| Stopping this fiasco while you've still got a job. | За прекращение этого фиаско, пока у вас ещё есть работа. |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| And not just making copies, but a real job as a legislative aide. | И не просто делать копии, а настоящая работа - работать над законопроектами. |
| Anyway, it was great being on the job with y'all. | общем рада была с вами работать. |
| He takes a job for Gilardi while with us. It's treason. | А он берет заказы у Джиларди, когда должен работать у нас. |
| As soon as there are convincing counter indications of other jobs register variables, indicating that the job was still there in December, the termination date will in general not be adjusted. | Если существуют убедительные контрдоказательства, предоставляемые другими переменными регистра рабочих мест, свидетельствующие о том, что данное лицо продолжало работать и в декабре, дата окончания работы, как правило, не будет корректироваться. |
| Pod gets a new job as a security guard for a large company | На следующий день Бод устроился работать охранником. |
| He hoped that the Global Compact would indeed encourage companies to do the right thing and help bring accessible ICT technology to less developed countries, where market forces alone could not be relied on to do the job. | Оратор надеется, что Глобальный договор сможет сподвигнуть компании на благое дело и помочь внедрить доступные ИКТ в менее развитых странах, которые не могут полагаться исключительно на рыночные силы в поисках решения поставленных задач. |
| Well, they're whole job is catching rustlers. | Ну, найти угонщиков скота - это целое дело |
| Until now, this job has been nothing but damsels and bankers. | До сих пор мы имели дело с барышнями из Смольного. |
| When some administrations function better and faster than others, bottlenecks and frustrations will certainly generate motives and rationalizations for illicit payments to "get the job done" or avoid the unnecessary costs of delays. | Когда одни административные системы работают лучше и быстрее, чем другие, возникающие препятствия и невозможность быстро решить проблему явно выступают в качестве мотивов и причин незаконных выплат для того, чтобы "наконец сделать дело" или избежать ненужных расходов, связанных с задержками. |
| SS: Well, the thing is that as scientists, we're supposed to be skeptical, because our job to make sure that what the other person is saying actually makes sense or not. | Сара Сиджер: Дело в том, что, как учёные, мы должны относиться ко всему скептически, потому что нам нужно понимать, имеет ли смысл то, что говорят другие или нет. |
| I'm sorry, my sister, the job of secretary has unfortunately already been taken. | Извини, сестренка, но должность секретаря к сожалению уже занята. |
| His first job was at a record store. | Его первой работой была должность в магазине видеопроката. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Mr. Yeung Sik Yuen wished to know, on average, how many applicants there were for every job opening in the civil service. | Г-н Ен Сик Юн хотел бы узнать, сколько соискателей приходится в среднем на каждую должность, открывающуюся по гражданской службе. |
| With regard to professional appointments, he hoped that the next periodic report would take up the question of the criteria applied with regard to nationality, as well as discriminatory conditions in job advertisements. | В связи с назначениями на должность он надеется, что в следующем периодическом докладе будет рассмотрен вопрос о критериях, применяемых по отношению к национальности, а также о дискриминационных требованиях, содержащихся в объявлениях о найме на работу. |
| It is my job to make sure you understand this. | Моя задача - удостовериться, что вы это понимаете. |
| Your job is not winning lobbying fights. | во€ задача не выигрывать лоббистские схватки. |
| Your job is to take care of everything in my life so that I don't have to think about living it. | Ваша задача - сделать мою жизнь такой, чтобы я не задумывалась, как ею жить. |
| Your job is to settle the dispute. | Ваша задача разрешить спор. |
| My job is to find out what you or any of the other races know about this ship. | Моя задача разузнать, что известно вам и другим рассам об этом корабле. |
| It was a difficult job, but the Sub-Commission should tackle it. | Это нелегкий труд, однако Подкомиссия должна с ним справиться. |
| The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. | Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| UNRWA also worked to improve food security through a cash-for-work scheme, known as the job creation programme. | Кроме того, БАПОР занималось повышением уровня продовольственной безопасности посредством применения схемы «деньги за труд», известной как программа создания рабочих мест. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| For countries fortunate enough to partake fully in the information and communication technology revolution, opportunities for job growth and development have been numerous. | Перед странами, которым посчастливилось принимать полноправное участие в информационной революции, открылись широкие возможности для увеличения занятости и ликвидации развития. |
| According to Mr. Rama, the expected outcomes from the report would include a framework for analysis that, without focusing exclusively on wage employment and labour markets, would provide a practical typology of job challenges around the world, thereby helping practitioners to identify priorities. | По словам г-на Рамы, доклад позволит обеспечить основу для анализа, которая, не будучи ориентированной исключительно на оплачиваемую работу и рынки рабочей силы, будет представлять собой практическую типологию проблем занятости во всем мире, помогая тем самым практическим работникам определять приоритеты. |
| The Committee recommends that the State party ensure that the legislative provisions concerning job security are strengthened and effectively implemented, especially for the most vulnerable groups, such as fixed-term contract workers, temporary workers and casual workers. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активно осуществлять законодательные положения, касающиеся обеспечения занятости, особенно для наиболее уязвимых групп, таких, как работники по срочным контрактам, временные работники и нерегулярно занятые работники. |
| Job creation remained a serious challenge in developing countries, even after the implementation of trade liberalization policies that were intended to contribute positively to employment. | Даже после либерализации торговли, которая должна была положительно сказаться на занятости, создание рабочих мест остается для развивающихся стран серьезной проблемой. |
| The employers were informed about this possibility through LA CR informed. 4,300 job seekers were employed part-time under this measure from March 2013 until the end of June 2014. | В период с марта 2013 года по конец июня 2014 года работу на условиях частичной занятости в рамках применения этой меры получили 4300 человек. |
| That job I was doing for the CIA - it wouldn't have succeeded without you. | Последнее задание от ЦРУ, я бы не выполнил его без тебя. |
| I gave you a choice... me or the next job. | Я предоставил тебе выбор - я или следующее задание. |
| It is, after all, the toughest job in science. | В конце, концов, это самое сложное задание в науке. |
| It's a five-man job. | Это задание на пятерых. |
| He's on a job. | Я послал его на задание. |
| And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. | И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
| No, I cared for him as long as he did his job and knew his place. | Он нравился мне, пока хорошо выполнял работу и знал свое место. |
| How did Ruben keep his job if he was running a scam? | Как Рубен смог сохранить место, если он мошенничал? |
| This is the job. | Вот твое рабочее место. |
| Okay, you'd have to remove the plate to get to the jackscrew and then reattach it... pretty big job. | Получается, ты должен снять пластину, чтобы добраться до домкрата, а потом еще вернуть всё на место... работы много. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| Are you criticizing me for wanting to do my job? | Вы критикуете меня, за то, что я хочу поработать? |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| It's my job... it's my duty... to approve anyone that Brian is spending time with. | Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время. |
| Lady cooking... daily job... duty! | Женщина готовит ежедневная работа, обязанность! |
| You are here to do a job. | У тебя есть обязанность. |
| No, sir, I'm not, because it is part of my job as a Master Sergeant to see to it that butter-bar Lieutenants like yourself don't make mistakes. | Никак нет, сэр, потому что моя обязанность как мастер-сержанта следить за тем, чтобы разные сопливые лейтенанты не совершали ошибок. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| The Board will approve the job description and qualifications for the Executive Director. | Совет утвердит описание должностных функций и квалификации Исполнительного директора. |
| Some entities emphasized the importance of integrating gender mainstreaming into job descriptions and work plans and introduced gender mainstreaming performance into staff appraisals. | Некоторые подразделения подчеркнули важность учета гендерных факторов при подготовке описаний должностных обязанностей и рабочих планов и внедрили практику оценки результатов работы сотрудников с учетом гендерных факторов. |
| The report also stated that the Special Committee welcomed the introduction of the civilian police on-call roster, the model headquarters and corresponding job descriptions | В докладе также говорится, что Специальный комитет приветствует ведение дежурного реестра гражданских полицейских и концепцию создания типового военного штаба с описанием соответствующих должностных функций |
| The responsibilities of the resident coordinator, including as humanitarian coordinator and designated official, are contained in the job description for resident coordinator annexed to the Administrative Committee for Coordination guidelines of 1999. | Обязанности координатора-резидента, в том числе как координатора по гуманитарным вопросам и уполномоченного, содержатся в описании должностных функций координатора-резидента, прилагаемом к руководящим принципам Административного комитета по координации 1999 года. |
| JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. | В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| Do you believe this job? | Ну и как вам такая работенка? |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| Yes, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. | Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы. |
| Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. | Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| I recommend one of these, Mr. Job. | Рекомендую их, г-н Иов. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |