| Basically, his job is to protect computer systems from hackers. | По сути, работа - защищать компьютеры от взлома. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| My old man gave it to me when I went on the job. | Мой старик подарил их мне, когда я начал работать. |
| Well, I just wanted to see why Steven would take a job at a muffler shop instead of working for mein an office with air conditioning and a pension plan. | Ну, я просто хотел понять, почему Стивен хочет работать в магазине глушителей вместо того чтобы работать у меня в офисе с кондиционером и пенсионным планом. |
| The Tribunal looks forward to continuing to engage with the Office of Human Resources Management to devise innovative ways to assist staff, both in remaining with the Tribunal until they are no longer needed and in reintegrating into the job market. | Трибунал надеется на дальнейшее взаимодействие с Управлением людских ресурсов, направленное на разработку новаторских способов оказания помощи как сотрудникам, продолжающим работать в Трибунале до тех пор, пока потребность в их услугах будет ощущаться, так и сотрудникам, пытающимся устроиться на работу в других местах. |
| Was the presence of children a factor in their job choices, and in choosing a job that is less secure but close to home and the children's school? | Является ли наличие детей мотивацией в профессиональном выборе и ненадежном профессиональном статусе, который тем не менее позволяет работать вблизи от дома и школы детей? |
| Job can be difficult following a trauma. | Иногда тяжело работать после травмы. |
| Never hypnotise someone to do a job you can do yourself. | Никогда не внушай кому-то дело, которое можешь сделать сама. |
| Best case scenario, we run the job, | В лучшем случае, мы делаем дело, |
| Job's not done, son. | У нас есть дело, сын. |
| She was just doing her job. | Она делала свое дело. |
| No muss, no fuss, a nice, clean inside job. | Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов. |
| The president told me you asked for the job. | Президент рассказал, ты просил эту должность. |
| Did he personally recommend Sonia Baker for that job? | Рекомендовал ли он лично на эту должность Соню Бейкер? |
| Yes, you-you started your own law firm, you have responsibilities that come with your husband's job, there's family, and now you're running for state's attorney. | Да, вы-вы основали свою юридическую фирму, у вас есть обязанности, связанные с работой вашего мужа, семьей, а сейчас вы баллотируетесь на должность прокурора штата. |
| The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production. | Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства. |
| That it's okay for someone to just take someone else's job? | Что это нормально: занять чужую должность? |
| My number-one job here is to make sure that you are safe. | Моя первостепенная задача - убедиться, что ты в безопасности. |
| Music marketing research is crucial for every music promotion and that's our job. | Музыкальные маркетинговые исследования являются решающими для каждого музыкального промоушна, и это наша задача. |
| Our job right now is finding Raymond Reddington. | Наша задача сейчас - найти Рэймонда Реддингтона. |
| Our job is to love him without questioning his plan. | Наша задача - любить его, не подвергая сомнению его деяния. |
| Algeria now faces the challenge of sustaining economic and human development in the long term through the diversification of sources of economic growth and job creation. | Перед Алжиром теперь стоит задача укрепить процесс экономического развития и, следовательно, развития человеческого потенциала посредством принятия самых различных мер для ускорения экономического роста и создания занятости. |
| It is worth mentioning that women do not consider their work inside or outside home in the agricultural activities a job per say. | Следует отметить, что женщины не считают свой труд по дому или за пределами дома в сельскохозяйственном секторе работой как таковой. |
| Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. | Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа. |
| Private enterprises - national and multinational - while not bound by the Covenant, have a particular role to play in job creation, hiring policies and non-discriminatory access to work. | Они должны осуществлять свою деятельность на основе положений законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих механизмов, поощряющих уважение права на труд, которые были согласованы правительством и гражданским обществом. |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. | Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников. |
| Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. | Во-вторых, существует разрыв между перспективами занятости и реальностями рынка труда. |
| The urban tax-free zone (ZFU) system is one of the tools used by the Government to promote the economic development of disadvantaged areas and stimulate job creation. | Механизм создания свободных городских зон (СГЗ) является одним из средств, используемых государством для содействия экономическому развитию неблагополучных кварталов и стимулирования занятости. |
| There is difference in salaries of men and women, depending on the employment sector, job position and profession. | Размер заработной платы мужчин и женщин различается в зависимости от сферы занятости, должности и профессии. |
| Employment objectives should be integrated in national strategic policy frameworks to ensure greater policy coherence, and macroeconomic frameworks should explicitly take into account the goals of job creation and poverty reduction. | Цели в области занятости следует включать в национальные стратегические программные документы для обеспечения большей согласованности политики, а в макроэкономических концептуальных документах следует однозначно учитывать цели, касающиеся создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| The program provides gainful employment, viable job skills trainings and much needed food aid and has assisted over 22,000 families, or around 150,000 people. | В рамках этой программы, способствующей расширению продуктивной занятости и предоставляющей реальные возможности для получения/повышения профессиональной квалификации и крайне необходимой продовольственной помощи, была оказана поддержка более чем 22000 семей, или примерно 150000 человек; |
| That's why I'm giving you the next job on such short notice. | Я ценю это, и поэтому даю вам срочное задание. |
| I told Johnny I'd get a job when this is over. | Я сказал Джонни, что найду работу, когда завершим это задание. |
| At least one job failed. | Как минимум одно задание не было выполнено. |
| We have a job to finish here. | Мы должны завершить это задание. |
| I'll do my job. | я выполню свое задание. |
| A new job, new surroundings. | Новая работа, новое место жительства. |
| It'll be my job to make her life miserable until she moves on. | И будет моей задачей сделать ее жизнь невыносимой пока она не начнет переезжать с места на место. |
| But I swear to you, it had nothing to do with me getting the job or getting ahead. | Но клянусь тебе, Хлоя, это не имеет ничего общего ни с тем, что я получила это место, ни с тем, что меня повысили. |
| The main reason why a worker is willing to go along with discriminatory hiring practices is explained by the attractive wage level (at private enterprises) and fear of losing his job. | Основными мотивами, заставляющими работника соглашаться на дискриминационные условия найма, является уровень оплаты труда (на частных предприятиях) и боязнь потерять рабочее место. |
| The job's still open. | То место все еще вакантно. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| It's my job to show the community how to stand tall and defiant in the face of darkness. | Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| It's not your job to tell me. | Не твоя обязанность мне рассказывать. |
| That's a large part of his job, and people think that if he doesn't do it, things will fall apart. | Это было важная обязанность, при невыполнении которой, люди полагали, что всё вокруг пойдёт прахом. |
| Consider the revised job description for the national quality assurance managers (NQAM); | рассмотреть пересмотренное описание должностных обязанностей национальных администраторов по вопросам обеспечения качества; |
| In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. | В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций. |
| Additionally, in 1998 the Central Government began to implement a more structured performance and appraisal system and a new job evaluation system. | Кроме того, в 1998 году центральное правительство приступило к внедрению более упорядоченной системы служебной аттестации и новой системы оценки должностных полномочий. |
| However, it had first been necessary to write a job description; that was a time-consuming process and the vacancy announcement had not been circulated until the summer. | Однако предварительно было необходимо составить описание должностных обязанностей, на что ушло много времени, и конкурс на замещение вакансии был объявлен только летом. |
| Standardized job descriptions for security personnel, particularly in the Professional and higher levels, the staffing table, the areas of responsibility and opportunities for the transparent and rational reassignment of staff must be clearly defined. | Следует четко определить стандартные описания должностных функций сотрудников по вопросам безопасности, прежде всего сотрудников категории специалистов и выше, штатное расписание, сферы ответственности и возможности для транспарентного и рационального переназначения сотрудников. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I think we got a job for you. | У меня есть для тебя работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
| That's why I'm putting all my support behind you for the studio head job. | Вот почему я поддержу твою кандидатуру на пост главы студии. |
| Our congratulations also go to your predecessor, Sir Jeremy Greenstock, for a job well done last month. | Г-н Мазимпака: Г-н Председатель моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Совета в мае. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |