| You had a job for me and it was a really special job. | У вас появилась для меня работа, особенная работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| My job was to encourage you to do better. | Моя работа заключалась в том, чтобы вдохновлять вас на то, чтобы работать еще лучше. |
| When you get a job, you'll want to relax at your parents' now and then. | Когда начнешь работать, тебе тоже захочется иногда отдохнуть у родителей. |
| She left a $70,000 job at Sacramento General two months ago to work for him. | Она бросила работу за 70 тысяч долларов в Сакраменто Дженерал, два месяца назад, чтобы работать не него. |
| I realize is an effective asset, But I'm not sure I can work with somebody who refuses to carry a cell phone off the job. | Я понимаю, что мисс Шоу - полезное приобретение, но не уверен, что могу работать с кем-то, у кого нет телефона вне работы. |
| I cannot do my job... | Я не могу так работать. |
| Listen. I say we finish the job Caleb promised he'd do. | Я считаю, мы должны закончить дело, как мы обещали Кэлебу. |
| Gates just tried to blackmail me into doing a job. | Гейтс пытался шантажом заставить меня взяться за одно дело. |
| But... they were just trying to do a job. | Но... они просто делают свое дело. |
| I have it from some of the girls, "cleaners" means a big job. | Одной из здешних девушек сказала, что мусорщики означают большое дело. |
| Twenty-four hour presence, in case the man in the mask tries to finish the job. | Круглосуточное наблюдение, в случае, если человек в маске попытается закончить свое дело. |
| And the best man for the job. | И он лучший кандидат на эту должность. |
| His division and his job went away, and it never came back. | Его отдел и должность убрали и так и не восстановили. |
| I know that sometimes I must appear calculating, even duplicitous to you, but please understand it - it comes with the job description. | Знаю, иногда я кажусь вам расчётливым, даже двуличным, но, пожалуйста, поймите, так обязывает должность. |
| The right to leave ensures that parents of small children who wish to take care of their children on a full-time basis for a relatively long period of time can still stay in contact with their work and have the possibility of returning to the same job. | Право на отпуск предоставляется родителям маленьких детей, которые хотели бы заботиться о своих детях на постоянной основе в течение относительно длительного периода времени, возможность сохранять связи со своей работой и вернуться на ту же должность. |
| I would like to offer you a job. | Я хочу предложить тебе должность. |
| 'Your job, Zorro, is to lay me out. | Твоя задача, Зорро, уложить меня. |
| Our job isn't to fight it, but to weather it - together. | Наша задача не сражаться с ним, а выдержать его напасти вместе. |
| Until recently, its main job had been to staff and service a predictable routine of meetings and conferences. | До недавнего времени ее основная задача заключалась в укомплектовании кадров и обслуживании предсказуемой стандартной программы совещаний и конференций. |
| Our job is to pick the appropriate ones and pave over them. | Наша задача - выбрать подходящие и замостить их. |
| Your job is not to question, it is to listen. | Твоя задача не спрашивать, ты должен слушать. |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. | Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки. |
| The social and economic status of young people makes them vulnerable to a number of risks: abuse by parents and caretakers; homelessness; job and wage discrimination; unemployment; poverty and etc. | Социальное и экономическое положение молодых людей делает их уязвимыми перед рядом рисков: посягательств со стороны родителей и опекунов; бездомности; дискриминации в сфере труда и оплаты за труд; безработицы; бедности и т.д. |
| The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. | Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
| The transformation of the economic system and the structural reorganization of production have produced abrupt changes in the job market and increased the economic importance of the family. | Трансформация экономической системы, структурная перестройка производства вызвали резкие изменения в сфере занятости и усиления экономического значения семьи. |
| (c) The surplus labour force coming from rural areas is very large, thus greatly increasing pressure on the job situation; | с) весьма существенным является избыток рабочей силы из сельских районов, что серьезно усиливает давление на сферу занятости; |
| They cover re-skilling, training in various professions, encouragement of independent work, participation in community projects and job creation: | Эти проекты включают переквалификацию и обучения профессии, обеспечение самостоятельной занятости, участие в общественных работах, создание новых рабочих мест: |
| UNMIL advised the Ministries of Labour and Planning through 5 meetings on a national job creation programme entitled the Liberian Jobs and Opportunities Initiative and on the implementation of the national employment policy and the decent work bill | МООНЛ оказала консультативную помощь министерству труда и планирования на основе проведения пяти совещаний, посвященных национальной программе создания рабочих мест под названием «Занятость и возможности в Либерии», а также вопросам осуществления национальной стратегии в области занятости и Акта о достойной занятости |
| The market gradually deteriorated, leading to increased job instability and insecurity affecting both wage earners and job seekers. | Состояние рынка постепенно ухудшилось, что выразилось в возросшей нестабильности и негарантированности занятости, затрагивающих одновременно уже работающих и тех, кто находится в поисках работы. |
| An important job they had, well, forgotten to do. | Важное задание, про которое они забыли. |
| As you say, Ambassador, this is way above my pay scale, but I've been tasked with this job and I fully intend to do it. | Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить. |
| Did you forget what my job on the ship is? | Ты забыла, какое у меня задание на этом корабле? |
| Using liblustre, the computational processors could access a Lustre file system even if the service node on which the job was launched is not a Linux client. | Используя liblustre, вычислительные процессоры могут получить доступ к файловой системе Lustre даже в случае, если обслуживающий узел, запустивший задание, не является клиентом Lustre. |
| The National Council have given me a job to do. | Национальный совет поручил мне задание. |
| They've promised me my old job back at the school. | Мне обещали моё прежнее место в школе. |
| It's why Justin took the job with Bixton in the first place. | Вот почему Джастин ставил работу в Бикстоне на первое место. |
| It takes special courage to challenge an employer when there are 20 or more people waiting in line to take your job. | Когда 20 и более человек претендуют на одно рабочее место, вступление в конфликт с работодателем требует особой смелости. |
| Job profiling could determine an individual's concrete need for the assistance he or she would require to become integrated into the labour market. | При помощи критерия профпригодности можно определить конкретные потребности каждого лица в оказании ему или ей необходимой помощи, с тем чтобы эти люди могли найти свое место на рынке труда. |
| I earned that job! | Я заслужил это место! |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| You wanted this offer so badly, I thought I'd give you a chance at the job. | Ты так хотела получить такое предложение, так что я подумала, я дам тебе тут поработать. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| And from the day you came into this world, it's been my job to protect you. | И с того дня, когда ты появилась на свет, моя обязанность - защищать тебя. |
| This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. | Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения. |
| It's our duty, our job, Jo protect you. | Наши намерения и обязанность... защищать вас. |
| It's my job description. | Это моя прямая обязанность. |
| Experience in running financial operations listed in the job description above | Опыт в ведении финансовых операций, перечисленных выше в должностных обязанностях; |
| Those job descriptions would form the basis for deciding on further staff redeployment on programmatic grounds and in accordance with the inventory of skills required for implementation of the programmatic priorities. | Такие описания должностных обязанностей составят основу для принятия решений о дальнейшем перераспределении пер-сонала, исходя из программных интересов и в соответствии с набором квалификационных дан-ных, требующимся для осуществления програм-мных приоритетов. |
| Also requests the Secretary-General to timeously inform Member States of all job vacancies in the Department of Peacekeeping Operations and in field missions; | просит также Генерального секретаря своевременно информировать государства-члены о всех должностных вакансиях в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе в полевых миссиях; |
| (a) One P-5 post would be redeployed into the Section for the Chief of the Reproduction Section, whose job description has been classified at that level; | а) в состав Секции будет передана одна должность начальника Секции размножения документов уровня С-5, которая по описанию должностных функций была классифицирована на этом уровне; |
| The rulebook on job descriptions, which has been implemented since 2007 has for the first time in regional offices of the Police Directorate, designed positions for police officers and police sergeants responsible for suppression of domestic violence. | В сборнике описания должностных функций, составленном в 2007 году, в региональных отделах Полицейского управления впервые были предусмотрены офицерские и сержантские должности сотрудников, отвечающих за борьбу с бытовым насилием. |
| I know you want a job, but... | Я знаю тебе нужна работенка, но... |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| She quit her job in June 2011. | Он покинул свой пост в июне 2011. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| Mine is a job of trust, sir | Вы мне доверили этот пост, месье. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| And, Eli, you're staying because this job is a temporary one for you until the governor's campaign. | И, Илай, ты остаешься, потому что эта работа для тебя временная пока не начнется предвыборная кампания на пост губернатора. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |