| I must say, I never realized your job was so difficult. | Я должен сказать, я никогда не понимал, что ваша работа была настолько трудна. |
| It's our job to make it right. | Наша работа в том, что все было верным. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| For those of us in the United Nations system, this Day should be a tangible reminder of the need to redouble our efforts and to do an even better job in assisting Africa. | Для нас же в системе Организации Объединенных Наций этот День должен стать важным напоминанием о необходимости удвоить наши усилия и еще лучше работать для оказания помощи Африке. |
| You already have a job lined up in New York. | Тебе предлагают работать в Нью-Йорке. |
| Because our job consists of more than just crime stories. | Вот нам не надо орать чтобы работать. |
| I'm starting a new job at Lanton Plumbing, and I don't want to be late. | Я начал работать в Лэнтон Пламбинг, и я не хочу опаздывать. |
| Anyone seeking to compare a public-service job with the private sector in negotiating an employment contract should simply seek work in the private sector rather than for the public good. | Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага. |
| I'm trying to do my job, lady. | Я стараюсь делать свое дело, леди. |
| Just do your job, Brad. | Просто делай свое дело, Брэд. |
| After all, I'm only trying to do my job. | В конце концов, я всего лишь пытаюсь делать свое дело. |
| This was about getting a new job. | Дело было в получении новой работы. |
| Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. | Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр. |
| Just come from a meeting at Head Office, where I was officially offered the job as UK Manager. | Только что вернулся с совещания в центральном офисе, где мне официально предложили должность главного менеджера. |
| The job description for the post is as follows: | Эта должность предусматривает выполнение следующих функций: |
| In shouldering that responsibility, keen as I was to salvage a situation embarrassing to all regional groups, I had no doubt as to the complexity of the job awaiting me. | Вступая в эту должность, я стремился преодолеть неприятную ситуацию, в которой оказались все региональные группы, и не сомневался в сложности задач, которые мне предстоит решать. |
| That's a very important job. | Это очень ответственная должность. |
| It says here, three years ago, you applied for senior vice president, but they gave the job to an Alan Stansby instead, a man who had been at the company far shorter than you. | Здесь сказано, что три года назад вы выдвигались на должность старшего вице-президента, но эту должность отдали некому Алану Стэнсби, пришедшему в компанию намного позже вас. |
| And our job is to get the money back, quietly. | И наша задача - по-тихому вернуть деньги. |
| Your job is not to question, it is to listen. | Твоя задача не спрашивать, ты должен слушать. |
| It's our job to help her. | И наша задача - помочь ей. |
| You got exactly one job to do here today. | На сегодня у тебя одна-единственная задача: |
| Your job is to remember which of those words was originally paired with the first word, "strong". | Ваша задача - вспомнить, какое слово стояло с прилагательным "сильная". |
| And thank you for doing your job. | Ладно. Спасибо вам за усердный труд. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| With regard to the recommendations in paragraphs 35 and 36 of the Committee's concluding observations, the following programmes have been created to guarantee and protect the right of persons to a decent job: | В связи с рекомендацией, содержащейся в пунктах 35 и 36 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в целях обеспечения и защиты права человека на достойный труд были реализованы следующие программы: |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously. | Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости. |
| The statistics on part-time work were somewhat misleading, however, because any job with a workweek of 35 hours or less was considered part time. | Тем не менее, статистические данные, касающиеся неполной занятости, в какой-то мере вводят в заблуждение, так как любая работа с продолжительностью рабочей недели 35 или менее часов рассматривается как частичная занятость. |
| The policy was also geared to ensuring equal access to employment, job stability, training and leadership positions so as to enable women to reconcile work and family life. | Эта политика направлена также на обеспечение равного доступа к трудоустройству, стабильной занятости, профессиональной подготовке и к руководящим должностям, с тем чтобы женщины могли сочетать работу и семейную жизнь. |
| The immense growth that Luxembourg's job market has been seeing for several years has been largely attributable to the influx of cross-border workers from three neighbouring countries - Germany, Belgium and France. | Наблюдаемый в последние годы высокий рост занятости на рынке труда Люксембурга явился результатом притока лиц, живущих в приграничных районах трех соседних стран: Германии, Бельгии и Франции. |
| Domestics are not entitled to job stability in case of pregnancy nor do they have access to unemployment insurance or pay for overtime. | Домашняя прислуга не имеет права на стабильность занятости в случае беременности, как не имеет она и права на страхование по безработице или оплату сверхурочного труда. |
| The job of a corporate legal secretary is to ensure the updating of a company's information. | Задание юридического секретаря предприятия - обеспечение обновления данных о предприятии. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| Look, I'm willing to take the risk and do my job. | Я хочу рискнуть и выполнить это задание. |
| The header page contains the user name who requested the job, the host from which the job came, and the name of the job, in nice large letters. | Заголовочная страница содержит имя пользователя, отправившего задание, хост, с которого поступило задание, и имя задания, красивыми большими буквами. |
| Wouldn't it be fun that a printing job is suddenly moved from your supernew laserprinter to your almost-dead matrix printer because your mom decided to pull the plug of the laserprinter which happened to be the first printer? | Было бы забавно, если бы задание печати вдруг переключалось с вашего супернавороченного лазерного принтера на старый полудохлый матричный из-за того, что ваша мама решила выдернуть разъем лазерного принтера, а тот оказался первым в списке, не так ли? |
| I just got us a big cupcake job at some event place called the gold space loft. | Я нашла для нас крупный кексовый заказ на какое-то мероприятие в место под названием "золотой космический лофт". |
| You want the job after this job. | Ты хочешь получить сразу место повыше. |
| She was afraid of the bears and had a deadline to return for a new job and spoke openly about leaving him for good. | Она боялась медведей и должна была к сроку вернуться на новое место работы, она открыто говорила, что может оставить его навсегда. |
| And I'll get a job as a nurse. | Я найду место сестры милосердия. |
| Geiss' job is the most coveted position in the free world. | Место Гайса - самое долгожданное в этом мире. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
| It's my job to teach my son how to be a man. | Моя обязанность - показать сыну, как ведет себя настоящий мужчина. |
| CESCR noted with concern the obligation for recipients of unemployment benefits to take up "any acceptable job", and the assignment of long-term unemployed persons to unpaid community service work. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил обязанность получающих пособия по безработице лиц соглашаться на "любую приемлемую работу", а также практику направления находящихся долгое время без работы лиц на неоплачиваемые общественные работы. |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| In particular, the generic job descriptions in Galaxy would make a valuable contribution towards enhancing fairness and transparency. | В частности, типовые описания должностных функций, которые хранятся в системе "Galaxy", будут в немалой степени способствовать обеспечению справедливости и транспарентности кадровой политики. |
| However, the Committee recommends against approval of the P-4 post for quality assurance; these functions are essential to the performance of the Unit and should be part of the job of each of its staff members. | Однако Комитет рекомендует не учреждать должность класса С4 для контроля качества услуг; эти функции являются определяющими для работы Группы и должны быть частью должностных обязанностей каждого из ее сотрудников. |
| In this declaration, Ministers also stressed the importance of specific knowledge and experience needed for navigation on certain river stretches, the harmonization of job descriptions and the need for creation of a European network that facilitates the exchanges on national educational programmes and vocational training. | Министры также придали большое значение специфическим знаниям и опыту, необходимым для плавания по определенным участкам рек, согласованию должностных инструкций и созданию европейской сети с целью облегчения обменов в рамках национальных образовательных программ и профессиональной подготовки. |
| (e) While Professional staff (subject to new job evaluation standard promulgated on 1 January 2004) represent the basis for the pilot study, General Service staff could be included on the basis of Model 3. | ё) хотя основу экспериментального исследования составят сотрудники категории специалистов (в соответствии с новым стандартом оценки должностных функций, принятым 1 января 2004 года), сотрудники категории общего обслуживания могут быть включены в это исследование на основе модели 3. |
| They would be recruited through the regular Secretariat processes, considered an integral part of the regular Secretariat, and developed through training, managed job assignments and career development opportunities. | удовлетворять будущие потребности в специалистах, руководителях старшего и среднего звена на основе профессиональной подготовки, возложения на сотрудников различных должностных функций или развития карьеры. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| Look, I walk by a building, if a light's on in the window, I got a job. | Смотри, я хожу вокруг дома, если в окне загорается свет, то появилась работенка. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| Is my job someone who cares about you deeply? No. | Эта профессия - кто-то, кому ты не безразличен? |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| These are the candidates from Uniform for the DC job. | Это кандидаты на пост констебля от патрульных. |
| If I would take my husband's job? | Если бы я хотела заполучить пост своего мужа? |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| By the way, we want to make a public service announcement: we lived in New York before this job; we are going to stay in New York. | Я высоко ценю их дружбу, как и моя жена, Кейти. Кстати говоря, нам хотелось бы сделать публичное объявление: мы жили в Нью-Йорке до того, как я получил этот пост, и мы намерены остаться в Нью-Йорке. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |