| Phil, your job here is to keep things on track and to eliminate obstacles. | Фил, твоя работа - держать всё под контролем и устранять проблемы. |
| You said there was a job I could do. | Вы говорили, что для меня есть работа. |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| I never wanted that job in the first place. | Отлично. Я вообще не хотел там работать. |
| She wants to leave and take a job with her boyfriend. | Она хочет уйти и работать со своим парнем. |
| Why can't you get a job like everybody else? | Почему вы не хотите работать как все нормальные? |
| When Jerry first applied for this job, one of this goals was to have a building named after him. | Когда Джерри только начинал работать, одной из его целей было иметь здание, названное в его честь. |
| At your age, can you really handle... the 24 hours ever ready job nature for criminal investigation? | В вашем возрасте, вы, правда, сможете работать 24 часа каждый день в уголовном розыске? |
| You don't have to take on the job. | И ты не обязан браться за это дело. |
| I still have a job to do. | Мне надо ещё сделать одно дело. |
| No. Only one of 'em carries them going to the job. | Когда они пойдут на дело, все пушки будут у одного. |
| Because I've been planning this job for ages, and I would have gotten away with it, too, if it weren't for you meddling kids. | Потому что я планировал это дело целую вечность, и у меня бы получилось, если бы вы не влезли, ребятки. |
| Look, my job is to advise you. | Моё дело - давать советы. |
| He held this job until 1897. | Он занимал эту должность до 1897 года. |
| Are you clear that you wouldn't have this job without my support? | Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность? |
| I want at least a level three job in the Authority, and I want to keep one of my houses. | Я хочу должность минимум третьего уровня в правительстве и хочу сохранить один из моих домов. |
| I offered him the job. | Я предложила ему должность. |
| If You provide personal data including Your name and job title to be included on the Business Control Panel directory, You acknowledge that such data may be viewed by other Members of that Business Control Panel. | Если Ты предоставляешь личные данные, в том числе Твои имя, фамилию и должность, которые будут внесены в справочник Панели управления "Skype для бизнеса", Ты признаешь, что такие данные могут просматриваться другими Членами этой Панели управления. |
| It is my job to protect the Institute. | Это моя задача - защищать Институт. |
| My job is to apprehend Ms. Keen, and I have no problem doing that. | Моя задача - поймать Кин, и эту работу я сделать в состоянии. |
| And with the parameters you have given me for the job, This is not an easy task, sir. | И с теми параметрами, что вы задали для этой работы, это нелегкая задача, сэр. |
| It's a very important job. | Это очень важная задача. |
| You were given an impossible job, daddy getting killed the way he did. | Тебе выпала непосильная задача - убить, как сделал бы отец. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. | Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. | Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным. |
| The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. | Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание. |
| That is, trade liberalization per se does not have a tangible impact upon aggregate job creation or job elimination. | Сама по себе либерализация торговли не оказывает сколько-нибудь заметного влияния на общее увеличение или сокращение занятости. |
| The articles in the Labour Code and other relevant laws, pertaining to job security have been amended and are expected to go into force on 15 March 2003. | В статьи Трудового кодекса и другие соответствующие законы, содержащие положения о гарантии занятости внесены поправки, и предполагается, что они вступят в силу 15 марта 2003 года. |
| Each prototype Employment Zone offered, as a minimum, the following assistance: Neighbourhood Match - real work experience with training that usually paid a relevant rate for the job. | В каждом прототипном районе занятости предлагалась как минимум следующая помощь: - местное трудоустройство - реальный опыт работы с профессиональной подготовкой, при которой работа оплачивается по соответствующей ставке. |
| In order for women to have full and decent employment, China has provided employment information, career guidance, job referrals and other public services in relation to employment to different women's groups with good results. | В целях обеспечения полной и достойной занятости женщин в Китае весьма результативно предоставляется информация о вакансиях, оказываются услуги по профессиональной ориентации и направлению на работу, а также другие государственные услуги по трудоустройству различных категорий женщин. |
| The Committee urged the Government to refrain from imposing any further restrictions on negotiations of job security matters when the modifications to the WFAD expire in July 1998. | Комитет настоятельно призвал правительство воздержаться от установления любых дальнейших ограничений на ведение переговоров по вопросам гарантий занятости после истечения срока действия поправок к упомянутой директиве в июле 1998 года. |
| It is a very difficult job for us. | Это задание очень сложное для нас. |
| As you say, Ambassador, this is way above my pay scale, but I've been tasked with this job and I fully intend to do it. | Как вы говорите, посол, это выходит за рамки моих полномочий, но у меня есть задание и я намерен его выполнить. |
| Did you forget what my job on the ship is? | Ты забыла, какое у меня задание на этом корабле? |
| The man abandoned his post in the middle of a job. | Парень ушёл с поста, не выполнив задание! |
| Just until the job's done. | Пока не выполним задание. |
| Not when you put the job before the man. | Не тогда, когда вы ставите работу на первое место. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| That the location of his last job? | Это место его последней работы? |
| You get someone for this job, which... | Наймешь кого-нибудь на мое место. |
| You consider waiting until House clears the lobby Before you start angling for his job? | Может, хоть подождёшь, пока Хаус из коридора выйдет, прежде чем начинать клянчить его место? |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| On the staff writing job, we're going with one of our veterans, Kaitlynn. | На тех, кто уже пишет, мы хотим попробовать поработать с одним из наших ветеранов, Кейтлин. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| And is my job to protect you. | И моя обязанность - защищать тебя. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| The Committee noted with interest that section 4 of the collective agreement signed in the banking sector includes a provision stipulating that the bank shall pay the same salaries to both male and female employees, according to job classifications. | Комитет с интересом отметил, что в раздел 4 коллективного трудового соглашения, подписанного в банковском секторе, включено положение, предусматривающее обязанность банка выплачивать одинаковое жалованье мужчинам-работникам и женщинам-работницам в соответствии с классификацией профессий. |
| The second step is the application of the ICSC Master Standard to the positions selected in order to determine, on the basis of job content, the grade equivalencies that are the starting-point for remuneration comparisons. | Второй шаг заключается в применении Эталона КМГС к отобранным должностям с целью определить на основе должностных функций эквивалентность классов, которая является отправной точкой для сопоставления вознаграждений. |
| Although generic job descriptions prepared by the International Civil Service Commission (ICSC) were available for many of these "new" occupational groups, the Personnel Management and Support Service had not used them. | И хотя типовые описания должностных обязанностей, подготовленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), имелись для многих из этих «новых» профессиональных групп, Служба кадрового управления и поддержки их не использовала. |
| The improvement of human resources management was a priority which could not be achieved unless clear job descriptions were set for programme managers and unless an effective system of accountability was established before programme managers received their mandate. | Совершенствование управления людскими ресурсами является одной из приоритетных задач, которую нельзя решить, если, прежде чем руководители программ получат свои мандаты для них, не будут составлены четкие описания должностных обязанностей и если не будет эффективной системы обеспечения подотчетности. |
| OIOS found that job descriptions were already available for administrative posts in missions as the Personnel Management and Support Service also recruits international civilian staff under the 100 series of Staff Rules for established peacekeeping missions on the basis of vacancy announcements. | УСВН установило, что описание должностных обязанностей уже имеется для административных должностей миссий, так как Служба кадрового управления и поддержки также набирает международных гражданских сотрудников в соответствии с серией 100 Правил о персонале для развернутых миссий по поддержанию мира на основании объявлений о вакансиях. |
| Experience shows that a more general job description elicits more candidates during the application process, while a very specific one may generate fewer candidates, having an impact on the quality of the selection process. | Опыт показывает, что описание должностных функций более общего характера привлекает большее число кандидатов в процессе подачи заявок, а очень конкретное описание может привлечь меньше кандидатов, и это сказывается на качестве процесса отбора. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| This is now a two-man job. | Теперь это работенка для двоих. СМС: Ты уже сказал Бойду? |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| But it's not a job. | Но это не профессия. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| In one glaring case, the perpetrator was actually removed from his job but promoted to a higher post. | В одном наиболее примечательном случае виновный был действительно отстранен от должности, но назначен на более высокий пост. |
| Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? | КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| After all, Horst Köhler, the IMF managing director, resigned from a job that commands the world's attention to accept the nomination to become President of Germany, a ceremonial post with no power whatsoever, not even inside Germany. | В конце концов, директор-распорядитель МВФ Хорст Келер, подал в отставку с должности, находящейся в центре внимания всего мира, для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии - чисто представительскую должность, не имеющую никакой реальной власти, даже в самой Германии. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |