| You know I have a really important job. | Ты знаешь, у меня важная работа. |
| I've got a job that I love and so do you. | У меня есть работа, которую я люблю и у тебя тоже. |
| Look, I just needed a job. | Слушайте, мне просто нужна работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| If rhaa couldn't handle that, she shouldn't have taken the job. | Если Ра не смогла с этим справиться, ей не стоило здесь работать. |
| Find a job you love, you never work a day in your life. | Если ты найдешь работу, которую ты полюбишь - тебе больше никогда не придется работать. |
| You wouldn't job to Crazy D., and I couldn't abide by that. | Ты бы не стал работать на Чокнутого Ди, я бы этого не потерпел. |
| I remember you burst into my office last year because you felt like the red tape was stopping you from doing your job, and now I understand you've been running your own operation with Oleg Burov at the Rezidentura. | Я помню, как вы ворвались в моей кабинет в прошлом году из-за того, что почувствовали волокиту, которая мешает вам работать, и теперь я понимаю, что вы инициировали собственную операцию с Олегом Буровым в Резидентуре. |
| And it is only to be hoped that Dan Brown never gets a job where he is required to break bad news. | что он никогда не будет работать где потребуется сообщать плохие новости. |
| Maybe it was an inside job. | Может быть, это было дело рук своих. |
| She's not that pretty But she gets the job done | Она, увы, не красотка, Но дело знает на пять. |
| It is one thing to return; it is another thing to find a job in the area that has been returned to. | Вернуться - это одно дело; другое дело - найти работу в районе возвращения. |
| We have a job to do. | У нас есть важное дело. |
| Man, you're just doing your job. | Ты просто выполнял свое дело. |
| In fact, you might want to run next term, take my job. | Вообще-то, ты может, захочешь занять мою должность на следующий срок. |
| That's why the Premier gave me the job. | Потому-то Премьер и дал мне эту должность. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| Well, get used to it on this one, it's a mayoral election year, and Miss Gray's boss, Councilman Slessinger, wants the job. | Придется привыкать, в этом году выборы мэра, и босс мисс Грэй, советник Слезингер, хочет получить эту должность. |
| As much as I appreciate the offer, Josie, I don't think I'm the right person for the job. | Несмотря на то, как я ценю ваше предложение, Джози, я не считаю себя верным выбором на эту должность. |
| 5It is your job to apply 5the one basic principle 5on which everything 5in our justice system turns. | Ваша задача - применить одно простое правило, на котором построено все в нашей судебной системе. |
| Your main job is to make sure you don't lose this. | Твоя основная задача - не потерять вот это. |
| That is, in fact, the Working Group's job in respect of allegations of arbitrary detention. | Именно в этом заключается задача Рабочей группы, получившей жалобу на необоснованное задержание. |
| It is my job to back him, not dissuade him. | Моя задача поддержать его, а не разубеждать. |
| I think our job here is to find a way for both of you to be straightforward, with each other. | Я думаю, что наша задача здесь - найти способ для вас обоих быть честными друг с другом. |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| In practice, work done by women continued to be undervalued; women earned less than men for the same job and were generally barred from decision-making positions. | В практическом плане труд женщин по-прежнему оценивается недостаточно; женщины получают меньше мужчин за одну и ту же работу и, как правило, не принимаются на руководящие должности. |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| Employment effects are positive but linkages to domestic industry are sometimes weak, and high productivity may lead to less job creation relative to outputs. | Несмотря на позитивное влияние на занятость, связь таких предприятий с отечественной промышленностью является довольно слабой, а в условиях высокой производительности труда объем производства может расти быстрее занятости. |
| Unemployment, underemployment and job insecurity are interlinked to income insecurity and poverty in a vicious circle in which one phenomenon reinforces the others. | Безработица, неполная занятость и отсутствие гарантий занятости влекут за собой нестабильность дохода и нищету, образуя порочный круг, в котором одно явление усиливает воздействие других. |
| I acknowledge the efforts made to assist the Tribunal by the General Assembly in its resolution 63/256 of 24 December 2008, pursuant to which the Tribunal is able to offer critical staff longer contracts, thereby alleviating some of their job insecurity. | Я признаю усилия по оказанию помощи Трибуналу, предпринятые Генеральной Ассамблеей, принявшей резолюцию 63/256 от 24 декабря 2008 года, в соответствии с которой Трибунал может предлагать высококвалифицированным сотрудникам более продолжительные контракты, с тем чтобы они почувствовали себя более безопасно в плане занятости. |
| persons who have been absent from the job market and wish to return to full-time employment, (women returners). | лица, не присутствующие на рынке труда, которые хотели бы вернуться к работе на условиях полной занятости (женщины, возобновляющие трудовую деятельность); |
| Since the amendment of the labour promotion law by the Job AQTIV Act, which entered into force on 1 January 2002 the previous commissioners for women's interests at the employment offices have been given a new name. | После внесения поправки к закону о содействии занятости в результате принятия закона о труде AQTIV, который вступил в силу 1 января 2002 года, уполномоченные по защите интересов женщин в отделах по обеспечению занятости стали называться по-иному. |
| Well, then it's your job to revive him. | Хорошо, тогда вот твое задание, восстанови его. |
| Right, I've got a job for you. | Эй, у меня для тебя есть задание. |
| Fine. I'll do the job. | Хорошо, я выполню это задание. |
| ! I gave you one job! | У вас было всего одно задание! |
| Your job is the egg. | Твое задание - яйцо. |
| I mean, he could have any job he wants. | Он ведь может занять любое место, какое захочет. |
| Ben just got an amazing accounting job. | Бен только что нашёл замечательное место бухгалтера. |
| Colonel Dax, how would you like General Mireau's job? | Полковник, хотите место генерала Миро? |
| BUT THE THING YOU CAN'T FORGET IS THAT THE ONLY REASON YOU HAVE THIS JOB | Но чего ты сам не можешь забыть - что ты получил это место только потому, что я уехал. |
| News, video, photo, articles, books on medicine, events, job, hospitals and drugstores - everything may be found here. | Новости, видео, фото, статьи, книги в области медицины, события, работа, больницы и аптеки - всему есть место в «Стране врачей». |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Our job isn't to make sure students sit quietly at the back and don't cause any trouble. | Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем. |
| Protection is a job for local security, not Jedi. | Защита - обязанность местной охраны, а не Джедаев. |
| "As a health educator, it's my job to teach all the students," Toles said. | "Как преподаватель здоровья, это моя обязанность... подготовить учеников", говорит Толс. |
| You are supposed to be making my job easier. | Ваша обязанность - облегчать мою работу. |
| That's your job. | Это - твоя обязанность. |
| The job description of the legal adviser, appointed in 1998, had not been updated since 1996. | Описание должностных обязанностей юрисконсульта, назначенного в 1998 году, не обновлялось с 1996 года. |
| In respect of job descriptions for the converted posts, it was noted that 28 of the posts have no job descriptions to enable them to be classified formally and advertised in accordance with General Assembly resolution 49/250. | В отношении описаний преобразованных должностей отмечалось, что 28 должностей не имеют описаний должностных функций, что не позволяет провести их официальную классификацию и объявить их вакантными в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| Unlike the National Professional Officers, who were subject to the same job evaluation standard as staff in the Professional and higher category, staff in the General Service category were not considered to be ready to take part in the study. | В отличие от национальных специалистов, на которых распространяются те же стандарты оценки должностных функций, что и на сотрудников категории специалистов и выше, сотрудники категории общего обслуживания не готовы к участию в исследовании. |
| The team could not find duly classified job descriptions for all the senior posts to permit a comparison of their respective levels of responsibility on the one hand and what they are actually doing on the other. | Группа не смогла обнаружить должным образом классифицированные описания должностных функций по всем должностям старшего звена, с тем чтобы можно было сопоставить их, и предусмотренные функции с фактическими. |
| We recommend the number of employees that is required for the maintenance of your company's fleet and work out job descriptions for employees in accordance with the specifications of your company's fleet. | Мы рекомендуем количество работников, необходимое для вашего автопарка, а также разрабатываем описание должностных обязанностей сотрудников в соответствии со спецификой вашего автопарка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| This isn't just a job, it's a profession. | Это не работа, это профессия. |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| Pretty soon I'll have his job. | Скоро я займу его пост. |
| I didn't get the job. | Мне не дали этот пост. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| While he obviously stepped down from the Head coaching position Li was allowed to remain as an assistant coach of the team until 2002 except for a brief return to the Head coaching job in 2000. | После увольнения с поста главного тренера Ли остался в клубе на тренерской работе до 2002 года, при этом незначительное время занимал пост главного тренера в 2000 году. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |