| Well I can't say the job made me this way. | Что ж, не скажу, что работа сделала меня таким, какой я есть. |
| Look, I know it's not my job. | Слушай, я знаю, что это не моя работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I have work to do so you can keep your job. | Я должна работать, чтобы ты не потерял работу. |
| In an ideal world, what would be your perfect job? | Кем бы ты стал работать в идеальном мире? |
| He said if the whole gymnastics thing doesn't work out, He can get me a job as a model... | Он говорил, что если с гимнастикой ничего не выйдет, он сможет устроить меня работать моделью... |
| I'll let you do your job. | Не буду мешать тебе работать. |
| All you have to do is admit that you want the job. | Нужно только сказать, что ты хочешь у него работать. |
| It's a disgrace turning up on a job like this drunk. | Идти на такое дело пьяным - это позор. |
| Every time they do a job, somebody gets hurt... | Каждый раз когда они проворачивают очередной дело, появляются пострадавшие... |
| You, Tamas. I have an important job to discuss with you. | Тамас, нам надо обсудить важное дело. |
| Barry, it's our job to protect you, and today, we failed, but that'll just serve as a warning for all of us to be more vigilant in the future. | Барри, наше дело - защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку. |
| Job done, he leaves. | Дело сделано, он уезжает. |
| Hindley's first job was as a junior clerk at a local electrical engineering firm. | Первой работой Майры была должность младшего клерка в местной электротехнической фирме. |
| Apart from occupation and experience, other factors contributing to gender wage disparity include differences in hours worked, qualifications, field of study, job nature and position. | 11.16 Помимо рода занятий и опыта работы различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин обуславливает ряд других факторов, таких как различная продолжительность рабочего дня, уровень профессиональной квалификации, область изучения, характер выполняемой работы и должность. |
| If the seat is open, the job is open. | рабочее место свободно - должность свободна. |
| Lastly, pregnant or newly delivered women must, by law, be transferred to a day job or, if this is not possible, have their employment contract suspended. | Наконец, на беременных или недавно родивших женщин распространяется право на должность, предполагающую работу в дневное время, либо, в отсутствие такой возможности, действие их трудового соглашения может быть приостановлено. |
| It had identified staff members who wished to be redeployed and had established a job outplacement service, jointly with management. | Союз выявил сотрудников, которые хотели бы перейти на другую должность, и совместно с администрацией создал службу по оказанию помощи в трудоустройстве вне системы. |
| Our job is to make both sisters happy. | Наша задача - сделать обеих сестер счастливыми. |
| But the Security Council, whose job is to react to conflicts, does not react in such a dispassionate fashion. | Однако Совет Безопасности, задача которого заключается в реагировании на конфликты, вовсе не делает этого столь же беспристрастно. |
| You have one job since the beginning and that was to watch over my son. | С самого начала у тебя была лишь одна задача - присматривать за моим сыном. |
| Everything I've read says that, right now, our job is to make him feel loved, trusted, and like he's part of this family. | Я везде читала, что сейчас наша задача дать ему почувствовать, что он любим, что ему доверяют и что он часть семьи. |
| The aim is, by the end of 2004, for all State administration to adopt a new wage system based on the requirements of the job and personal performance and skills to promote equal pay for equal work. | Задача здесь заключается в том, чтобы в интересах обеспечения равной оплаты труда к концу 2004 года во всех структурах государственной администрации была принята новая система оплаты труда, учитывающая служебные требования и личные профессиональные качества. |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. | Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
| The language of instruction was the official language of the country, primary schooling was merely a preparatory stage for further education, the right to work was defined as access to a public-sector lifelong job. | Обучение велось на официальном языке страны, начальное обучение было лишь подготовительным этапом к последующему образованию, а право на труд толковалось как доступ к работе в государственном секторе на протяжении всей жизни. |
| You kids are a two-adult, two-bottle-of-wine-a-night job. | Вы, дети, совместный труд двух взрослых и двух бутылок вина за ночь. |
| When your looks are married to your career, it's job security, I suppose. | Когда твоя карьера зависит от того, как ты выглядишь, полагаю, это гарантия занятости. |
| In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. | Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов. |
| The issue is not the productivity of European workers when they are on the job, but rather the need to increase labor-force participation through policies that raise employment rates and reverse the decline in weekly work hours. | Проблема не в производительности европейских рабочих, когда они на работе, а скорее в потребности увеличить участие рабочей силы через политику, которая поднимет уровень занятости и остановит уменьшение еженедельных рабочих часов. |
| In order to achieve greater employment and self-employment of both Roma women and men, which is also a national priority, it is necessary to improve their educational level, which is definitely the principal barrier to integration of Roma women and men in the job market. | Для достижения большей занятости и самостоятельной занятости женщин и мужчин из числа рома, что также является национальным приоритетом, необходимо повышать их образовательный уровень, который, несомненно, является основным препятствием на пути к интеграции женщин и мужчин рома на рынке труда. |
| The Committee urged the Government to refrain from imposing any further restrictions on negotiations of job security matters when the modifications to the WFAD expire in July 1998. | Комитет настоятельно призвал правительство воздержаться от установления любых дальнейших ограничений на ведение переговоров по вопросам гарантий занятости после истечения срока действия поправок к упомянутой директиве в июле 1998 года. |
| It is a very difficult job for us. | Это задание очень сложное для нас. |
| And your first job as my campaign manager is to start dressing like one. | И твоё первое задание, как главы моего предвыборного штаба - начать одеваться соответственно. |
| I'm glad the first job went well. | Рад, что первое задание прошло хорошо. |
| So I've given Jayne here the job of finding out. | Вот я и дал Джейну задание, чтобы он выяснил |
| A stopped job can be resumed as a background job with the bg builtin, or as the foreground job with fg. | Остановленное задание может быть возобновлено как фоновое задание командой bg оболочки, или перемещено на передний план командой fg. |
| See, Oliver told Jarvis that he didn't want the job, right? | Видишь-ли, Оливер сказал Джарвису, что не хочет это место. |
| Chris Rock has denied being considered, but inside sources say he has lobbied hard to beat Jerry Seinfeld for the job. | Крик Рок отрицает эту информацию, но по словам внутренних источников, он намерен обойти Сайнфелда в борьбе за это место. |
| On 9 September 2014, it was reported that Fowler had applied for the vacant head coach/manager job at his former club Leeds United. | 9 сентября 2014 года было объявлено, что Фаулер подал заявку на вакантное место главного тренера своего бывшего клуба Лидс Юнайтед. |
| The valet parking job was such a money-maker... they had to pay off the hotel manager just to get the concession. | Работа парковщиком была просто денежным рынком... им приходилось платить менеджерам отеля, чтобы просто попасть на это место. |
| Things started to change at the beginning of 1997 when those aged under 25 were required to accept a job or a training placement or to register for a training course to be eligible for labour market subsidies. | Перелом в ситуации наметился в начале 1997 года с введением правила, согласно которому для получения трудовых пособий лица в возрасте до 25 лет должны в обязательном порядке соглашаться на предлагаемую им работу или место в учебном заведении или регистрироваться для обучения на курсах профессиональной подготовки. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| It's my job to fly off the handle! | Это моя обязанность, срываться! |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| The Procurement Service is currently reviewing job functions of all staff members and, based on this review, will develop career path programmes and the guidelines for a job rotation system. | В настоящее время Закупочная служба проводит обзор должностных функций всех сотрудников и на основе этого обзора разработает программы служебного роста и руководящие принципы системы ротации должностей. |
| Her delegation together with many other delegations was also concerned at the persistence of tailor-made job descriptions. | Другим вопросом, который вызывает беспокойство делегации Монголии и многих других делегаций, является сохранение случаев подготовки «специальных» описаний должностных функций. |
| These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions. | Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций. |
| In order to launch the recruitment process of the Managing Director, a revised job description was forwarded to UNOG for assessment, and a communication dated 26 January 2012 sent to OHRM in New York requesting assistance in the recruitment process envisaged. | Для начала процесса найма Директора-распорядителя в адрес ЮНОГ для целей оценки было препровождено пересмотренное описание должностных функций, а в УЛР в Нью-Йорке было направлено сообщение от 26 января 2012 года с просьбой об оказании помощи в проведении предусмотренного процесса найма. |
| The rulebook on job descriptions, which has been implemented since 2007 has for the first time in regional offices of the Police Directorate, designed positions for police officers and police sergeants responsible for suppression of domestic violence. | В сборнике описания должностных функций, составленном в 2007 году, в региональных отделах Полицейского управления впервые были предусмотрены офицерские и сержантские должности сотрудников, отвечающих за борьбу с бытовым насилием. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| It is with great honor and privilege that I announce to you, I have officially withdrawn my name for consideration from the corporate job. | Имею честь вам сообщить... что я официально забрал своё имя из кандидатов на новый пост. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |