| He must have a job if he takes vacations. | Раз он в отпуске, то у него должна быть и работа. |
| Your job is to protect her, keep her safe. | Твоя работа защищать её, беречь. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| But, I'll be honest, the fact that I find you moderately attractive, just makes the job easier on my part. | Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться. |
| High vacancy rates are directly attributed to the need to find a variety of job skills for critical functions, such as bilingual secretaries, translators and revisers, court reporters in the languages of the Tribunal, prosecuting attorneys and experienced investigators with the required language skills. | Высокие нормы вакансий непосредственно связаны с необходимостью поиска специалистов для выполнения основных функций, таких, как говорящие на двух языках секретари, письменные переводчики и редакторы, судебные докладчики, способные работать на языках Трибунала, юристы обвинения и опытные следователи, обладающие требуемыми лингвистическими навыками. |
| I'd prefer do the job from inside the coach. | Я предпочитаю работать внутри кареты. |
| So I got job on killing floor as a knocker. | Я стал работать забойщиком на скотобойне. |
| After completing Junior High School, he received his first job as a shopkeeper, filling in time by reading books and increasing his knowledge. | После окончания неполной средней школы Адам начал работать владельцем магазина, в свободное время он читал книги, расширяя свои познания. |
| Throwing people off trains is one of the perks of his job. | Для него скинуть человека с поезда - обычное дело. |
| After she got that teller job, her mother said she was swimming in proposals. | Когда она стала работать кассиршей в банке, ей, по словам её матери, то и дело делали предложения. |
| And the last time you were in my office, you told me you hadn't committed a crime to get the job done. | В последний свой приход ты сказал мне, что не совершал преступлений, чтобы выиграть дело. |
| I know my job. | Я своё дело знаю. |
| You did your job. | Вы свое дело сделали. |
| This office was the Chancellor of the Exchequer's deputy and the most important job outside the Cabinet. | Эта должность соответствовала заместителю канцлера казначейства и была самой важной работой вне кабинета министров. |
| In my opinion, I think she lost the principal job and the baby. | Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка. |
| That's why I'm giving you your old job back. | И поэтому возвращаю вам старую должность. |
| In 1963, such a job offer was made to Yu.P.Semenov by S.P.Korolev himself. | В 1963 году это предложение, да еще на должность заместителя ведущего конструктора по вновь разрабатываемому кораблю «Союз», Ю.П. |
| So it's friends that tell you about a job, it's friends that recommend you for a job, and it's a rich and diverse social network that helps you find work. | Именно друзья помогают найти работу, именно они рекомендуют тебя на должность наряду с масштабной социальной сетью, которая тоже облегчает поиск вакансии. |
| My job is to crush his dreams in the most gentle way possible. | Моя задача - как можно мягче разбить в пух и прах его мечты. |
| It is my job to make sure you understand this. | Моя задача - удостовериться, что вы это понимаете. |
| It was my job to raise my daughter to make the right choices when life didn't go as planned, and I failed. | Это была моя задача вырастить дочь, принимающую правильные решения, даже когда жизнь идет не по плану, и я провалилась. |
| It's your job to keep him alive! | во€ задача - охран€ть его! |
| Your job is to kill them. | Ваша задача, убить их. |
| And thank you for doing your job. | Ладно. Спасибо вам за усердный труд. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| It is a job. | Точно, это труд. |
| If workers are injured on the job or contract occupational diseases, the State should afford them effective protection, support and opportunities to retrain. | Об этом, в частности, речь идет в пунктах 15 и 16 Замечания общего порядка Nº 13, в которых рассматривается профессионально-техническое образование, в том числе и в контексте права на труд. |
| Should I be worried about job security? | Должен ли я заботиться о обеспечении занятости? |
| The low levels of remuneration have had a negative effect on the attitude of employees to their functions and duties and are primarily responsible, in most cases, for their decisions to take a second job. | Низкий уровень оплаты труда негативно отражается на отношении работника к своим функциональным обязанностям и является, в большинстве случаев, основным мотивом для вторичной занятости. |
| Job training and employment opportunities are especially important to make sure that the assets of the young are not lost to the cities. | Возможности в области профессиональной подготовки и занятости особенно важны с точки зрения того, чтобы не допустить утраты того потенциала, которым обладает молодежь, для городов. |
| The experience of successful reform in the Anglo-Saxon and Nordic countries shows that Europe need not be condemned to stagnation, provided that it renounces rigid employment protection. The key to overcoming resistance is to give affected workers grounds to hope that they can find a new job. | Опыт успешных реформ в англосаксонских и северных странах показывает, что Европа не обязательно обречена на застой, при условии, что она откажется от жесткой защиты занятости. |
| The Network has also developed a plan for the establishment of local job centres and the recruitment and training of 78 new employment managers to staff the local centres as a means of strengthening the Public Employment Service. | В рамках проекта РЕНАСЭМПЛЕО разработан план создания местных бирж труда и предусматривается наем и обучение 78 новых специалистов по вопросам занятости населения, которые должны укрепить кадровый потенциал местных бирж труда и служб занятости национального уровня. |
| And I knew I hadn't done the job I set out to do. | € знал, что € не сделал задание я и хотел сделать. |
| Suppose the user of this workstation sends a job to Printer2. | Предположим, что пользователь данной рабочей станции отправляет задание на Printer2. |
| And we still have a job to do... remember? | И у нас ещё есть незаконченное задание. помнишь? |
| Okay, but you do remember what the job is, right? | Ладно, но ты помнишь, в чём состоит задание, верно? |
| This is my last job. | Это мое последнее задание. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| You never tried for the job, did you? | Но вы же никогда не пытались получить это место, так? |
| The problem is that job gains and losses will not be matched; they are likely to occur in different firms, perhaps in different industries, sectors and regions, and possibly among different occupational groups. | Проблема заключается в том, что создание и потеря рабочих мест не будут соответствовать друг другу; по всей видимости, это имеет место в различных фирмах, возможно, в различных отраслях промышленности, секторах и регионах и, по-видимому, среди различных профессиональных групп. |
| It's not my fault your boy Auggie didn't get the job. | Я не виноват, что ваш Огги потерял место начальника отдела. |
| No, the clinic was being used as a one-stop shop for identity theft with the occasional spot of cosmetic surgery when needed - as in Mr Vincent's case - to finish the job. | Нет, клиника использовалась, как место для подделки личности, и, если требовалось, то иногда для сопутствующей косметической операции, как в случае мистера Винсента - для довершения работы. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| Meanwhile, I'll ask McDougal to give you a job. | Это дело, а пока можешь поработать у Макгуга. |
| I've decided it's my job to protect it. | И я решила, что моя обязанность защищать его. |
| If your job is to protect My Lady, please go ahead and save her. | Если твоя обязанность - защищать ее. Быстрей, за дело! |
| It's my job to fly off the handle! | Это моя обязанность, срываться! |
| It is part of our job description to be optimists. | По нашему должностному расписанию, нам, в частности, вменено в обязанность быть оптимистами. |
| I was always under the impression that it was parent's job to let a child be a child as long as possible. | Мне казалось, что обязанность родителя давать ребенку насладиться детством, пока можно. |
| The Advisory Committee requested and was provided with information on the specific job requirements of the eight additional international posts. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о конкретных должностных функциях 8 дополнительных международных сотрудников. |
| In the absence of formalised job appraisal systems, worker appraisal systems, or job descriptions, these factors cannot be objectively verified during the inspection. | В отсутствие официальных систем оценки характера и объема работ, систем оценки работников или должностных инструкций объективная проверка действия этих факторов в ходе инспекции невозможна. |
| Some argued that, due to the decentralization of activity of the organizations, it is impossible to exercise any control over the requests (except some quality controls, such as the formulation of job descriptions and TORs, or the availability of proper supervision). | Одни утверждали, что из-за децентрализации деятельности организаций невозможно как-либо контролировать поступающие заявки (за исключением некоторых мер контроля качества, таких как составление описаний должностных функций или КВ или обеспечение должного руководства). |
| B. Job descriptions for mission posts | В. Описание должностных обязанностей для сотрудников миссий |
| The job description of the legal adviser, appointed in 1998, had not been updated since 1996. | Нет также описания должностных обязанностей специального советника и исполнительного сотрудника. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| I got a job for you. | У меня для тебя работенка. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| I felt like quiz show contestant was now the first job that had become obsolete under this new regime of thinking computers. | Была мысль, что профессия участника телевикторин стала первой, которая была сочтена устаревшей в свете появления новых «думающих» компьютеров. |
| Because there's something better... in your life than this job and this position. | Потому что есть что-то еще лучшее... в твоей жизни, чем этот пост и работа. |
| Cazenave has my job. I was dismissed. | Комиссар Казнав занял мой пост, а я был уволен. |
| You haven't said anything about getting your job back. | Скоро я займу его пост. |
| When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. | После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |