| It's my job to worry about you. | Это моя работа - беспокоиться о тебе. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| You're turning down your dream job at the Algiers Echo? | Ты задвинешь свою мечту, работать в "Эхо Алжира"? |
| By staying on that job one more day, what do I have? | Если я останусь работать хоть еще один день, что мне останется? |
| A minority of New Zealanders supported the traditional view that a man's job is to earn money while a woman's is to look after a home and family. | Меньшинство новозеландцев придерживаются традиционного мнения, согласно которому мужчина должен работать и зарабатывать деньги, а женщина должна заниматься домом и семьей. |
| You taught me how to do this job. | Вы научили меня работать. |
| Job can be difficult following a trauma. | Иногда тяжело работать после травмы. |
| You see, we've worked together for a long time and this was to be our last job. | Да. Понимаете, мы довольно долго работали с ним вместе, и это дело должно было стать последним. |
| Now tell your man to release me or finish the job! | Прикажите вашему лакею, отпустить меня или довести дело до конца. |
| Well, there, Vic, how would you feel about pulling a job with about five other guys? | Вик, ты хотел бы пойти на дело с еще пятью парнями? |
| That's my wife's job. | Это дело моей жены. |
| So that's why he couldn't have done your Post Office job, and why I made him leave that life eight years ago and come into the restaurant trade. | Вот почему он не мог провернуть это несчастное дело с почтой, и вот почему восемь лет назад я заставила его бросить прежнюю жизнь и заняться ресторанным делом. |
| That's an actual job that I had once at a bar in Key West. | Это действительно должность, которая у меня была в баре на Ки-Уэст. |
| Served his country, came home, landed a big job at a top financial firm. | Послужил свое стране, вернулся обратно, получил высокую должность в прекрасной финансовой компании. |
| I'm only doing my job too! | Ну извини, должность у меня такая. |
| I believe that this is another one of your tests, and I also believe that you are secretly happy I'm willing to fight this hard to get my job back. | Я думаю, это очередная ваша проверка, а еще я думаю, что втайне вы счастливы, что я собираюсь отвоевать свою должность обратно. |
| As the body responsible for managing the judiciary, it is its job to nominate judges, decide on promotions, retirements, revocations, resignations and the reinstatement of magistrates | Он разрабатывает предложения по назначению на должность, продвижению на более высокие должности, выводу в отставку, отзыву, увольнению и восстановлению в должности судей. |
| Your job is to be invisible. | Твоя задача в том, чтобы никто не обратил на тебя внимания. |
| Our job isn't to fight it, but to weather it - together. | Наша задача не сражаться с ним, а выдержать его напасти вместе. |
| The goal should be to assist the society in becoming one of job creators, and not merely job seekers. | Задача должна состоять в том, чтобы помочь обществу стать обществом, в котором люди занимаются не только поиском, но и созданием рабочих мест. |
| Your job is to know which is which. | Ваша задача определить: какая голова что делает. |
| That job should and can be entrusted by the Security Council to others - whether regional organizations or other outside ad hoc coalitions - if necessary. | Эта задача, при необходимости, должна и может возлагаться Советом Безопасности на других - будь то региональные организации или какие бы то ни было иные внесистемные особые коалиции. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| Placement officers will also provide follow-up services after a job seeker has been placed. | Кроме того, сотрудники службы занятости отслеживают ситуацию после трудоустройства лиц, искавших работу. |
| Extensive labour market and rehabilitation measures are aimed at contributing to high employment and low unemployment, and combating exclusion by helping people with labour market-related problems to find and keep a relevant job. | Формирование обширного рынка труда и осуществление реабилитационных мер направлено на повышение занятости и снижение безработицы, а также на борьбу с социальной маргинализацией благодаря оказанию помощи лицам, сталкивающимся с проблемами в плане поиска и сохранения работы. |
| National employment policy has five main pillars: job creation at the local level, promotion of labour-intensive activities, vocational and technical training, business development and employment in the informal sector. | Национальная политика в области занятости включает в себя пять приоритетных направлений: местная занятость; стимулирование трудоемких производств; профессиональная и техническая подготовка, развитие предпринимательства и занятость в неформальном секторе. |
| A specific positive influence stems from the part-time job (5.4%); and the incidence of the part-time job has reached 13.3%. | Особенно значительное положительное влияние на величину этого показателя оказал прирост частичной занятости (5.4%), и доля частично занятых лиц в общей структуре занятости увеличилась до 13,3%. |
| Together with the PESO, the Phil-Jobnet is seen as a vital part in the package of long- term solutions to eliminate job mismatches which, in turn, undermines productive employment. | Вместе с ГБТ "Фил-Джобнет" считается важным элементом пакета долгосрочных решений, направленных на ликвидацию проблемы неправильной расстановки кадров, которая в свою очередь отрицательно влияет на обеспечение продуктивной занятости. |
| A job he did in 2003. | Задание, которое он выполнял в 2003 году. |
| And so Mr. Sands took his first job as a spy. | И мистер Сэндс взялся за первое задание в качестве шпиона. |
| Latrell, your job is to keep Miles from speaking - during the meeting. | Латрелл, твое задание - следить, чтобы Майлз молчал во время встречи. |
| A job that I set up. | Задание, которое я создал. |
| A stopped job can be resumed as a background job with the bg builtin, or as the foreground job with fg. | Остановленное задание может быть возобновлено как фоновое задание командой bg оболочки, или перемещено на передний план командой fg. |
| I don't want my brother's job. | Я не хочу занимать место моего брата. |
| Everyone'll take over his father's job! | Каждый займет место своего отца. Луиджи! |
| If he leaves and she takes his job, she could stay in my life. | Если он уйдет, а она займет это место, она останется со мной. |
| Data on the number of jobs and average hours worked in a week, calculated on the basis of one job, are generally compiled by economy, type of activity and constituent entity of the Russian Federation. | Данные о количестве рабочих мест и среднем времени работы в неделю в расчете на одно рабочее место рассчитываются в целом по экономике, видам деятельности, субъектам Российской Федерации. |
| Nicki just got this great full-time job in Lansing, and I'm trying to find her something equally as good down here. | Никки работает в хорошем месте в Лэнсинге, а я пытаюсь найти ей такое же хорошее место здесь. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| It's the lionesses' job to do the hunting. | Ходить на охоту - обязанность львиц. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| Managers can adjust the ranking criteria according to the job requirements. | Руководители могут корректировать критерии ранжирования в зависимости от должностных требований. |
| The job description of the legal adviser, appointed in 1998, had not been updated since 1996. | Описание должностных обязанностей юрисконсульта, назначенного в 1998 году, не обновлялось с 1996 года. |
| (a) Design jobs and write job descriptions that reflect the functional interdependence of staff working within integrated teams; | а) определения должностных функций и составления описаний должностей, отражающих функциональную взаимозависимость входящего в комплексные группы персонала; |
| Given their academic qualification, training, experience and their actual job description, staff counsellors perform functions that are significantly diagnostic or therapeutic in character, and are not suited to the requirements of the relatively broader discipline of staff welfare. | С учетом своих ученых степеней, подготовки, опыта и фактических описаний должностных функций советники персонала занимаются работой, которая во многом носит диагностический или терапевтический характер, и не имеют должных знаний для того, чтобы заниматься относительно более широкими вопросами обеспечения жизни и быта персонала. |
| However organizations must not look at job descriptions as a one-off event, rather job descriptions need to be continuously updated for long-serving staff members as well. | Вместе с тем организации не должны рассматривать описание должностных функций как некое одноразовое событие; описание должностных функций необходимо постоянно обновлять и для сотрудников, уже работающих в организациях долгое время. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| What's your real job, then? | И какая же Ваша профессия? |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| Zoellick's background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either. | Юридическое образование и опыт Зеллика также не делает его самым подходящим кандидатом на этот пост. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |