| This job's just a stop-gap, really. | Эта работа для меня просто временная, на самом деле. |
| The job gives you structure, sense of purpose. | Работа дает вам стабильность и цель. |
| If your job fulfills you and makes you happy, that's rare. | Когда ваша работа делает вас счастливым - это редкость. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| No, you keep the day job and paint in your spare time. | Нет, вы продолжаете работать днем, а красите в свободное время. |
| So they said I needed to get a job, so I wanted to ask if it would be okay if I worked here. | Они сказали, что мне нужна работа, поэтому я хотела спросить, разрешишь ли мне работать у тебя. |
| They must also develop skills relevant for today's job market, such as critical thinking, teamwork, planning and organizing, communication and leadership. | Им необходимы также навыки, требуемые на сегодняшнем рынке труда, такие как критическое мышление, умение работать в коллективе, планирование и организация, навыки общения и лидерства. |
| In February, 1986 he returned to Holy Trinity Monastery and started working on the Print Shop of Saint Job of Pochaev in 1986, where he worked until 1998. | В феврале 1986 года вернулся в Троицкий монастырь в Джорданвилле и начал работать в книгопечатне святого Иова Почаевского, где трудился до 1998 года. |
| My job is impossible. | Я не могу так работать. |
| I'm all about getting the job done. | Все, чего я хочу - делать дело. |
| Well, at least I'm not spying on your work to do my job. | Я, хотя бы, не шпионил за вами на работе, делая своё дело. |
| In my job, sometimes we deal with big numbers - thousands of people affected by this or that. | В нашей работе мы часто имеем дело с большим количеством - тысячами людей, пострадавших от всякого разного. |
| We all do an important job, all of us! | Мы все делаем важное дело - все мы. |
| It's not my job. | Не мое это дело. |
| Craig Sterling really is the right man for the job. | Крейг Стерлинг действительно лучший кандидат на эту должность. |
| The fact he got the job means he's one to watch. | Раз у него такая должность, то внимание к нему повышено. |
| The job (post) is kept for an employee on childcare leave. | На период отпуска по уходу за ребенком за работником сохраняется место работы (должность). |
| Two of them involved job appointments, one involved wage discrimination and the fourth involved the contents of an employment contract. | Два из них касались назначения на должность, еще одно - дискриминации в оплате труда, а четвертое касалось содержания трудового договора. |
| However, Giraud would take no position lower than commander in chief of all the invading forces, a job already given to Eisenhower. | Жиро, однако, был согласен только на должность главнокомандующего всех войск вторжения, то есть, на место Эйзенхауэра. |
| It is our job to ensure respect for these principles and norms with the greatest determination and vigilance. | Наша задача заключается в том, чтобы обеспечить уважение этих принципов и норм при проявлении полной решимости и бдительности. |
| The mission is to get his job back. | Наша задача вернуть назад его работу. |
| We did not believe that, as a Panel, our job was to issue a report card or a critical evaluation of how well an existing verification regime was functioning. | Мы считали, что задача нашей Группы не состояла в том, чтобы подготовить доклад с критической оценкой того, насколько успешно функционирует существующий режим контроля. |
| Cities face challenges in terms of providing adequate social services, job opportunities and security without straining the urban infrastructure and imposing unsustainable demands on local and global natural resources and systems. | Перед городами стоит непростая задача обеспечить адекватное социальное обслуживание, занятость и безопасность, не превышая возможностей городской инфраструктуры и не допуская чрезмерной эксплуатации местных и глобальных природных ресурсов и систем. |
| Our first job is to narrow down the category. | Наша первая задача сузить поиски. |
| Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. | Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
| In enterprises, some other methods of job evaluation are also used to implement the principle of equal pay for work of equal value. | На предприятиях в целях осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности также используется ряд других методов оценки сложности выполняемой работы. |
| I know I don't always think to say it, what with the speed of things around here, but I really do appreciate the hard work and dedication you put into the your job. | Я знаю, что не всегда озвучиваю мысли вслух, потому что тут у нас постоянно то один кризис, то другой, но я очень ценю твой труд и преданность нашей работе. |
| As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. | По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| This is a large amount of money, which, if properly channelled, can stimulate substantial job growth across the continent. | Это огромная сумма, которая, при надлежащем ее освоении, может стимулировать существенное расширение занятости на континенте. |
| The many training and qualification requirements might also hinder women's access to job opportunities. | Кроме того, одним из факторов, препятствующих занятости женщин, могут быть предъявляемые при найме требования к образованию и квалификации. |
| Session I: Forms of employment, types of contract, job and social security | Заседание I: Формы занятости, типы контрактов, гарантии занятости и социальное обеспечение |
| This does not apply to permanent entrants under the Humanitarian Program who are immediately eligible for benefits and Job Network services. | Это положение не распространяется на переселенцев, прибывающих в страну по гуманитарной линии; им сразу же предоставляются пособия и услуги сети занятости. |
| There was a need to ensure that finance was channelled to the real sector to support job creation and full employment. | Необходимо обеспечивать переток финансовых средств в реальный сектор для поддержки создания рабочих мест и обеспечения полной занятости. |
| Agent Walker's fine doing her job. | С агентом Уокер все в порядке, и она выполняет свое задание, смотри? |
| To print with the LPD system, you use the command lpr(1), which submits a job for printing. | Для печати с помощью системы LPD используется команда lpr(1), которая посылает задание на печать. |
| You had one job to do, And now I have to come clean up your mess. | Я дал тебе простое задание, но теперь приходится все сделать самому. |
| You should take the job. | Ты должен согласиться на это задание. |
| To enter time sheet cost select a job and press Enter timesheet costings you must enter paper | Для внесения стоимости в лист учета выберите задание и нажмите «Внести стоимость в лист учета», также Вам следует ввести тип бумаги. |
| Or put me in one of those homes, just until I found a job and a place of my own. | Или разместить меня в одном из тех домов, просто пока я не найду работу и место самостоятельно. |
| It's just, I've been on this mission for practically the entire time I've had the job. | Эта миссия сопровождала меня практически с момента как заняла это место. |
| And good luck finding another job in six months when this place is a Yoshinoya Beef Bowl. | И удачи в поисках новой работы через полгода, когда это место станет закусочной! |
| SHE SAID HE HAD SOMEONE ELSE IN MIND FOR THE JOB. | Она сказала, что у него на это место уже был кто-то другой. |
| his job would have been mine soon enough. | Это место и так доставалось мне. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| Now it's my job to fix it. | Моя обязанность - всё исправить. |
| Discussions on unifying job descriptions and requirements would continue in the autumn, and efforts would be made to ensure that job requirements were gender-sensitive. | Дискуссии по вопросам составления единых описаний должностей и должностных обязанностей продолжатся осенью, и будут предприняты шаги по обеспечению того, чтобы должностные обязанности учитывали гендерный фактор. |
| The scope for creating new job descriptions and competency statements for the posts in all the UNDP country offices is extremely wide. | Масштабы работы по составлению новых описаний должностных обязанностей и профессиональных качеств для должностей во всех страновых отделениях ПРООН являются исключительно обширными. |
| The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. | Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов. |
| It is obvious that in dynamic organizations, the changing content of the job description can be part of the normal work process, but more attention and control can reduce the number of these cases. | Совершенно очевидно, что в динамично развивающихся организациях изменение содержания должностных функций может быть нормальным явлением, но усиление внимания к этим вопросам и контроля за ними могло бы уменьшить число таких случаев. |
| Elaboration of a job description by the substantive office | Разработка описания должностных функций основным подразделением |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| Have we got a job for you. | Для вас есть работенка! |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| And when she's gone, you put me up for the super job. | И как только она оставит свой пост, вы усадите меня в её кресло. |
| Lieutenant-General Job Sungueto Inacio "Long Fellow", to be Director of the Military Academy; | генерал-лейтенанта Жоба Сунгуэту Инасиу "Лонгфеллоу" на пост директора военной академии; |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |