| This job would be a great opportunity for me. | Эта работа даст мне много возможностей. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| You know, I have a job to do, too. | Ты знаешь, я должна работать тоже. |
| And my other sister has it hard too because her husband wants her to get a better job and stop making hobbies. | А моей другой сестре тоже нелегко, потому что ее муж хочет чтобы она шла работать... и перестала заводить себе хобби. |
| I can do this job from home. | Я буду работать дома. |
| A job in a corrupt administration? | Работать в продажной администрации? |
| Nearly 60 years of experience had proved that conditions of service in the international civil service had a strong appeal for job seekers with a public service calling. | С точки зрения китайской делегации, практика почти 60 лет показала, что международная гражданская служба является привлекательным нанимателем для кандидатов, желающих работать в международной организации. |
| I have got a proper job, unlike some. | У меня, в отличие от некоторых, было настоящее дело. |
| Marshal Murat says one more division would finish the job. | Маршал Мурат говорит, еще одна дивизия довершит дело. |
| You're smart, you're really good at your job, you shot me and I don't - I'm not even mad. | Оливия ты мне нравишься... ты умная, ты знаешь свое дело. |
| Lastly, in the field of labour law, the Ombudsman had had to investigate a case in which a citizen had maintained that he had been refused a job on grounds of his ethnic origin. | Наконец, в области трудового права Омбудсмен расследовал дело, в котором гражданин утверждал, что ему было отказано в трудоустройстве по причине его этнического происхождения. |
| But the risk not finishing the job boils down to a common problem: the need for more funding. | Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: необходимости большего вложения средств. |
| Well, one critical conversation with another parent in her community led to a job offer for Tracy, and it was an accounting job in a finance department. | Один решающий разговор с другой мамой с той же улицы привёл к предложению о работе, это была должность бухгалтера в финансовом отделе. |
| Not sure I want the job. | Не уверена, что хочу эту должность. |
| The job just fell in my lap. | Эта должность просто свалилась на меня. |
| Every young person who applies for this job Is an ivy league English major. | Каждый, кто приходит на собеседование на эту должность, закончил один из престижнейших университетов "Лиги плюща". |
| As at 1 July 2012, 12,055 candidates endorsed by the field central review bodies had been placed on a roster, some for more than one job function, and were available for immediate selection by hiring managers in the field missions. | По состоянию на 1 июля 2012 года 12055 кандидатов, одобренных центральными контрольными органами на местах (причем в некоторых случаях кандидаты утверждались более чем на одну должность), были включены в реестр и представлены для незамедлительного отбора специалистами по укомплектованию штатов в полевых миссиях. |
| The job of the committee is to formulate rules for assigning housing units to widows. | Задача комитета заключается в выработке правил выделения жилищных единиц вдовам. |
| It's my job to help train them to operate the most powerful weapon in the world. | Моя задача - помочь им научиться работать с самым мощным оружием в мире. |
| A group of delegations said that it was time to move forward on a number of points, specifically the written presentation of documents and the definition of the Board's work programme, although that would not finish the job of improving working methods. | Группа делегаций заявила, что пришло время продвинуться вперед в рассмотрении ряда вопросов, особенно в том, что касается представления письменных документов и составления программы работы Совета, хотя задача совершенствования методов работы этим не исчерпывается. |
| "That job looks hard." | Похоже, непростая задача. |
| It's my job to deliver on our agreement. | Моя задача выполнить наш договор. |
| Illustrating was a difficult and badly paid job. | Это был кропотливый, ответственный и невысоко оплачиваемый труд. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| I know I don't always think to say it, what with the speed of things around here, but I really do appreciate the hard work and dedication you put into the your job. | Я знаю, что не всегда озвучиваю мысли вслух, потому что тут у нас постоянно то один кризис, то другой, но я очень ценю твой труд и преданность нашей работе. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies and non-discriminatory access to work. | Они должны осуществлять свою деятельность на основе положений законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих механизмов, поощряющих уважение права на труд, которые были согласованы правительством и гражданским обществом. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| The urban open unemployment rate had fallen to 3.2 per cent, but the biggest problem continued to be a lack of job security. | Показатель открытой безработицы в городах снизился до 3,2%, при этом основной проблемой по-прежнему остается отсутствие гарантий занятости. |
| Direct job stimulation has been inhibited also because of widespread privatization and deregulation. | Прямое стимулирование занятости также было затруднено по причине повсеместной приватизации и разгосударствления. |
| A working group had also been set up to foster equal job opportunity. | В то же время была создана рабочая группа по обеспечению равных возможностей в сфере занятости. |
| The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; | число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000; |
| The consequences of the crisis were a rise in open or short-time unemployment, an increase in underemployment, generalized job insecurity and an increase in unremunerative jobs. | рост открытой или частичной безработицы; - расширение неполной занятости; - распространение различных форм неустойчивой занятости и низкооплачиваемой работы. |
| You're doing a real special job guarding the car for the sheriff. | У вас специальное задание - охранять машину шерифа. |
| That's the job. That's my job. | Я делаю своё дело, выполняю задание. |
| I have a new job to do, and part of that job is to police you and to do that properly, I need your trust... and your candour. | У меня теперь новое задание, и его часть - контролировать тебя, и чтобы делать это правильно, мне нужно твоё доверие... и твоя искренность. |
| This missile job was too easy. | Это задание было слишком лёгким. |
| He gave you this job? | Дал тебе это задание? |
| Wonderful job - driving up to the place. | Замечательно, что ты заехала в это место. |
| What Charlie needs is a job and a place to live. | Что Чарли нужно, так это работа и место, где жить. |
| In accordance to the Article 35 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan everyone has the right to choose activity field, specialty, employment and job place on the basis of his/her work capacity. | В соответствии со статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики, каждый человек имеет право выбирать область деятельности, специальность, род занятий и место работы на основе его/ее трудовых способностей. |
| She was also concerned about limited job prospects for women who chose to pursue studies in fields traditionally considered to be the province of men, and would like to know what measures the Government intended to implement in order to facilitate women's entry into such fields. | Оратор также обеспокоена небогатым выбором возможностей для трудоустройства у женщин, избравших овладение знаниями в областях, традиционно считающихся мужскими, и хочет знать, какие меры намеревается принять правительство, с тем чтобы дать женщинам возможность занять подобающее место в этих областях. |
| Do I get my job back? | Я получу своё место обратно? |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Okay, let us do our job. | Ладно, дайте нам поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It's my job to show the community how to stand tall and defiant in the face of darkness. | Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме. |
| That wasn't his job. | Это была не его обязанность. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| No, that's Kyle's job. | Это ведь обязанность Кайла. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| The rules on job evaluation are official, and are explained to the employees, and the same may be said about their importance. | Правила оценки должностных функций носят официальный характер и разъясняются работникам, и то же самое можно сказать и об их важности. |
| For this reason, the redeployment process was carried out with the full support of the staff in spite of the difficulties involved with adjustments of skills and job content. | По этой причине процесс перемещения кадров был произведен при полной поддержке персонала, несмотря на трудности, связанные с изменением специализации и должностных обязанностей. |
| Wide-ranging experience in public law, and particularly the management of public administration, public procurement, financial and administrative management (with emphasis on the efficient use of resources, generation of surpluses, changes in job profiles and evaluation of results). | Большой опыт работы в системе государст-венной власти и, в частности, на руководящих админи-стративных должностях, в системе госзакупок и финансово-административного управления (акцент на эффективное использование ресурсов, получение выгод, обмен ресурсами, изменение должностных инструкций и оценку результатов). |
| It was true that lateral changes of duty would not need any job reclassification, but as vertical changes would be less frequent, managers would delegate more administrative responsibilities, and that would require training and skill development activities for professional staff to be strengthened. | Конечно, горизонтальные изменения в должностных функциях не потребуют реклассификации должностей, но, поскольку вертикальные изменения в должностных функциях будут происходить реже, руководители получат бóльшую административную ответственность, что потребует расширения деятельности по повышению классификации и профессиональной подготовке кадров. |
| The results of those comparisons provide an indication of the comparator grade(s) that are equivalent in terms of job content to a particular United Nations grade. | По результатам этих сопоставлений определяется класс(ы) должностей, эквивалентный(е) с точки зрения должностных функций определенному классу в Организации Объединенных Наций. |
| Bobo's got another job for you. | У Бобо для тебя новая работенка. |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| Well, maybe this is a job for Speedy. | Может, это работенка для Спиди? |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| I knew he would bring more to the job than just his years of experience. | Я знал, что он привнесёт в этот пост не только свой многолетний опыт. |
| He's done, or he'd have the job already. | Он вне гонки, иначе он бы уже занял пост |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| Eric Lamensoff will assume my day-to-day responsibilities and I'd like you to take his job. | Эрик Леменсофф возьмёт на себя мои рабочие обязанности а тебе я бы хотел отдать его пост. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |