| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| I can't work if... there's no job for me. | Я не могу работать, если... для меня нет работы. |
| Offered me a job right there on the spot as his assistant. | Прямо с ходу предложил работать его ассистентом. |
| So I got a job in Shanghai | Поэтому-то и устроилась работать в Шанхае. |
| We have to be able to do the job. | Мы должны иметь возможность работать. |
| So eventually, he can't get a job anywhere as a GP, so he ends up as a factory doctor, which is where you end up when you're useless, apparently. | Поэтому, очевидно, он не смог устроиться врачом где-то ещё, поэтому стал работать заводским врачом, который, очевидно, бесполезен, когда ты умираешь. |
| It might be risky to send him on such a complicated job. | Я думаю, что проблематично отправлять его на сложное дело. |
| Your job is to put each form into the proper file. | Ты должен вложить каждую форму в соответствующее дело. |
| I knew you'd do your job. | Я знал, что ты сделаешь своё дело. |
| My job is to deliver it. | Моё дело - доставить. |
| The man they appointed to get the job done was congressman Billy Tauzin. | И человек, которого они выбрали, чтобы провернуть это дело. |
| But you can't just put somebody into that job. | Но нельзя же просто так взять кого-то на такую должность. |
| It can be defined as a set of minimum requirements which a job must meet in order to be considered acceptable. | Качество трудоустроенности может определяться как комплекс минимальных требований, которым должна соответствовать та или иная должность, для того чтобы можно было считать ее приемлемой. |
| We are toasting, my dear, to the dream job. | Мы выпьем, дорогая, за великолепную должность. |
| Did he personally recommend Sonia Baker for that job? | Рекомендовал ли он лично на эту должность Соню Бейкер? |
| For Trent, Ryan and Emily, this is Andy McNiff, reminding you we're still taking applications for the moderator's job, and wishing you a teen-tastic week. | С вами были Трент, Райан и Эмили. А также Энди МакНифф который напоминает, что мы принимаем заявки на должность модератора и желает вам подрост-колепной недели. |
| We have a job to do. | У нас есть задача, и мы ее выполним. |
| Reacher, my job is to present the jury with reasonable doubt. Period. | Ричер, моя задача предоставить присяжным разумные основания для сомнения. |
| It's a director's job to help you. | Задача режиссера - помочь ему. |
| It was the most important part of your job. | Это была ваша главная задача. |
| Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command. | "Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию." |
| Well, I didn't ask for the job of insulting you. | Ну а я не хотел брать на себя труд вас оскорблять. |
| The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. | Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| These include the persisting and direct correlation between poverty and employment in South Asia; structural changes taking place in the sectoral distribution of labour; the impact of globalization on the job market; and child labour. | Они включают в себя постоянную и прямую взаимозависимость между нищетой и занятостью в Южной Азии; структурные изменения, происходящие в распределении труда по секторам; влияние глобализации на рынок труда; и детский труд. |
| Average wages are still low, although rising; gender inequities are evident in the workplace, in regard to participation in the job market, in access to high-level positions, and in wages received in similar occupational categories. | Средний уровень заработной платы по-прежнему низок, хотя и возрастает; существует также неравенство между мужчинами и женщинами в трудовой сфере как с точки зрения участия в трудовой деятельности и представленности на руководящих должностях, так и с точки зрения равной оплаты за равный труд. |
| Serbia reported that the Ministry of Labour and Employment is responsible for job placement and vocational training of landmine victims. | Сербия сообщила, что за трудоустройство и профессионально-техническую подготовку жертв наземных мин отвечает Министерство труда и занятости. |
| Thus, Governments have promoted policies to support employment for older persons, including job training, job placement, reform of retirement policies and protection from age discrimination in employment. | Правительства поощряют политику содействия занятости пожилых людей, включая профессиональную подготовку, направление на работу и реформу политики выхода на пенсию и защиты от дискриминации по возрастному признаку на месте работы. |
| Measures should be taken to encourage women and girls to enter new fields of studies which offer different job opportunities and career perspectives. | Следует принять меры, содействующие освоению женщинами и девочками новых областей, которые предоставляют различные возможности в области занятости и перспективы развития карьеры. |
| A witness described the effects on the income and job stability of workers of the closures imposed on the occupied territories: | Один свидетель описывал последствия закрытия границы Израиля с оккупированными территориями для стабильности доходов и занятости палестинцев следующим образом: |
| Based on her country's experience, high-impact macroeconomic policies were key in job creation, as was the implementation of programmes aimed at strengthening the capacity of social groups identified as lagging in terms of employment. | Исходя из опыта страны оратора, ключом для создания рабочих мест явились высокоэффективные стратегии, а также осуществление программ, направленных на укрепление потенциала социальных групп, определяемых в терминах занятости как отстающие. |
| I had a job to do, Nina. | У меня было задание, Нина. |
| You might want to give us a job that requires a little less technical proficiency. | Лучше бы вы дали нам задание, которое требует меньше технического мастерства. |
| All right, new job. | Ладно, новое задание. |
| It was a simple job to shoot it. | Это было не сложное задание. |
| You got one job, one. | Надо всего-то выполнить задание. |
| I respect the courage it takes to come in here and fight for your job. | Я уважаю твое мужество придти сюда и сражаться за свое рабочее место. |
| We've been luck y... this place and a job for Nieminen. | Нам повезло... это место и работа для Ниемен'а. |
| My mother got me the job. | Моя мама подыскала мне место. |
| Simply by giving notice, they can excuse themselves from work or quit their job (LTr, art. 35, para. 1). | Они могут не выходить на работу или покинуть рабочее место, уведомив об этом работодателя (пункт 1 статьи 35 ЗТД). |
| Diana works there for a minute and a half, snatches the job right from underneath you, and you're okay with that? | Диана там работала 1.5 минуты и увела место из-под вашего носа, а вы не против? |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| My job was to listen and to forgive. | Моя обязанность - выслушивать и прощать. |
| Gaga, it's my job to keep you away from ugly bumps on the map like Springfield. | Гага, моя прямая обязанность - держать тебя подальше от опухолей на карте, вроде Спрингфилда. |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| The teacher and a school's job is to promote a prejudice-free environment. | Обязанность учителя и школы состоит в том, чтобы очистить окружающую среду от предрассудков. |
| The aim is to develop job evaluation for use in all parts of the labour market. | Цель заключается в разработке системы оценки должностных функций для использования во всех секторах рынка труда. |
| Standard job descriptions of the proposed posts are contained in the Standard Cost Manual. | Стандартные описания должностных функций для предлагаемых должностей содержатся в Руководстве по стандартным расценкам. |
| To meet the immediate operational needs of UNMIK and UNTAET, the Service solicited candidates from Member States under broad job categories. | Для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей МООНК и ВАООНВТ Служба обратилась к государствам-членам с просьбой направлять кандидатов в рамках общих должностных категорий. |
| The Advisory Committee requests that it be provided with this information, including job descriptions, as early as possible, together with a complete administrative budget for the Trust Fund. | Консультативный комитет просит как можно скорее представить ему эту информацию, включая описание должностных функций, наряду с полным административным бюджетом Целевого фонда. |
| They would be recruited through the regular Secretariat processes, considered an integral part of the regular Secretariat, and developed through training, managed job assignments and career development opportunities. | удовлетворять будущие потребности в специалистах, руководителях старшего и среднего звена на основе профессиональной подготовки, возложения на сотрудников различных должностных функций или развития карьеры. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| You think this is an easy job? | Думаешь, легкая работенка? |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| It's a tough job being a detective. | детектив - Трудная профессия! |
| My job is to get rid of people. | Моя профессия - убивать людей. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| The only reason Scully does the job is because the annual union meeting has a party sub. | Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет. |
| President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country. | Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны. |
| Big job at defense. | Высокий пост в министерстве обороны. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| Frost's job is on the line. | Пост Фроста под угрозой. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |