| This job came up and so we moved here on our own. | Но работа нашлась, и мы переехали сюда. |
| But this job won't keep you warm at night. | Но по ночам эта работа тебя не согреет. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| I've set a poor example of how to do this job. | Я подала дурной пример того, как не надо работать. |
| More than 60 percent of these 200,000 job seekers are willing to work abroad. | Более 60% из 200000 соискателей хотят работать за границей. |
| And still do your job? | Да к тому же, еще и работать? |
| And I like my job when I'm working in a situation like that. | И мне нравится работать с такой ситуацией, как эта. |
| Listen, Martinez, if you want to do this kind of work, you got to stop worrying about the job you're not doing, and focus on the job you're expected to do. | Слушай, Мартинез, если ты хочешь работать с нами, ты должен перестать беспокоиться о работе, которую ты не делаешь, а сконцентрироваться на работе, которую должен делать. |
| So we take this job in Bangkok a few years back. | Несколько лет назад было у нас одно дело в Бангкоке. |
| Well, soldier boy, your job is to fight Indians, not to agree with 'em. | Солдат, твое дело сражаться с индейцами, а не соглашаться с ними. |
| Now tell your man to release me or finish the job! | Прикажите вашему лакею, отпустить меня или довести дело до конца. |
| It is one thing to return; it is another thing to find a job in the area that has been returned to. | Вернуться - это одно дело; другое дело - найти работу в районе возвращения. |
| According to Schellenberg's plan, it was Stirlitz who was to expose Schlagg, after the latter had done his job. | Разоблачение Шлага после того, как он сделает свое дело, должно быть осуществлено, по замыслу Шелленберга, именно Штирлицем. |
| That's one of the privileges that goes with this job. | Это одна из привилегий, которую дает эта должность. |
| And the best man for the job. | И он лучший кандидат на эту должность. |
| He held this job until 1897. | Он занимал эту должность до 1897 года. |
| The civil service regulations provide for the right to promotion and job security and establish, for both men and women, the rules governing rights and obligations, performance evaluation, promotion, training, transfer, remuneration and dismissal. | В том, что касается права на стимулирование и гарантирование занятости, то в системе государственной службы в отношении мужчин и женщин предусмотрены правила, касающиеся прав и обязанностей, оценки результатов, продвижения по службе, профессиональной подготовки, перевода с должности на должность, вознаграждения и увольнения. |
| The job of Regional Project Coordinator for the CLME project has been advertised and the appointee will assume office at IOCAROIBE in Cartagena, Colombia. | О наборе на должность регионального координатора проекта КМЭКБ уже объявлено, и лицо, которое назначат на эту должность, будет работать в ИОКАРИБЕ в Картахене, Колумбия. |
| Our first job is to shake that sub off our tail. | Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста. |
| And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
| It was my job to handle him and bring the movie in on budget. | Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета. |
| The Director General of Sudan People's Liberation Army intelligence (Major General Ball) is personally tasked with this job, assisted by a group of senior officers of the Sudan People's Liberation Army. | Эта задача поручена лично генеральному директору службы разведки Народно-освободительной армии Судана генерал-майору Баллу при содействии группы старших офицеров Народно-освободительной армии Судана. |
| My job is to protect Avi. | Моя задача - оберегать Ави. |
| In answering an additional question about the principle of equal pay for work of equal value, the representative indicated that a kit had been produced on gender-neutral job evaluation for use by large organizations. | Отвечая на дополнительный вопрос о принципе равной оплаты за равный труд, представитель отметила, что был разработан комплект документации по оценке работы без привязки к признаку пола для использования крупными организациями. |
| Nevertheless, job evaluations in the informal sector could be useful tools for identifying which occupations are the most undervalued and they could provide valuable information on the sources of wage differentials. | Однако оценки труда в неформальном секторе могут быть полезным инструментом для определения того, какой труд меньше всего оплачивается, и они могут обеспечить получение ценной информации об источниках возникновения различий в размерах заработной платы. |
| The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. | Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Pay depended not on gender but on the nature of the job and the qualifications required to do it. | Г-жа Атаева говорит, что женский труд запрещен только на определенных работах, связанных с особенно тяжелыми условиями труда. |
| Employment Policies - increase employment, improve job security and provide proper remuneration. | Политика в области занятости - расширение занятости, гарантированность работы и обеспечение надлежащего вознаграждения |
| Listen to the needs and aspirations of the burgeoning population of young people in the region, and recognise the impact of bigger and more youthful populations on the resources required for education and vocational training, health-care, and job opportunities. | Учет потребностей и чаяний растущего числа молодых людей в регионе и признание влияния растущего и более молодого населения на ресурсы, необходимые для учебной и профессиональной подготовки, медицинского обслуживания и обеспечения занятости. |
| The international community needs to embrace a new way of looking at climate change, which sees action on climate change providing new industries, new investment and new job opportunities for the future. | Международное сообщество должно по-новому взглянуть на изменение климата, речь идет о действиях по борьбе с изменением климата, предполагающих новых отрасли промышленности, новые инвестиции и новые возможности занятости для будущего. |
| National programmes had been implemented to address the special needs of rural women, and initiatives to introduce advanced technology and create more job opportunities had been taken. | Осуществлены национальные программы, предусматривающие удовлетворение особых потребностей сельских женщин, и инициативы, направленные на внедрение передовой технологии и на расширение возможностей в области занятости. |
| Policies for formal education and job training, accompanied by new, more flexible employment policies, can make a decisive contribution by absorbing more and more people into the labour market, thus enabling them to share in the benefits of development. | В этом смысле политика в области формального образования и профессиональной подготовки, сопровождающаяся новой и более гибкой политикой в области занятости, может решающим образом содействовать появлению все большего числа людей на рынке труда и благоприятствовать тому, чтобы они пользовались благами развития. |
| Once a job completed, its local datasets would be released and space reclaimed. | Когда задание было выполнено, его локальные данные должны были быть возвращены и восстановлены. |
| If you do one more job for me, you can buy something for Nadia. | Если выполнишь еще одно задание ради меня, сможешь купить что-нибудь Наде. |
| I sent him on a job the day before he was meant to come back with the cash. | Накануне я отправил его на задание, он должен был вернуться с наличными. |
| May I remind you that his only real job is to be shot in the head. | Позвольте напомнить, что его единственное задание - поймать пулю в голову. |
| At least one job failed. | Как минимум одно задание не было выполнено. |
| A sincere-looking chimp could take over his job. | Любой шимпанзе, что посерьёзней, может занять его место. |
| If I fail, more will come until the job is finished. | Если я потерплю поражение, другие займут мое место, пока работа не будет окончена. |
| It was very - actually, it was a very good study, and got me a job in an ad agency. | Для меня это было хорошей практикой, в результате чего я получил место в рекламном агентстве. |
| The Programme was launched in February 2001 to assist registrants of the Labour Department who are unemployed for more than 3 months, and aged 40 or above, to secure a job. | Осуществление этой программы было начато в феврале 2001 года, цель программы - помочь людям в возрасте 40 лет и старше, зарегистрированным в Департаменте труда, которые не имеют работы более трех месяцев, обеспечить рабочее место. |
| All of the firms they led collapsed, and were saved only by money from those who could never get a senior job on Wall Street or a place at Harvard. | Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| And is my job to protect you. | И моя обязанность - защищать тебя. |
| It's my job to show the community how to stand tall and defiant in the face of darkness. | Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме. |
| Unfortunately, that job falls to you. | Эта Обязанность Ложится На Вас. |
| Listen, that's your job, okay? | Это твоя обязанность, ясно? |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| The functionality of the candidate roster was limited and standard job descriptions for mission posts were yet to be fully developed. | Список кандидатов использовался в ограниченных масштабах, при этом еще предстоит в полном объеме разработать стандартные описания должностных обязанностей для сотрудников миссий. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| He wished to know what the additional tasks were, compared to previous years, that required three full-time staff members, and he would like to see the job descriptions of the current members of staff and those of the three additional staff members. | И ему хотелось бы знать, каковы те дополнительные задачи, по сравнению с предыдущими годами, которые требуют трех полноштатных сотрудников, и хотелось бы знать описание должностных обязанностей нынешних сотрудников и трех дополнительных сотрудников. |
| Job descriptions covering the responsibilities associated with each international post are provided in the attached appendix. | Описание должностных обязанностей по каждой международной должности приводится в добавлении. |
| From these job profiles, vacancy announcements will be generated and posted worldwide, using web-based technology. | В рамках этой системы будут разрабатываться и храниться типовые описания должностных обязанностей. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| It's a tough job. | Да, тяжелая работенка. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| You have an amazing job, you do So... what is not. | У вас потрясающая профессия, вы занимаетесь... тем, чего нет. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| That isn't a job. | Это же не профессия. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". | Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы». |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |