| I got this, you know, "I want a job" sweater. | Я купила этот, знаешь, "Мне нужна работа" свитер. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| And I only took this job to become friends with all of you. | И я начала здесь работать, чтобы подружиться с вами. |
| Niels isn't just out on a job for a few weeks. | Нильсу не так просто работать по несколько недель. |
| and she will do your job for you. | а она будет за тебя работать? |
| I wish I'm interviewing for a job here... and Mr. Riddick is the boss of the boss of the boss, that I'd be working for. | Я пришел на собеседование, а мистер Риддик - босс босса того босса, у которого я буду работать. |
| You just make my job so easy. | С тобой легко работать. |
| Wait till I land a big job and get back on top. | Подожду, пока подвернётся крупное дело и я вернусь на вершину. |
| Actually, I said that she needs to look at why she wants to quit the job, and then figure out if is the job, or if it's her. | Я сказала, что она должна понять, почему она хочет уйти с работы и потом разобраться, дело в работе, или в ней самой. |
| The job was to undo what I had already undone. | Это дело должно было уничтожить то, что я совершил. |
| Mr Reader, it's not my job to advise the CPS, but might I express the court's view that this case be reviewed as a matter of urgency? | Мистер Ридер, в мои обязанности не входит давать советы Службе уголовного преследования, но могу ли я выразить мнение суда, чтобы это дело было рассмотрено безотлагательно? |
| If the job is finished, I'll leave. | Но у меня здесь дело. |
| But to her, Head of Ladieswear is only a job. | Но для нее заведующая отделом - всего лишь должность. |
| I was made Minister of the Arts, Geriatrics and other National Disasters, and Lance Pitman, Mr Lucky, got my job. | Меня сделали министром по делам культуры, стариков и прочих Национальных Бед, а Лэнс Питман, мистер Счастливчик, получил мою должность. |
| Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. | Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
| On the August 10 episode of SmackDown, Eve asked SmackDown General Manager Booker T if she could be his assistant, but Kaitlyn was given the job instead. | 10 августа на шоу SmackDown Ив попросила генерального менеджера SmackDown Букера Ти назначить её своим ассистентом, однако эту должность получила Кейтлин. |
| After a spell in the USA with the New York Generals as a player/coach, he called time on his playing career and was appointed as Chief Scout at Bury after turning down other job offers with the likes of Stoke City and Grimsby Town. | После одного года в США с «Нью-Йорк Дженералс» он завершил свою игровую карьеру и был назначен на должность главного скаута в «Бери», ему также предлагали работать в «Сток Сити» и «Гримсби Таун». |
| It is my job to protect the Institute. | Это моя задача - защищать Институт. |
| He has to learn responsibility, and that's our job as parents to teach him that. | Он должен научиться ответственности, и наша задача как родителей, научить его этому. |
| Our job was to find it, but we failed, we didn't manage. | Наша задача была найти список, но нам не удалось, мы потерпели неудачу. |
| That's quite a job, my friends. | Это трудная задача, друзья мои |
| We all have a job to do. | У каждого своя задача. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| The lack of client complaints - is the best reward for a job well done. | Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| Further to a Bank of Italy analysis, the gender pay gap, at the same job position, is more marked in the private sector than in the public. | В соответствии с анализом Банка Италии, гендерный разрыв в оплате труда за труд равной ценности в частном секторе более значителен, чем на государственных предприятиях. |
| The State party should develop specific programmes and targeted measures to allow women to enjoy equal access to the job market in the public and private sectors, including managerial positions, and equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует разработать конкретные программы и принять целенаправленные меры для того, чтобы женщины могли пользоваться равенством с точки зрения доступа на рынок труда в государственном и частном секторах, в том числе на ответственные должности и с точки зрения вознаграждения за труд равной ценности. |
| Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously. | Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости. |
| Migrants' job insecurity is often compounded by limited access to social protection programmes. | Негарантированность занятости в случае мигрантов часто усугубляется ограниченным доступом к программам социальной защиты. |
| National plans should also devote particular attention to the creation of job opportunities as a means of eradicating poverty and to the involvement of the poor and their organizations in formulating objectives and devising, implementing, monitoring and evaluating strategies and programmes. | В национальных планах также должно уделяться особое внимание созданию возможностей для занятости в качестве средства искоренения нищеты и участию бедных слоев населения и их организаций в постановке задач и разработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий и программ. |
| However, the achievement of a sustainable economic base will require the directing of resources for investment in the productive non-oil sectors of the economy in order to reduce poverty, improve livelihoods and create job opportunities. | Тем не менее решение задачи создания устойчивой экономической базы будет зависеть от объема ресурсов, направляемых на развитие производственного сектора экономики, кроме нефтяного сектора, что будет способствовать снижению масштабов нищеты, повышению жизненного уровня населения и расширению возможностей для занятости. |
| A. Decent job creation | А. Обеспечение достойной занятости |
| Right, your first job for the company. | Вот твое первое задание для компании. |
| Well, then it's your job to revive him. | Хорошо, тогда вот твое задание, восстанови его. |
| This is the job you signed up for. | Это же задание, на которое ты подписалась. |
| Remove the selected job from the list | Удалить выбранное задание из очереди |
| This missile job was too easy. | Это задание было слишком лёгким. |
| I've already found a job and even a temporary place to live. That's great. | Так здорово что я смогла найти работу и место для временного проживания. |
| Krause offered me a job on the bomb squad. | Крауз предложил мне место в отряде сапёров. |
| Am I supposed to be happy that someone took my best friend's job? | То есть я должен радоваться тому, что займу место своего лучшего друга? |
| At UNHCR, concerns about job application and selection and recruitment processes and non-renewal of contracts were raised frequently, with career progression and opportunities the third most frequent concern. | В УВКБ посетители часто жаловались на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии, а также на проблемы отбора и принятия на работу и невозобновления контрактов, а карьерный рост и возможности профессионального развития занимали среди всех проблем третье место. |
| I can't afford to lose my job. I've got medical school bills like you wouldn't believe. | Однако, это не его шоу, поэтому я попрошу его сесть на место. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| 'Cause it's a wife's job to defend her husband. | Потому что обязанность жены защищать своего мужа. |
| And booking you in for these thrills of a lifetime at low price is our duty and our job. | И наша обязанность и работа - обеспечить вам все эти приключения и впечатления по низкой цене. |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| That's not her job. | Едва ли это её обязанность. |
| I was always under the impression that it was parent's job to let a child be a child as long as possible. | Мне казалось, что обязанность родителя давать ребенку насладиться детством, пока можно. |
| The question is less about nomenclature and more about job content and qualifications. | Этот вопрос в первую очередь касается не номенклатуры должностей, а должностных функций и требований. |
| (a) Design jobs and write job descriptions that reflect the functional interdependence of staff working within integrated teams; | а) определения должностных функций и составления описаний должностей, отражающих функциональную взаимозависимость входящего в комплексные группы персонала; |
| The rules on job evaluation are official, and are explained to the employees, and the same may be said about their importance. | Правила оценки должностных функций носят официальный характер и разъясняются работникам, и то же самое можно сказать и об их важности. |
| In order to assist in the definition of staffing requirements, the Department of Peacekeeping Operations shall develop standard or generic job descriptions for posts with similar functions and responsibilities, by occupational category. | В целях оказания содействия в определении кадровых потребностей Департамент операций по поддержанию мира разработает стандартные или типовые описания должностных обязанностей сотрудников на должностях, предполагающих выполнение аналогичных функций и задач с разбивкой по профессиональным категориям. |
| Finally, a new recruitment and promotion system was being put in place, ensuring that future recruitment and promotion would take place through open and fair competition based on objective criteria and approved job descriptions. | И наконец, создается новая система набора персонала и продвижения по службе, которая обеспечит, чтобы набор сотрудников и продвижение по службе в будущем осуществлялись посредством открытой и справедливой конкуренции на основе объективных критериев и утвержденных описаний должностных обязанностей. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| I thought you didn't want a job like that. | Я думал, что эта работенка не по тебе. |
| It was an easy job. | Это была легкая работенка. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| He was reelected to the same job two years later. | Переизбран на пост два года спустя. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| Can you please connect me to my job at the security desk? | Не могли бы вы переключить меня на пост охраны? |
| Lieutenant-General Job Sungueto Inacio "Long Fellow", to be Director of the Military Academy; | генерал-лейтенанта Жоба Сунгуэту Инасиу "Лонгфеллоу" на пост директора военной академии; |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |