| Look, it's a simple job. | Слушай, это же простая работа. |
| I remember when that was my job. | Помню, это была моя работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| You get into this job because you like to work with your hands. | Вы делаете эту работу потому что вы любите работать своими руками. |
| Do you mind if I do my job and we'll talk about this later? | Не возражаешь, если я пойду работать, и мы поговорим позже? |
| Makes it easier to do the job. | Так работать легче. Сэр? |
| Heather, stay off this channel, let him do his job. | Хэзер, не мешай ему работать. |
| In fact, right now, she has a senate women's caucus meeting to get to, so if you could all just let her do her job. | Скажу больше, прямо сейчас у нее женское партийное совещание, так что позвольте ей работать. |
| Something finish the job. | Доводит своё дело до конца. |
| What, for this job? | Что, на это дело? |
| These should do the job. | Вот теперь пойдёт дело. |
| Joy had another job. | У Джой было другое дело: |
| The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. | Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
| My predecessor in this job... hired a man named Charles Grady as the winter caretaker. | Мой предшественник на этой работе... нанял человека по имени Чарльз Грейди на должность зимнего смотрителя. |
| Senator Morra and I would like to offer you a job. | Мы с сенатором Моррой хотели бы предложить вам должность. |
| In accepting the job, the PM will assume you've put ambition ahead of your loyalty to me, won't he? | Премьер решит, что принимая должность, ты поставила свои амбиции выше своей преданности мне, так? |
| Will you accept the job? | Ты примешь эту должность? |
| I would like to offer you a job. | Я хочу предложить тебе должность. |
| Aaron, listen, your job is to keep him sober for the next 30 minutes. | Аарон, слушай, твоя задача не давать ему бухать следущие 30 минут. |
| Kid, a perpetual motion machine has one job... to not stop. | Парень, у вечного двигателя всего одна задача - не останавливаться. |
| That's supposed to be your job. | Предполагалось, что это твоя задача. |
| Rayna, it's not my job to make this easy for you. | Рейна, это не моя задача, облегчить это для тебя. |
| The government's job is to create the right conditions for families to play their role successfully. | Задача правительства состоит в том, чтобы создать надлежащие условия для того, чтобы семьи могли успешно выполнять свою роль. |
| Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| It is also prescribed that everyone is entitled to work and is free to work, and that everybody is free to choose his/her occupation and job, and that any job and duty is accessible to anyone under equal conditions. | Кроме того, предусматривается, что каждый человек имеет право на труд и может свободно трудиться и что каждый волен выбирать себе занятие и работу, при этом любая работа и служба доступна для всех на равных условиях. |
| By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. | Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
| Women are therefore entitled to the right to work, and this includes the right to choose a profession, job security, equal pay, benefits, vocational training, maternity leave and child-care. | Таким образом, женщины имеют право на труд, в том числе право на выбор профессии, гарантию сохранения занятости, равное вознаграждение, льготы и пособия, профессиональную подготовку, отпуск по беременности и родам и возможности для воспитания детей. |
| However, growth was considerably insufficient to create decent employment opportunities, particularly for young job seekers. | Однако, этот рост был в значительной мере недостаточным для того, чтобы создать достаточно приличные возможности в сфере занятости, особенно для молодых людей, ищущих работу. |
| Measures should be taken to encourage women and girls to enter new fields of studies which offer different job opportunities and career perspectives. | Следует принять меры, содействующие освоению женщинами и девочками новых областей, которые предоставляют различные возможности в области занятости и перспективы развития карьеры. |
| However, although a majority of people living in poverty and those belonging to other excluded groups are economically active, work is not often a way out of poverty because of low pay, job insecurity and poor working conditions. | Однако, хотя большинство людей, живущих в условиях нищеты, и людей, входящих в состав других изолированных групп, является экономически активным, работа не всегда является путем выхода из нищеты из-за низкой оплаты, отсутствия гарантий занятости и плохих рабочих условий. |
| Unfortunately, instead of learning how to think in financially sophisticated ways, we still see labor unions in Europe and elsewhere dwelling too much on job security for working people. | К сожалению, вместо того, чтобы научиться думать в соответствии с требованиями эпохи финансового капитализма, профсоюзы в Европе и других местах по-прежнему поглощены обеспечением больших гарантий занятости для рабочих. |
| Cooperatives, as self-help and member-owned enterprises, have proven to be effective in generating employment opportunities and decent work in economic sectors and areas, and their activities complement government and other private sector initiatives for job creation. | В качестве предприятий самопомощи, владельцами которых являются их члены, кооперативы являются эффективными механизмами обеспечения занятости и достойной работы в различных экономических секторах и областях деятельности, при этом они дополняют усилия правительств и частного сектора, направленные на создание рабочих мест. |
| You're not making my job any easier. | Ты не облегчаешь мне моё задание. |
| Boulder, you had one job. | Боулдер, у тебя было простое задание. |
| Come on, is... what is your job? | Давай, какое... какое у тебя задание? |
| Remove the selected job from the list | Удалить выбранное задание из очереди |
| I've got a job for you. | У меня задание для тебя. |
| I have found a permanent job. | Я нашёл там постоянное место работы. |
| Charlie Isaacs is gunning for Oppenheimer's job. | Чарли Айзекс метит на место Оппенгеймера. |
| ILO estimates that in terms of the sector's employment-generating capacity, one job in the core tourism industry creates about 1.5 additional or indirect jobs in tourism-related economic activities. | По оценкам МОТ, с точки зрения потенциала создания рабочих мест, одно рабочее место в основных секторах туризма позволяет дополнительно или косвенно создать 1,5 рабочих места в других отраслях, связанных туризмом. |
| So, I'm applying to the place I most want to work like, in the whole world but I'm no good at job applications. | Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме. |
| because I would call every editor I know, which, obviously, that's all of them, and tell them to gouge her name out of their address books so she'd never even get a job on hospital radio, where the sad sack belongs. | потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It's my job to look out for you. | Присматривать за тобой - моя обязанность. |
| But, dude, that's my job, remember? | Но чел, это же моя обязанность, помнишь? |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| I'm her father, it's my job to protect her, and I blew it. | Он причинил много страданий твоей маме. А так как я ее отец, то это моя обязанность - оберегать ее, и я ее завалил. |
| The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; | с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
| These reviews will be followed by a revision of job content and post descriptions. | За этими обзорами последуют проверка объема работы и подготовка должностных инструкций. |
| The line manager will draw up evaluation forms while at the same time preparing the job description and vacancy announcement. | Руководители подразделений будут готовить формы оценки кандидатов одновременно с составлением описаний должностных функций и объявлений о вакансиях. |
| This cascading down approach will be extended further in 2010-2011 to form the basis for the workplans of UNIDO's various administrative units, and the job descriptions and performance appraisals of its staff members. | Этот подход последовательного включения получит дальнейшее развитие в 2010-2011 годах и станет основой для составления рабочих планов различных административных подразделений, а также определения должностных функций и аттестации сотрудников. |
| The recruitment process is initiated by a search on the relevant roster on the basis of an approved job description and within the schedule established in the work plan of the project document. | Процесс найма начинается с поиска подходящей кандидатуры в соответствующем реестре, при этом за основу берется утвержденное описание должностных обязанностей и соблюдаются сроки, указанные в плане работы, содержащемся в проектном документе. |
| The Organization participated in the Inter-Agency Task Team Meeting on Change Management in Rome in May 2008 and contributed, inter alia, to the finalization of the draft job description for Resident Coordinators. | Организация приняла участие в Совещании межучрежденческой целевой группы по изменению методов управления, которое состоялось в Риме в мае 2008 года, и, в частности, содействовала доработке проекта описания должностных инструкций координаторов-резидентов. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| So, what's the job, boss? | Так, что за работенка, босс? |
| I've got a job for you outside while I've got a real man here. | У меня для тебя есть одна работенка во дворе, раз здесь есть настоящий мужчина. |
| Boy, do I have a job for you! | У меня для тебя есть работенка! |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| People always think it's a very bad job. | Люди всегда думают, что это очень плохая профессия. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| And then I'll be happy to offer you a job as my second assistant on Cheerios. | А я буду счастлива предложить тебе пост заместителя тренера в команде болельщиц. |
| I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
| And, Eli, you're staying because this job is a temporary one for you until the governor's campaign. | И, Илай, ты остаешься, потому что эта работа для тебя временная пока не начнется предвыборная кампания на пост губернатора. |
| Does this mean that one of you is going to be taking over her job as principal? | Получается, что пост директора теперь займет один из вас? |
| As this is the first time that Ambassador McNee has appeared before the Security Council in this capacity, we also wish to congratulate him on having assumed the chairmanship of the configuration and for the very active work that he has carried out since assuming that job. | Так как посол Макни впервые в своем новом качестве присутствует в Совете Безопасности, мы хотели бы поздравить его со вступлением на пост Председателя и поблагодарить за активную работу на новом месте. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |