| You told me yourself you had an honest job and money. | Сам говорил, что у тебя честная работа и деньги. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| It's a letter Margot sent to her when she turned down the job at Claude's house. | Это письмо послала ей Марго когда отказалась от предложения работать в доме Клод. |
| okay, now you're getting in the way of us doing our job. | Значит, теперь Вы указываете, как нам работать? |
| who stepped in when you couldn't even handle doing your job. | Того, кто был здесь, кто заменил вас, когда вы не могли работать. |
| So people hear about this study and they're like, "Great, if I want to get better at my job, I just need to upgrade my browser?" | Люди слышат об этом исследовании и думают: «Круто, если я хочу работать лучше, мне нужно просто обновить браузер?» |
| I got a job at a gasoline stand. | И устроился работать на заправку. |
| I'd never considered it much myself before l started this job. | Я сама об этом не задумывалась, пока не начала это дело. |
| Mr. danders, your job is to feed it. | Мистер Эндрюс, Ваше дело - кормить его. |
| We don't want anyone trying to finish the job. | Мы же не хотим, чтобы кто-то попытался закончить своё дело. |
| Listen, I so, so appreciate you finding me that job, but the thing is, well, I don't want to go to Montgomery. | Послушай, я очень благодарна за то, что ты нашла мне эту работу, но дело в том, что я не хочу ехать в Монтгомери. |
| They want us to finish the job. | Нужно довести дело до конца. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| You're the only one - who has grounds to want me gone, and you're next up in line for my job. | У тебя одного есть основание хотеть, чтобы я ушла, и ты следующий в списке на мою должность. |
| It was his idea to take the job, was it? | Это он предложил вам устроится на эту должность, да? |
| What I'd like to know is, will Chuck still be the one handing out the job? | Интересно узнать, назначать на должность всё ещё будет Чак? |
| For the purpose of the Act, the term "civil servant" means: "Any person holding a civil service position in a government body, whatever the nature of his work or his job title." | В целях данного закона термин "служащий" означает "любое лицо, занимающее ту или иную должность в государственных органах независимо от характера выполняемой работы и названия должности". |
| Your job is to be fast, and first and good and right. | Ваша задача - быть быстрыми, первыми, писать хорошо и правду. |
| My job at Twitter is to ensure user trust, protect user rights and keep users safe, both from each other and, at times, from themselves. | Моя задача в Твиттере - обеспечивать доверие пользователей, защищать их права и оберегать их как друг от друга, так и иногда от самих себя. |
| My job today is easy, because it is evident to all that there simply is no truth to the allegation that Japan is trying to become a military power with nuclear armaments. | Моя сегодняшняя задача проста, поскольку всем совершенно ясно, что утверждения о том, что Япония будто бы стремится стать военной державой, обладающей ядерным оружием, не соответствуют истине. |
| One of the three major objectives of the ILO is to promote employment and combat poverty, and is translated into the promotion of anti-poverty strategies based on job creation, in collaboration with other agencies of the system and the Bretton Woods institutions. | Одной из трех основных задач МОТ является содействие повышению занятости и борьба с нищетой, и эта задача решается - во взаимодействии с другими учреждениями системы, а также с бреттон-вудскими учреждениями - через оказание помощи в реализации стратегий борьбы с нищетой, базирующихся на создании рабочих мест. |
| Our recruiter job is to find career sailors. | Задача вербовщика найти хорошего моряка. |
| And thank you for doing your job. | Ладно. Спасибо вам за усердный труд. |
| I want to do everything I can to make your job easier. | Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд. |
| Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. | Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок. |
| It should be stressed that the increasingly frequent guerrilla attacks on infrastructure have had a negative effect on enjoyment of the right to work and job creation. | Следует отметить, что нападения повстанцев на объекты инфраструктуры, которые становятся все более частыми, имеют негативные последствия для осуществления права на труд и деятельности, направленной на создание рабочих мест. |
| The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. | Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
| Sprawl is not only about suburbanization and redistribution of the population, but it is closely related to the movement patterns (transportation) and job opportunities. | Расползание обусловлено не только избыточной урбанизацией и перераспределением населения, но также тесно связано с транспортными схемами и возможностями занятости. |
| The differential effects of import liberalization and export promotion on women and men in terms of level of job security, earnings and employment conditions also need to be considered. | Необходимо также учитывать различное влияние либерализации импорта и поощрения экспорта на положение женщин и мужчин с точки зрения уровня гарантии работы, заработков и условий занятости. |
| Ms. Schöpp-Schilling praised the State party's constitutional provisions on maternity rights, although they were not always implemented in practice; the virtual lack of childcare facilities and inadequate protection for women without job security, including rural women workers, were particularly worrying. | Г-жа Шёпп-Шиллинг высоко оценивает конституционные положения государства-участника, касающиеся прав материнства, хотя они и не всегда осуществляются на практике; фактическое отсутствие детских учреждений и неадекватная защита женщин, включая работающих сельских женщин, в условиях отсутствия гарантий занятости вызывают особую тревогу. |
| These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. | Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость. |
| Please provide additional information with regard to the labour legislation in the State party aimed at guaranteeing the job security of the most vulnerable groups of workers, such as part-time and "stand-by" workers. | Просьба представить дополнительную информацию о трудовом законодательстве в государстве-участнике, направленном на обеспечение гарантий занятости наиболее уязвимых групп работников, таких как работники, занятые в течение неполного рабочего дня, и "резервные" работники. |
| Roland, if I do this job right, I could end up with a star. | Роланд, если я выполню это задание, я могу завершить карьеру, получив звездочку. |
| So your job is to convince him to keep his money put. | Твое задание заключается в том, чтобы убедить его не забирать вложенные деньги. |
| Boulder, you had one job. | Боулдер, у тебя было простое задание. |
| The most dangerous job a marine can have. | Самое опасное задание морской могут. |
| Then that's job one, isn't it? | Значит это твое первое задание! |
| But would you really be okay if Jason Wolfe got the Deputy Director job? | Но неужели тебя в самом деле устроит, если Джейсон Вульф займет место замдиректора? |
| You mean the job is taken? | То есть место уже занято? |
| That deputy job still open? | Место заместителя все еще свободно? |
| In pursuing its holistic approach to fighting poverty and overcoming unemployment, primarily through job creation, his Government had embarked upon an industrialization programme. | Руководствуясь общим принципом борьбы с нищетой и безработицей, главным образом за счет создания рабочих место, его правительство присту-пило к осуществлению программы индустриализации. |
| Diana works there for a minute and a half, snatches the job right from underneath you, and you're okay with that? | Диана там работала 1.5 минуты и увела место из-под вашего носа, а вы не против? |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| I have an idea, it's a big job so, why don't the two of you work together? | Мне кажется, это большая работа, так почему бы вам не поработать вместе? |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It is really bad, and it's not my job to fix it. | Все очень плохо и не моя обязанность исправлять это. |
| But is my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| "As a health educator, it's my job to teach all the students," Toles said. | "Как преподаватель здоровья, это моя обязанность... подготовить учеников", говорит Толс. |
| I think it is part of his job and it is his duty to call upon all member States to engage in negotiations. | Я думаю, что часть его работы и его обязанность состоят в том, чтобы призывать все государства-члены включиться в переговоры. |
| I was always under the impression that it was parent's job to let a child be a child as long as possible. | Мне казалось, что обязанность родителя давать ребенку насладиться детством, пока можно. |
| It commented that the Civilian Police Unit Policy and Planning Agenda included specific projects for developing generic job descriptions, which would require additional human resources. | Он высказался в том смысле, что «Программа в области политики и планирования» Группы гражданской полиции включает конкретные проекты для разработки типовых описаний должностных обязанностей, что потребует дополнительных людских ресурсов. |
| In European countries, many traditional support tasks had been eliminated or subsumed into the job descriptions of professional-level staff, thanks largely to the wider prevalence of information technology skills. | В европейских странах многие традиционные вспомогательные функции были упразднены или включены в описание должностных функций сотрудников категории специалистов, что стало возможным в основном благодаря более широкому распространению навыков в области информационных технологий. |
| Administers classification of posts and reviews the accuracy and completeness of job descriptions for Professional and General Service posts at Addis Ababa and in MULPOCs; | следит за классификацией должностей и точностью и полнотой описания должностных обязанностей сотрудников категории специалистов и общего обслуживания в Аддис-Абебе и ЦМПОД; |
| One existing programme specialist post is proposed for upgrade - from P3 to P4 - in order to align the post budget to the job classification of the post. | Предлагается повысить класс одной существующей должности специалиста по программам с С-З до С4 для приведения ассигнований на эту должность в соответствие с описанием должностных функций. |
| Technological advances may have made some of their tasks obsolete or they have upgraded their skills to keep pace with changes, but have their job descriptions been updated to reflect this situation? | Технологический прогресс, возможно, привел к устареванию некоторых из их задач, или с учетом происходящих изменений они повысили свою квалификацию, но описание их должностных функций в целях отражения нового положения дел так и не обновлялось. |
| Richie, I don't know that this is a job for me. | Ричи, думаю, эта работенка не по мне. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| Got a job on the side. | Есть работенка на стороне. |
| Many years ago, my father told me, [snoring] that being Santa is the best job in the world. | Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире. |
| It's a high-risk job, isn't it? | Это рискованная профессия, не так ли? |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| I knew he would bring more to the job than just his years of experience. | Я знал, что он привнесёт в этот пост не только свой многолетний опыт. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. | Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |