| So my present job is easier in the sense that there is no amount of negativity. | Поэтому нынешняя моя работа легче в том плане, что нет такого количества негатива. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Neal... I may be a ward of the state, And I will do my job for the FBI. | ћожет, € под надзором, и € буду работать на 'Ѕ-. |
| I didn't get to do my job at all. | Мне вообще не пришлось работать. |
| I'll do an outstanding job. | Я буду очень хорошо работать для всех людей в этой стране. |
| Rohan married and obtained a job as a shoeworker. | Мэннинг женился и устроился работать на почту. |
| When he completed his education in 1888, he acquired a job as a Patent Office draughtsman for £3 a week. | После окончания обучения в 1888 году, уже в 20 лет, он начал работать чертежником в Патентном Бюро на ставке в £3 в неделю. |
| So you go in there and do your job. | Поэтому иди туда и делай своё дело. |
| It's my job to listen. Bravo. | Вы говорили громко, а мое дело слушать. |
| Andrew concludes Harker was "not up to the job". | Авраам сказал Грир «не лезть не в свое дело». |
| Maybe I'm just doing my job. | Я просто делаю своё дело. |
| But we got to finish the job. | Надо довести дело до конца. Да он там все равно пропадет. |
| In early 1972, he accepted a full-time job as music critic for Newsday. | В начале 1972 года Кристгау устроился в штат газеты Newsday на должность музыкального критика. |
| Did you tell Mr. Peterson that you wanted the job? | А ты говорил мистеру Питерсону, что хочешь получить эту должность? |
| And by the way, I got that job on my own. | И кстати, между нами, я сам получил эту должность. |
| The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. | Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям. |
| My son-in-law does not need a job here. | Моему зятю не нужна должность. |
| That's your job, to retrieve that. | Достать этот документ - ваша задача. |
| Your first job is to tell John Childermass what I have just told you and to give him this. | Первая ваша задача заключается в том, чтобы передать все, что я сейчас сказал, Джону Чилдермасу и отдать ему вот это. |
| Another challenge is the conservation of farm land and reclamation of degraded land by establishing agricultural projects to meet basic food needs and create job opportunities. | Другая задача сводится к охране возделываемых и возвращению в оборот деградированных земель на основе разработки сельскохозяйственных проектов в целях удовлетворения основных потребностей в продовольствии и создания рабочих мест. |
| Our job is to work with Member States, to make the counter-terrorism effort a truly global one and to clarify how best they can meet the obligations that rest on their shoulders. | Наша задача - в сотрудничестве с государствами-членами обеспечить, чтобы усилия по борьбе с терроризмом приняли поистине глобальный характер, а также разъяснять государствам, каким образом они могли бы более эффективно выполнять возложенные на них обязательства. |
| Saving history is your job. | Спасение истории - твоя задача, а моя задача |
| Illustrating was a difficult and badly paid job. | Это был кропотливый, ответственный и невысоко оплачиваемый труд. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| Public works programmes were created, providing at least temporary job opportunities. | Программы общественных работ были разработаны для того, чтобы создать возможности хотя бы для временной занятости. |
| We will not return to work until you promise job security for every single member of staff! | Мы не вернёмся к работе, пока вы не пообещаете гарантию занятости каждому члену коллектива! |
| Host governments and local firms must make specific efforts to encourage the transfer of technology from foreign to local enterprises through supplier development programmes, including coaching and mentoring, training and apprenticeships, job mobility and subcontracting arrangements. | Правительства принимающих стран и местные фирмы должны приложить особые усилия для поощрения передачи технологий иностранными фирмами местным предприятиям через программы развития сети поставок, включая механизмы обучения и наставничества, профессиональной подготовки, мобильности в области занятости и выполнение работ по субподрядам. |
| This is not a negative datum per se, since the rise in the part-time job (which can also be on a permanent basis) contributes everywhere to increase the women's occupation; | Этот показатель не является однозначно негативным, поскольку увеличение частичной занятости (которое может носить постоянный характер) повсеместно способствует повышению занятости женщин; |
| UNWTO stressed the importance of working with UNCTAD to tackle common challenges and delivering as "One" to ensure that tourism would contribute to MDGs, job creation and climate change mitigation. | ЮНВТО подчеркнула значение сотрудничества с ЮНКТАД в решении общих задач и в осуществлении инициативы "Единство действий", с тем чтобы туризм вносил вклад в достижение ЦРДТ, способствовал расширению занятости и смягчению последствий изменения климата. |
| Not a job, really, more of an interesting errand. | Не совсем даже работа, скорее - интересное задание. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| You had one job! | У тебя было одно задание! |
| You've got a job lo do. | У тебя есть задание. |
| Remove the selected job from the list | Удалить выбранное задание из очереди |
| A physical person dismissed or suspended from his job as a result of an illegal conviction or prosecution is taken back in his former position and in the event this is impossible, the person shall be offered an equivalent job by his former employer within a month. | Физическое лицо, уволенное или отстраненное от работы в результате неправосудного обвинительного приговора или судебного преследования, восстанавливается на прежнем рабочем месте, а если это невозможно, то его прежний работодатель предоставляет ему эквивалентное рабочее место в течение одного месяца. |
| And what I mean by that is that we find a new job for it. | И, что наиболее важно, мы переносим технологию в другое место. |
| Why do you want me in Will's job so badly anyhow? | Почему ты вообще хочешь, чтобы я заняла место Уилла? |
| If I don't get the cabin boy job? | Если не получу место юнги? |
| In September of that year, rumors circulated about "Fillipino musician John Borja being the top candidate for the job." | В сентябре того же года появились слухи о том, что главным кандидатом на место вокалиста группы стал филиппинский музыкант Джон Борха. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| PR is part of my job. | Но связи с прессой - это моя обязанность. |
| Just finishing the Book of Filial Piety with her is my job. | Моя единственная обязанность - окончить книгу Сыновней благодетели. |
| Believing in and protecting children is the job of an adult. | Верить детям и защищать их - обязанность взрослых. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| It's your job to know. | Ваша обязанность - знать. |
| Instances were noted where the job descriptions for newly requested posts had not been drafted or were only partially complete at the time of the evaluation. | Были отмечены случаи, когда описания должностных обязанностей по испрашиваемым должностям не готовились или были неполными на момент проведения оценки. |
| The Committee asked the Government to provide information on any other measures adopted to promote the use of objective job evaluation methods that were free from gender bias, and the results achieved. | Комитет просил правительство представить информацию о любых других мерах, принятых в целях поощрения использования объективных методов оценки должностных обязанностей без гендерных предрассудков, и полученных результатах. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that, in line with the terms of the relevant generic job profiles, quality-control functions can be performed only by Senior Revisers at the P-5 level. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с соответствующим типовым описанием должностных функций контроль качества может осуществляться лишь старшими редакторами уровня С5. |
| Written job descriptions are a prerequisite to ensure that staff are recruited for the proper posts and that, once recruited, staff members know what they are responsible for. | Официальное описание должностных функций - это предпосылка для обеспечения того, чтобы сотрудники подбирались на соответствующие должности и чтобы после их найма сотрудники знали, за что они отвечают. |
| Given their academic qualification, training, experience and their actual job description, staff counsellors perform functions that are significantly diagnostic or therapeutic in character, and are not suited to the requirements of the relatively broader discipline of staff welfare. | С учетом своих ученых степеней, подготовки, опыта и фактических описаний должностных функций советники персонала занимаются работой, которая во многом носит диагностический или терапевтический характер, и не имеют должных знаний для того, чтобы заниматься относительно более широкими вопросами обеспечения жизни и быта персонала. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| I mean, is there any other job that requires you to be on duty 24/7? | Есть ли ещё другая профессия, которая требует от тебя круглосуточно быть при исполнении? |
| Zoellick's background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either. | Юридическое образование и опыт Зеллика также не делает его самым подходящим кандидатом на этот пост. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| As this is the first time that Ambassador McNee has appeared before the Security Council in this capacity, we also wish to congratulate him on having assumed the chairmanship of the configuration and for the very active work that he has carried out since assuming that job. | Так как посол Макни впервые в своем новом качестве присутствует в Совете Безопасности, мы хотели бы поздравить его со вступлением на пост Председателя и поблагодарить за активную работу на новом месте. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |