technology. | Технические средства вызовут изменения в рабочих заданиях и должностных функциях, а также в кадровых потребностях, которые будут корректироваться с учетом их применения. |
| Furthermore, specific targets were not set and monitored for each staff member in their job descriptions and performance agreements to ensure that the expected accomplishments were achieved. | Кроме того, в описаниях должностных функций и личных планах не установлены конкретные целевые показатели, за достижением которых мог бы осуществляться контроль применительно к каждому сотруднику в целях обеспечения реализации ожидаемых достижений. |
| As for Department staffing, he said that explanations of vacancy announcements and job descriptions had been provided for all posts referred to in the Brahimi Panel report, and for rotating posts which had become vacant. | Что касается укомплектования штатов Департамента, то он говорит, что размещение развернутых объявлений о вакантных должностях с описанием должностных функций осуществлялось применительно ко всем должностям, упомянутым в докладе Группы Брахими, равно как и применительно к вакантным должностям, подлежащим заполнению в порядке ротации. |
| The Committee is of the view, however, that future submissions should include more detailed information, such as job descriptions, to allow for a more informed analysis of the proposed staffing changes. | Вместе с тем Комитет полагает, что в будущих представлениях бюджета должна содержаться более подробная информация, например, описание должностных функций, с тем чтобы позволить проводить более обоснованный анализ предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| And then I'll be happy to offer you a job as my second assistant on Cheerios. | А я буду счастлива предложить тебе пост заместителя тренера в команде болельщиц. |
| Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. | Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране. |
| As long as Rhoades is in that job, I'm not safe. | Пока Родс занимает свой пост, я в опасности. |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |