| At least he has a job now. | У него хотя бы есть работа. |
| It's my job to give her love and support. | Это моя работа - любить её и поддерживать. |
| I mean, Charlie and her job, taking extra shifts in the E.R. | Чарли, её работа, дополнительные смены в скорой. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| Lily had just started a job as the art consultant for an eccentric billionaire, the Captain. | Лили только начала работать вкачестве консультанта по искусству. на эксцентричного милиардера Капитана. |
| When did glossing Kelly's skirts come before the day job? | Когда ты уже оторвешься от юбки Келли и начнешь работать? |
| Can you really do your job without knowing what it is that you're protecting? | Сможете ли Вы полноценно работать, не зная что защищаете? |
| How would you like a staff job? | Хотите работать у нас? |
| Job needs to be done in broad daylight. | Работать придётся средь бела дня. |
| You - your only job is to provide information. | Твое, твое единственное дело - обеспечить информацией. |
| That market job was a bad play. | Это дело с магазином было плохой идеей. |
| Well, it's your job to change all that. | А это Ваше дело - убедить ее. |
| That's your job, Boss! | А вот это ваше дело, патрон. |
| The man they appointed to get the job done was congressman Billy Tauzin. | И человек, которого они выбрали, чтобы провернуть это дело. |
| It's the biggest agency job in the Far East. | Это самая крупная должность на Дальнем Востоке. |
| Mr. Yeung Sik Yuen wished to know, on average, how many applicants there were for every job opening in the civil service. | Г-н Ен Сик Юн хотел бы узнать, сколько соискателей приходится в среднем на каждую должность, открывающуюся по гражданской службе. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| But giving up a job that's yours? | Но уступать должность, которая по праву твоя? |
| Those core values are included as a mandatory element of all generic job profiles and vacancy announcements and are an integral part of the selection criteria for every post in the Organization. | Эти основные ценности включены в качестве обязательного элемента во все общие описания должностей и объявления о вакансиях и являются неотъемлемой частью критериев отбора на любую должность в Организации. |
| We acknowledge that making changes with the objective of improving and strengthening the system is a very demanding and time-consuming job. | Мы признаем, что осуществление изменений с целью совершенствования и укрепления системы - это очень сложная задача, требующая времени. |
| Brandt's job was simple... to make you feel like you'd won... to make you feel safe. | Задача Брандта была проста... сделать так, будто вы выиграли, чтобы вы чувствовали себя в безопасности. |
| Competition authorities were tasked with the unenviable job of maintaining a realistic attitude, accounting for the fact that an economic crisis can be an abnormal context in which to assess merger transactions whilst ensuring that competition was not adversely impacted. | Перед органами по вопросам конкуренции стояла неблагодарная задача сохранения реалистичного отношения, учитывая тот факт, что экономический кризис может являться ненормальным контекстом, в котором приходится оценивать сделки слияния, в то же время предотвращая их отрицательное воздействие на конкуренцию. |
| Your job is to stop us from get quite independently for being utterly contemptible! | во€ задача, остановить нас от получени€ совершенно независимо от ее недостойного поведени€! |
| The aim is to handle at least 144,907 job applications annually (equivalent to the country's open unemployment rate of 4.3 per cent). | Поставлена задача выйти на среднегодовой уровень удовлетворения в среднем 144907 заявок на работу (что эквивалентно уровню открытой безработицы в стране - 4,3%). |
| As regards the right to a productive job and just working conditions: | В отношении права на продуктивный труд и справедливые условия труда были приняты следующие предписания. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| Although there was no legal restriction on women's job choices, the majority tended to work in the public health, education and commerce sectors rather than in coal mining, for example, or other jobs that required hard labour. | Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд. |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. | Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда. |
| The Tribunal can no longer offer long-term job security to its staff. | Трибунал не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долгосрочной занятости. |
| Should I be worried about job security? | Должен ли я заботиться о обеспечении занятости? |
| 186.179. Continue adopting a job friendly policy and ensuring equal employment opportunities for urban and rural residents (Bulgaria); | 186.179 продолжать принимать политику, благоприятствующую созданию рабочих мест, и обеспечивать равные возможности занятости для городских и сельских жителей (Болгария); |
| Furthermore, there is no record to indicate that marital status affects job security, and anecdotal evidence suggests that there is no difference/change in job security with marriage. | Кроме того, нет данных о негативном влиянии семейного положения на гарантии занятости, напротив, ряд пока не систематизированных сведений свидетельствуют о том, что никаких различий/изменений в гарантиях занятости в связи с вступлением в брак не наблюдается. |
| "Job insecurity" refers, rather, to the fact that there is a "durable" interruption in the individual's professional life where there is a change of firm. | Негарантированность занятости означает, скорее, тот факт, что имеется устойчивый перерыв в профессиональной жизни человека при смене предприятия. |
| Listen, sir, thank you, for taking me on this job. | Послушайте, господин, спасибо вам, что взяли меня на это задание. |
| The BA's job is more to ensure that if a project is not completed on time then at least the highest priority requirements are met. | Задание бизнес-аналитика состоит больше в том, чтобы гарантировать, что, если проект не закончен вовремя, тогда, по крайней мере, самые приоритетные требования выполнены. |
| What kind of job? | А взамен вы вполните одно задание. |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| Once the job is completed, there will be someone who will come and collect it. | Как только задание будет выполнено прийдет человек за расплатой. |
| The individual's job (post) is safeguarded for the duration of the childcare leave. | За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность). |
| You best take your eyes off my job. | Даже не заглядывайся на моё место. |
| Authorities believed that the killer had a job that gave him freedom of movement and may have appeared to be someone that a child might trust, such as a police officer, clergyman or a doctor. | Следователи полагали, что его место работы позволяет ему свободно передвигаться на расстояния, и вызывает доверие детей - он мог быть полицейским, доктором, священником. |
| Elliot would take my job. | Эллиот займет мое место. |
| In September of that year, rumors circulated about "Fillipino musician John Borja being the top candidate for the job." | В сентябре того же года появились слухи о том, что главным кандидатом на место вокалиста группы стал филиппинский музыкант Джон Борха. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| Our job isn't to make sure students sit quietly at the back and don't cause any trouble. | Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| Saving people is not our job. | Спасать людей - не наша обязанность. |
| CESCR noted with concern the obligation for recipients of unemployment benefits to take up "any acceptable job", and the assignment of long-term unemployed persons to unpaid community service work. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил обязанность получающих пособия по безработице лиц соглашаться на "любую приемлемую работу", а также практику направления находящихся долгое время без работы лиц на неоплачиваемые общественные работы. |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| This includes an assessment of the work vis-à-vis the job description or terms of reference and other contractual terms. | Это предусматривает оценку работы, исходя из описания должностных функций или круга ведения и других условий контракта. |
| In European countries, many traditional support tasks had been eliminated or subsumed into the job descriptions of professional-level staff, thanks largely to the wider prevalence of information technology skills. | В европейских странах многие традиционные вспомогательные функции были упразднены или включены в описание должностных функций сотрудников категории специалистов, что стало возможным в основном благодаря более широкому распространению навыков в области информационных технологий. |
| The organizational structure of the Institute has also undergone a rationalization process in order to ensure proper lines of responsibility and accountability through a more vertical structure, with regular performance evaluations and systematic reviews of job descriptions. | Организационная структура Института также была упорядочена в целях обеспечения надлежащего порядка ответственности и подотчетности путем усиления ее вертикальной направленности с проведением регулярных служебных аттестаций и систематического обзора описаний должностных функций. |
| Job descriptions for related GIS functions are provided in annex III to the present report. | Описание должностных обязанностей сотрудников, выполняющих соответствующие функции по ГИС, приводится в приложении III к настоящему докладу. |
| Job descriptions were inaccurate resulting in poor alignment of functions against posts. | Описание должностных обязанностей было составлено плохо, что привело к нечеткому распределению должностных функций между работниками. |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| Running a crime syndicate is a full-time job. | Управление криминальным синдикатом - работенка не из легких. |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| You lobbied for me to get my job. | Вы пробили для меня мой пост. |
| Only that the job as Commissioner of Police will be free in six months. | Пост комиссара полиции освободится через шесть месяцев. |
| You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
| Allow me to start by congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency of the Conference and to extend to you our best wishes in this difficult job. | Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить Вам наилучшие пожелания в связи с этой трудной работой. |
| On November 4, 2010 Prentice announced he was resigning as Environment Minister effective immediately and that he would be resigning as Member of Parliament for Calgary Centre-North by the end of the year to take a job as vice-chairman of the Canadian Imperial Bank of Commerce. | 4 ноября 2010 года Прентис объявил о своём незамедлительном уходе с должности министра окружающей среды и об уходе с поста депутата от Севера центра Калгари к концу этого года в связи с назначением на пост заместителя председателя Canadian Imperial Bank of Commerce. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |