| But my job is to beat you. | Но моя работа - победить тебя. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| Even a diva needs a day job. | Даже примадонне нужно где-то работать днём. |
| In the poorest areas, many grow up in families without fathers, with little or inadequate schooling, few job skills or prospects and inter-generational unemployment. | В наиболее бедных районах дети часто растут в семьях без отцов, редко или недостаточно регулярно учатся в школе, зачастую не имеют специальности или перспектив ее получения и из поколения в поколение не имеют возможности работать. |
| The Poles... they work... or nex to nothing, so I can't get a job. | Поляки... Они согласны работать за гроши, а я сижу без работы из-за них. |
| Why don't you get a job at Burgerama? They'll hire you. | Почему бы тебе не устроиться работать в "Бургераме"? Да! |
| Listen, I got a job, I got to go. | Слушайте, мне пора работать. |
| Listen, Earthman, you've a job to do. | Слушай, землянин, у тебя есть свое дело. |
| And perhaps that weakness is the very reason you were chosen for this job. | И может, именно из-за этой слабости вас и взяли на это дело. |
| You'll lose your job too, if that matters. | И ты тоже потеряешь ее, если тебе есть до нее еще дело. |
| The case concerned a Dutch employee, who was dismissed from his job, when the section where he worked was closed down. | Судом было рассмотрено дело об увольнении работника-датчанина в связи с закрытием его отдела. |
| It will take a clearly stated, widely understood strategy - the kind that Paul Volcker introduced in 1979-1982 - to complete the job. | Для того чтобы довести дело до конца, требуется ясно сормулированная, общепонятная стратегия - наподобие той, которую реализовал Пол Волкер в 1979-1982 годах. |
| Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. | Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
| In four of them, it was found that violations of the act had taken place; one of these involved wage discrimination, two involved dismissals and the fourth involved a job appointment. | По четырем из них было установлено, что имели место нарушения закона; одно из них касалось дискриминации в оплате труда, в двух других речь шла об увольнении, а четвертое касалось назначения на должность. |
| What's your job on the movie? STAFFORD: | Ваша должность на съёмках? |
| A woman's job (post) is kept for her while she is on maternity leave. | На период нахождения женщины в отпуске по беременности и родам за ней сохраняется прежнее место работы (должность). |
| This job, it's, like, 25 hours a day, 8 days a week, and I don't think I realized the toll that it was taking on us. | Эта должность, это как трудиться 25 часов в день, 8 дней в неделю и я не понимал как это скажется на нас с тобой. |
| You only have one job on this jam. | У тебя только одна задача в этой акции. |
| Your job is to find something I can use against her. | Ваша задача - найти компромат на нее. |
| It's the polygrapher's job to figure out what they mean. | Задача эксперта выяснить, что это может означать. |
| So, my job is to say that a psycho robbed my store. | Моя задача в том, чтобы рассказать полиции, что какой-то псих ограбил мой магазин. |
| You know what his job is when he comes to the plate? | Знаешь в чем заключается его задача, когда он выходит на поле? |
| It's your job to complete my Life's work. | Тебе закончить труд всей моей жизни. |
| These are based on a new approach known as "supported employment", which offers personal support to the disabled after job placement. | Эти усилия основываются на новом подходе, известном, как "труд с поддержкой", в соответствии с которым после предоставления инвалидам работы им оказывается личная поддержка. |
| The purpose of the CES is to simplify the job for handicapped persons who use home care services, to provide social protection for home care services workers, and to reduce the incidence of underground employment in this sector. | Был введен специальный чек для оплаты одновременно труда и услуг (ЧТУ), целью которого является упростить труд инвалидов, пользующихся услугами на дому, обеспечить социальную защиту работников сферы медицинских услуг на дому и сократить использование нелегального труда в этом секторе. |
| The ILO study offers some thoughts on how it might be possible to transfer the concept of equal pay for work of equal value to occupations and establishments within the informal sector through the use of job content assessments. | В исследовании МОТ приводится ряд соображений о возможных путях применения концепции равной оплаты за труд равной ценности к профессиям и предприятиям в неорганизованном секторе на основе использования данных оценки труда. |
| The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. | В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан. |
| There are no professional requirements; it is a part-time job. | Каких-либо профессиональных требований к ним не предъявляется; они работают на основе неполной занятости. |
| Indeed, the resources allocated to the State Job Creation Fund had increased more than tenfold between 1996 and 1999. | В самом деле, за период с 1996 по 1999 год ассигнования в Государственный фонд содействия занятости увеличились в более чем 10 раз. |
| To summarize, a step-change in the employment dynamic can be said to have taken place during the 2003-2007 period: a labour market with low job growth and worsening employment conditions gave way to one in which strong job creation was essentially driven by registered employment growth. | Резюмируя, можно утверждать, что в период 2003-2007 годов произошло важное изменение в развитии рынка труда: если раньше создавалось недостаточное количество рабочих мест и росла нестабильная занятость, то теперь устойчиво увеличивается число рабочих мест в основном за счет роста официальной занятости. |
| With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. | Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году. |
| For example, in 1997 the "Iigilik" and "Dyuishen" limited liability companies issued credits to the Pervomaisk job centre, where visually-impaired persons will make lids for tinned and bottled food products. | Так, в 1997 году выданы кредиты Первомайскому центру занятости ОсОО "Ийгилик" и ОсОО "Дюйшен", где инвалиды по зрению будут заниматься выпуском крышек и пробок для стеклотары. |
| If it's an alternate dimension... sounds like a job for a landing party. | Если это альтернативное измерение... звучит как задание для десантного отряда. |
| I have an important job for you. | У меня есть для вас важное задание. |
| I just hope before this job's over that I get the chance to use you the way you've used him. | Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же, |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| Okay, Uta, we have a job, so... | Ута, у нас задание... |
| What do you mean you're taking over my job? | Что значит вы заняли мое место? |
| You just interviewed for the process engineering job? | Вы были на собеседовании на место инженера-технолога? |
| Am I supposed to be happy that someone took my best friend's job? | То есть я должен радоваться тому, что займу место своего лучшего друга? |
| I mean, 80K is nothing to sneeze at for a number-two security job. | Хочу сказать, не стоит воротить нос от 80-и штук... за место второго человека в охранной структуре. |
| I don't want you to be biased against me because of my first job. | Я бы не хотел, чтобы место моей первой работы отрицательно повлияло бы на ваше мнение. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| My specialty... is doing my job... while the one good thing in my life is home, being butchered. | Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают. |
| Isn't that, like, his job? | Разве это не, как бы, его обязанность? |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| It's my job to protect you. | Моя обязанность - защищать тебя. |
| The line manager will draw up evaluation forms while at the same time preparing the job description and vacancy announcement. | Руководители подразделений будут готовить формы оценки кандидатов одновременно с составлением описаний должностных функций и объявлений о вакансиях. |
| The on-call list was created in the form of a model force headquarters with 154 posts, with job descriptions for each post. | Был подготовлен дежурный список в форме типового штатного расписания штаба Сил, предусматривающего 154 должности и содержащего описание должностных функций для каждой должности. |
| The Board further recommends that the Tribunal take action to prepare job descriptions and organization charts and closely supervise the work of the Finance Section to ensure timely production of the financial and budget reports. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу принять меры по подготовке описаний должностных функций и организационной структуры и осуществлять пристальный контроль за работой Финансовой секции для обеспечения своевременной подготовки финансовых отчетов и отчетов об исполнении сметы. |
| Membership in a trade union or participation in trade union activities should not be conditions on which an employer bases a decision to terminate the employment agreement, change an employee's place of work or job description, continue training, award a promotion or make social payments. | Членство в профсоюзе и участие в профсоюзной деятельности не должны служить основанием для принятия работодателем решения о разрыве трудового соглашения, направлении работников на другое место работы или изменении их должностных функций, продолжении периода обучения, переводе на более высокооплачиваемую работу или выплату социальных пособий. |
| The working hours of the employee are required by law to be stipulated in the job description given to the employee at the time of granting of employment. | Законом предусматривается определение часов работы служащих в должностных инструкциях, которые вручаются служащему в момент предоставления работы. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| I had a little job to take care of if I got out. | Меня такая работенка ждала на свободе. |
| Henri, painting is a job. | Анри, живопись - это профессия. |
| Pharmacist - the ideal job for a mother. | Фармацевт... Идеальная профессия для матери семейства! |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| It is clear that there were family members who were against and said that you squander your time on studying that she had no practical is not a profession, no degree and no job. | Совершенно ясно, что были члены семьи, которые были против, и говорили, что вы разбазариваете свое время на учебу, что ей нет практического применения, что это не профессия, не степень и не должность. |
| I was appointed to this job by the President of the United States. | Меня на этот пост назначил президент США. |
| As long as Rhoades is in that job, I'm not safe. | Пока Родс занимает свой пост, я в опасности. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| While he obviously stepped down from the Head coaching position Li was allowed to remain as an assistant coach of the team until 2002 except for a brief return to the Head coaching job in 2000. | После увольнения с поста главного тренера Ли остался в клубе на тренерской работе до 2002 года, при этом незначительное время занимал пост главного тренера в 2000 году. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |