| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| Some consumer associations did an excellent job without government funding. | Некоторым ассоциациям потребителей удается отлично работать и без государственного финансирования. |
| I can do my job just fine... if I stick to the day shift. | Я могу нормально работать, если буду ходить в дневную смену. |
| You have to give people tools for the job. | Люди не могут работать голыми руками. |
| The Government of the Republic Act also forbids them from holding an office in a local government and from being active as an entrepreneur or from holding any other paid job. | Закон о Правительстве Республики запрещает им занимать должности и в органах местного самоуправления и заниматься предпринимательством или работать на другом оплачиваемом должностном месте. |
| WHAT KIND OF JOB? | Кем бы ты стала работать? |
| We are here to do a job, not channel Scrooge McDuck. | Нам дело надо делать, а не изображать Скруджа Макдака. |
| I don't have a degree, but I can still do the job. | У меня нет диплома, но я знаю это дело. |
| Now, I've invested too much in this job to allow anything to derail it. | И я вложил слишком многое в это дело, чтобы его сорвать. |
| Being a cabbie is my job so... | Быть таксистом обычное дело... |
| The man they appointed to get the job done was congressman Billy Tauzin. | И человек, которого они выбрали, чтобы провернуть это дело. |
| It gives the impression I'm more focused on transitioning into the job than doing the job. | Создается впечатление, что меня больше занимает назначение на должность, чем сама работа. |
| No disrespect, I didn't see that coming, you getting Rob's job. | Не сочти за неуважение, но я не думал, что ты получишь должность Роба. |
| It will be better for all if they prepare before entering office rather than learning on the job. | Будет лучше для всех, если они будут вступать в должность подготовленными, а не учиться по ходу дела. |
| Danny... We all love nancy, but she bought the job on her knees. | Дэнни... мы любим Нэнси, но ведь известно, как она получила эту должность. |
| Following Hunt's retirement in 1960, new commissioner Thad Moore fired Mofford, saying "we felt it was better to have a man in that job." | В 1960 году, после выхода Ханта на пенсию, новый уполномоченный Тэд Мур уволил её со словами: «Мы считаем, что было бы лучше, чтобы эту должность занимал мужчина». |
| Our job is to get all Australian households to cut their carbon emissions. | Наша задача в том, чтобы все австралийские семьи сократили выбросы углекислого газа. |
| Now they must finish the job. | Теперь их задача - закончить начатое. |
| It is our job tonight to keep the tiny human makers happy, or they will mutiny, and we are outnumbered. | Наша задача на сегодня - это сделать этих создателей крошечных человечков счастливыми, или они поднимут бунт, а мы в меньшинстве. |
| But I have a job to do. | Но у меня есть задача. |
| My sour job was to go into this territory and kill all the trolls. | Моя задача была пойти И уничтожить всех троллей |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. | Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
| These are based on a new approach known as "supported employment", which offers personal support to the disabled after job placement. | Эти усилия основываются на новом подходе, известном, как "труд с поддержкой", в соответствии с которым после предоставления инвалидам работы им оказывается личная поддержка. |
| The Constitution of the Republic of Gabon states in article 1, seventh subparagraph, of the Preliminary Title that every citizen has the right to work and the right to obtain a job. | В пункте 7 статьи 1 вводного раздела Конституции Габона предусматривается, что каждый гражданин имеет право на труд и право на получение работы. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| They advocated closer cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations, the creation of job opportunities for a successful reintegration of former combatants, the reform of the security sector and the implementation of sanctions regimes in a regional approach. | Они высказались за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, создание возможностей для обеспечения занятости с целью успешной реинтеграции бывших комбатантов, проведение реформы сектора безопасности и осуществление режимов санкций в рамках регионального подхода. |
| To support the recovery and beyond, self-sustaining microfinance institutions that can provide opportunities for investments in self-employment and job creation, while offering a means for low-income individuals and groups to diversify sources of income and manage economic risks, should be established. | Для поддержки восстановительных и других работ нужны самостоятельные учреждения по микрофинансированию, могущие содействовать инвестициям в сферу самостоятельной занятости и созданию рабочих мест и одновременно предложить отдельным лицам и группам лиц с низким доходом средства диверсификации источников доходов и регулирования экономических рисков. |
| According to the data reported by the National Employment Service, the unemployment rate at national level, by the end of the year 2005 was 14.1 % or 153 thousand job seekers and unemployed registered in the employment offices. | Согласно данным Национальной службы занятости, общенациональный уровень безработицы в конце 2005 года составлял 14,1% или 153000 соискателей работы и безработных, зарегистрированных в бюро трудоустройства. |
| Manpower banks have been set up and independent vocational counsellors hired in order to remove inefficiency in employment services and offer more systematic job placement services. | Создание банков данных о рабочей силе и наем независимых советников по вопросам профессиональной ориентации связаны с задачей повышения эффективности работы служб занятости и предоставления услуг в области трудоустройства на более систематической основе. |
| It has produced the following results: As part of the strategy for the deconcentration of public employment services the Ministry of Labour and Social Security, a total of 313 local job centres have been set up in municipalities of the Golfo de Fonseca region since 2000. | Осуществление этого проекта дало следующие результаты: В качестве части стратегии децентрализации государственных служб занятости Министерство труда и социального обеспечения с 2003 года создало 13 местных бюро по трудоустройству в муниципалитетах района Гольфо-де-Фонсека. |
| I gave you a job to do, Dr. Keaton. | Я дала Вам задание, доктор Китон. |
| It was my job to get her there, and she is coming. | Это было задание, чтобы привести ее туда, и она придет. |
| I have a job for you. | У меня есть задание для тебя. |
| My friend john has been instructed To make it as hard as possible for me to get the job. | Мой друг Джон получил задание максимально усложнить мне получение работы. |
| You sent me to do a job. | Вы отправили меня на задание. |
| You can go to college, get a degree, and get a job just like me. | Ты можешь пойти в колледж, получить степень, занять такое же рабочее место, как у меня. |
| How did Ruben keep his job if he was running a scam? | Как Рубен смог сохранить место, если он мошенничал? |
| Ideally, there should be movement upward along the continuum so that there is not only job growth but improvements in the quality of jobs as well. | В идеале должно иметь место продвижение вверх по спектру рабочих мест, с тем чтобы не только увеличивалось число рабочих мест, но и повышалось их качество. |
| If she was not able to return to work after the child was six months old, she was entitled to unpaid leave and retained the right to return to her job up until the child's first birthday. | Если по достижении ребенком 6 месяцев работница по-прежнему не может приступить к работе, она имеет право на неоплачиваемый отпуск, и при этом за ней сохраняется право на возвращение на прежнее рабочее место по достижении ребенком возраста одного года. |
| Elliot would take my job. | Эллиот займет мое место. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| That is not your job. | Это не ваша обязанность. |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| That's Deverson's job, as officer in charge, to give the all-clear. | Это обязанность Деверсона, как главного в подразделении, проверять путь. |
| The Committee noted with interest that section 4 of the collective agreement signed in the banking sector includes a provision stipulating that the bank shall pay the same salaries to both male and female employees, according to job classifications. | Комитет с интересом отметил, что в раздел 4 коллективного трудового соглашения, подписанного в банковском секторе, включено положение, предусматривающее обязанность банка выплачивать одинаковое жалованье мужчинам-работникам и женщинам-работницам в соответствии с классификацией профессий. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| Incrementally, job descriptions will be standardized across the Secretariat. | Постепенно в рамках Секретариата будет унифицировано описание должностных функций. |
| An effective job description will identify compensation plans, size of workload, and the salespeople's duties. | Эффективное описание должностных обязанностей будет определять планы компенсации, размер рабочей нагрузки и обязанности продавца. |
| The system had the potential to reduce dramatically the possibility of managers writing job descriptions to suit individual candidates. | Внедрение этой системы может резко ограничить возможности руководителей в плане составления описаний должностных функций «под конкретных кандидатов». |
| So tell us what you know, starting with a complete job description. | Теперь расскажи нам, что ты знаешь, начиная с описания должностных обязанностей. |
| Specific job descriptions, as required in consultations with the Office of Human Resources Management, will be prepared by the Executive Director to cover every area of resolution 1373. | Соответствующие описания должностных функций, определяемые в консультации с Управлением людских ресурсов, будут подготовлены Директором-исполнителем и будут охватывать каждую область, упомянутую в резолюции 1373. |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| That must be pretty unusual, to have a woman doing that job. | Довольно необычно, когда у женщины такая профессия. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| And my congratulations to you, taking over the important job, and I congratulate you on the very pleasant and effective way you are guiding our work here in the Council Chamber. | И я поздравляю вас со вступлением на этот важный пост, а также поздравляю вас с весьма приятной и эффективной манерой руководства нашей работой здесь, в зале Совета. |
| Allow me to start by congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency of the Conference and to extend to you our best wishes in this difficult job. | Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции и выразить Вам наилучшие пожелания в связи с этой трудной работой. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |