| I didn't know you wanted your original job back. | Не знал, что тебе нужна была старая работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| After lying about her age... she had conned her way into a job as a movie studio executive. | Наврав про свой возраст, она обманным путём устроилась работать исполнительным продюсером фильмов. |
| And plus, she's the one who's always pushing me to be better at my job in the first place. | Да и плюс, она всегда заставляет меня лучше работать, в первую очередь. |
| It's your job to work. | Твоя работа - работать. |
| I did not sign on for this totally deceptive job and whatnot. | Я вообще-то не нанималась сыщиком работать и впредь не собираюсь. |
| Mister Negative eventually comes across Eddie Brock, giving a job at his soup kitchen. | Мистер Негатив в конце концов встречается с Эдди Броком, устроившегося работать официантом на кухне. |
| Our job is to translate, and, in so doing, bring them back to life. | Наше дело - переводить, таким образом пробуждая их к жизни. |
| Your job is just turning the handle right! | Ваше дело - ручку крутить как следует! |
| Rhino, I have a job to do, and I'm going to do it. | Рино, мне нужно сделать дело, и я собираюсь его закончить. |
| Because I've been planning this job for ages, and I would have gotten away with it, too, if it weren't for you meddling kids. | Потому что я планировал это дело целую вечность, и у меня бы получилось, если бы вы не влезли, ребятки. |
| And if you had done your job, my son would be still alive! | И сделай ты своё дело, мой сын был бы всё ещё жив! |
| Yet the next national elections, due before May 2009, may produce a plausible Dalit contender for the job of prime minister - Kumari Mayawati, the female chief minister of India's largest state, Uttar Pradesh. | Однако на следующих всеобщих выборах, которые должны состояться до мая 2009 г., может появиться приемлемый претендент от далитов на должность премьер-министра - Кумари Майавати, женщина - старший министр крупнейшего индийского штата Уттар-Прадеш. |
| If this is not possible, the employer must take the necessary steps to find the employee a new position. If neither option is possible, the employee shall be exempted from continuing in her job. | Если это невозможно, он должен принять необходимые меры для того, чтобы заинтересованное лицо перешло на другую должность; если эти два варианта невозможны, работница освобождается от работы. |
| Well, isn't that the whole point of taking the job in the first place? | Разве ты не для этого согласилась на эту должность? |
| He put me up for a directing job. | Предложил меня на должность режиссера. |
| However, what of long-serving staff members who were subject to lateral mobility and received their job descriptions 7-10 years ago? | Однако что происходит в случае уже давно работающих сотрудников, которые переводились на другую должность того же класса и получили описание должностных функций 7-10 лет назад? |
| And then our job as roboticists was to replicate that in our robot. | Задача робототехники в том, чтобы повторить это в нашем роботе. |
| Our job is to see them out of Russia, and make sure they never return. | Наша задача выжить их из России, и убедиться, что они не вернутся. |
| But my job is to help you become a better version of him when you leave than when you came in. | Но моя задача - изменить тебя к лучшему к моменту выхода из тюрьмы. |
| Your job is to impart learning! | Ваша задача состоит в обучении! |
| Publication of pan-European O/D matrices would be a legitimate job for an international organization, as most countries only compile road transport statistics for vehicles registered in the country. | Для международных организаций вполне закономерной представляется задача публикации общеевропейских матриц транспортных потоков по пунктам отправления/назначения, поскольку в большинстве стран сбор статистических данных по транспортным средствам, зарегистрированным в стране, касается лишь автомобильного транспорта. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. | В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях. |
| In the course of the research project "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value" were drawn up. | В рамках исследовательского проекта под названием "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были разработаны руководящие принципы "равной оплаты за равный труд и труд равной ценности". |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies and non-discriminatory access to work. | Они должны осуществлять свою деятельность на основе положений законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих механизмов, поощряющих уважение права на труд, которые были согласованы правительством и гражданским обществом. |
| In this context, the importance of job creation and initiatives targeting youth and women employment should be emphasized. | В этой связи следует подчеркнуть важность создания рабочих мест и инициатив, направленных на обеспечение занятости молодежи и женщин. |
| I went down the Job Centre and found a well-paying job. | Я сходил в Службу Занятости и нашел хорошо оплачиваемую профессиональную работу. |
| A serious breach of the ban on employment discrimination could also furnish grounds for termination by an employee of a job contract without notice. | Серьезное нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости также может служить основанием для разрыва трудового соглашения по инициативе трудящегося без какого-либо уведомления. |
| The 2008 report analysed the contribution of job growth, labour incomes and demographic factors to the reduction of poverty registered in the region before the economic and financial crisis. | Доклад за 2008 год содержит анализ благотворного влияния роста занятости, трудовых доходов и демографических факторов на сокращение нищеты, зарегистрированное в регионе до наступления финансово-экономического кризиса. |
| Furthermore, the social and macroeconomic policies pursued in some countries have not sufficiently addressed the job content or distributional consequences of growth, contributing to high levels of employment vulnerability and informality. | Более того, в рамках социальной и макроэкономической политики, проводимой в некоторых странах, внимание не в достаточной мере уделяется таким аспектам роста, как характер занятости и последствия в плане распределения, что способствует значительному распространению уязвимой и неформальной занятости. |
| I gave you a choice... me or the next job. | Я предоставил тебе выбор - я или следующее задание. |
| My job is not leaving anybody hind! | Мое задание никого не оставлять. |
| Gibbs has a job to do. | У Гиббса есть задание. |
| I haven't finished the job yet. | Я ещё не выполнил задание. |
| But this next job - this next job is a masterpiece, Jiao. | Но твое следующее задание... следующее задание может стать твоим триумфом, Цзяо. |
| If I pass, I want Rob's job. | Если я пройду, то хочу место Роба. |
| Your old job looking like this. | Бывшее рабочее место, в таком виде. |
| That's how I know my job is safe, Dr. Yang, because I reattach babies arms. | Вот, почему я знаю, что мое место в безопасности, доктор Янг, потому что я пришиваю детские ручки. |
| How does everybody know I'm trying to get the Bric Commander job? | Откуда все знают, что я претендую на место Брика? |
| I figured: it's a crafty ploy to keep his job. | "Маленький пройдоха нашёл-таки уловку, чтоб сохранить своё место!" |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| I came here for my PhD. I met Luc and got married and I got a job here. | Я приехала сюда поработать, встретила Люка и вышла замуж и нашла работу здесь. |
| Well, it's my job to outshine the fox in cleverness. | Это моя обязанность - быть хитрее лисы. |
| But my husband's created quite a legacy, and it's my job to protect it. | Но мой муж создал обширное творческое наследие, и моя обязанность его защищать. |
| Of course it's the job of the brigade chief to worry about her members! | беспокоиться о благополучии членов бригады - обязанность командующей! |
| When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. | Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| These reviews will be followed by a revision of job content and post descriptions. | За этими обзорами последуют проверка объема работы и подготовка должностных инструкций. |
| The Advisory Committee had, for example, received job descriptions for all posts in the Department of Peacekeeping Operations. | В частности, Консультативному комитету было препровождено описание должностных функций по всем должностям Департамента операций по поддержанию мира. |
| b Field deployment not part of job description. | Ь Развертывание на местах не является частью должностных обязанностей. |
| In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| These are the candidates from Uniform for the DC job. | Это кандидаты на пост констебля от патрульных. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| I mean, Vikner may have her job, but it doesn't mean he's as good at it as she was. | Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |