| It's your job to make suggestions based on facts. | Твоя работа в том, чтобы строить предположения, основываясь на фактах. |
| Renee, that is not her job. | Рене, это не её работа. |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| When Valentine needed a place to stay and a job, you brought him to me, even though you hadn't seen me in years. | Когда Валу были нужны жильё и работа, ты привела его ко мне, хотя мы не виделись много лет. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| You make me sick. Cédric starts a job soon. | Седрик скоро начнет работать со своими компьютерами. |
| I think it would drive my dad nuts if I got a job working with the poor. | Я думаю, что мой отец свихнется, если я буду работать с бедняками. |
| We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on. | Мы не хотим, чтобы мужья били своих жён, потому что им негде работать, и так далее. |
| The Royal Government has made efforts in providing job opportunities for the Cambodian people, especially for the poor to work either inside or outside the country. | Королевское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить возможностями работы камбоджийцев, особенно из числа неимущих граждан, которые могли бы работать как на территории страны, так и за ее пределами. |
| How would you like a staff job? | Хотите работать у нас? |
| And then he lost his job, the company went out of business. | Потом он потерял работу, его компания закрыла дело. |
| The Feds believed the job was masterminded by this guy, Nicky Chang. | Федералы считали, что дело организовал этот парень, Ники Чан. |
| The invisible cost of conducting those operations with inadequate staff is a breakdown in attitude towards controls; pressure to get the job done is taking precedence over compliance with regulations and rules even in circumstances that in no way justify emergency procedures. | Незримой платой за проведение этих операций без необходимых сотрудников является размыв позиции в отношении механизмов контроля; стремление "сделать дело" преобладает над соблюдением положений и правил даже в тех обстоятельствах, которые вовсе не оправдывают использования чрезвычайных процедур. |
| Going from job to job, taking care of me without ever having time to really find herself. | Дело в том... понимаете, мама всегда находилась в поиске, переходя с одной работы на другую, заботясь обо мне, у нее никогда не было времени, чтобы подумать о себе. |
| We pin down everyone in the atrium, then split up and do the job. | Блокируем их там, затем разобьём на группы и закончим дело. |
| You're not putting Bill in for the job. | Понимаешь? Ты не дашь Биллу должность. |
| And when equilibrium is restored and I have my old job back, I'll give you my list of candidates for National Security Advisor. | И когда равновесие восстановится, и я верну себе свою работу, то предложу тебе свой список кандидатов на должность советника по национальной безопасности. |
| With regard to professional appointments, he hoped that the next periodic report would take up the question of the criteria applied with regard to nationality, as well as discriminatory conditions in job advertisements. | В связи с назначениями на должность он надеется, что в следующем периодическом докладе будет рассмотрен вопрос о критериях, применяемых по отношению к национальности, а также о дискриминационных требованиях, содержащихся в объявлениях о найме на работу. |
| As at 1 July 2012, 12,055 candidates endorsed by the field central review bodies had been placed on a roster, some for more than one job function, and were available for immediate selection by hiring managers in the field missions. | По состоянию на 1 июля 2012 года 12055 кандидатов, одобренных центральными контрольными органами на местах (причем в некоторых случаях кандидаты утверждались более чем на одну должность), были включены в реестр и представлены для незамедлительного отбора специалистами по укомплектованию штатов в полевых миссиях. |
| The job of UN Secretary General involves very little hard power, but some people have filled the post with great effect, using their soft power resources to leverage the hard power of governments. | Должность Генерального секретаря ООН несет в себе мало жесткой силы, но некоторые люди добились значительных результатов на этом посту, используя свои ресурсы мягкой силы для направления жесткой силы правительств в желаемое русло. |
| And our job is to take all of 'em off the street. | И наша задача - убрать их с улиц. |
| The country's main objectives were to alleviate poverty, strengthen the economy through job creation, promote private investment and integrate national production into the global economy. | Основная задача страны состоит в борьбе с нищетой, укреплении экономики путем создания рабочих мест, содействии частной инвестиционной деятельности и интеграции национальной продукции в мировую экономику. |
| It's a very important job. | Это очень важная задача. |
| And that's your job. | И это ваша задача. |
| Your job is to respond to any crime scene or crisis that seems likely to involve an emotionally disturbed person. | Ваша задача - реагировать на любые преступления или кризисы, которые возникают из-за эмоционально неуравновешенных людей. |
| One way to objectively apply the concept of equal pay for work of equal value is to perform job content analysis. | Один из путей объективного применения концепции равной оплаты за равный труд заключается в проведении анализа содержания работы. |
| Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. | Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи. |
| Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. | Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда. |
| While most Job Services Australia sites provide assistance to people from culturally and linguistically diverse backgrounds, there are 28 sites that specialize in delivering services for these job seekers. | Хотя большинство сайтов Австралийской службы занятости способны оказывать помощь лицам, происходящим из различных культурных и языковых сред, 28 их них специально предназначены для предоставления услуг именно таким ищущим работу лицам. |
| Number of persons who requested job search help from the labour, employment and social protection agencies (thousands) | Обратилось в органы по труду, занятости и социальной защите за содействием в трудоустройстве |
| Job creation was positive in both quantity and quality: in several countries, wage employment saw the most growth. | Создание рабочих мест в количественном и в качественном отношении происходило положительными темпами: в нескольких странах больше всего вырос уровень занятости среди лиц наемного труда. |
| These are the Programme to Foster Jobs and Improve the Quality of Life of Workers and the Programme to Expand Job Opportunities and Improve the Life of the Worker. | Речь идет о Программе содействия занятости и улучшению качества жизни трудящихся и Программе расширения возможностей для трудоустройства и улучшения качества жизни трудящихся. |
| Of the trade unions, the Finnish Confederation of Salaried Employees has submitted, inter alia, that positive amendments have been made to the Finnish labour legislation since the submission of the fourth periodic report, in respect of the job security of part-time workers. | Что касается профессиональных союзов, то Финская конфедерация служащих отметила, в частности, что за период после представления четвертого периодического доклада в финское трудовое законодательство были внесены позитивные поправки, касающиеся гарантий занятости лиц, работающих неполный рабочий день. |
| You might have the title of hero, but not the job. | Ты получил звание героя, не задание. |
| Then I have a job for you guys. | Потом у меня для вас будет еще одно задание. |
| I gave you a job to do, and you promptly asked for a seat at the table. | Я дала тебе задание, и ты тут же затребовал место за столом. |
| I would love to, but I'm kind of already on a job. | С радостью бы, но у меня есть срочное задание. |
| Whenever you execute a command at the command line, that's a job that has to be run. | Всякий раз, когда вы выполняете команду в командной строке, она порождает запускаемое задание. |
| Which means, of course, that my old job is free. | Что означает, знаешь ли, что моё место вакантно. |
| Men and women will be able to take leave from their normal job and enter employment as a career. | Мужчины и женщины получат возможность оставить свое обычное место работы и начать работать в качестве обслуживающего персонала. |
| I think we found the location of Kelly's next job. | Мы установили место следующей работы Келли. |
| I'll get you a job with somebody else at the bank. | Завтра я найду тебе другое место. |
| Number of women who were placed in jobs under the "Cheque for a Job" project. | Количество женщин, трудоустроенных по проекту «Чек на рабочее место»: |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. | Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| It's my job to uphold it, no matter my personal feelings. | Моя обязанность - следовать ему, невзирая на личные чувства. |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| He doesn't always make sense, but it's your job to protect him now, to bow to his will. | Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле. |
| My job is not to fetch him sandwiches for his snack! | Это не моя обязанность - ходить за сэндвичами! |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| The Committee was informed that although the Office of Human Resources Management was not involved in reviewing the grades, the Department of Peacekeeping Operations used job classification standards set by the Office. | Комитет был проинформирован о том, что, хотя Управление людских ресурсов не участвовало в рассмотрении классов, Департамент операций по поддержанию мира использовал те нормы классификации должностных функций, которые установлены Управлением. |
| WFP New York has recently undertaken a reclassification exercise of all posts and it is applying generic job descriptions that could serve as a model for other LOs. | Недавно нью-йоркское отделение ВПП произвело реклассификацию всех должностей и в настоящее время использует типовые описания должностных функций, которые могли бы послужить моделью для других ОС. |
| Related job description summaries are contained in the standard cost and standard ratio manual, or are indicated below. | Соответствующие краткие описания должностных функций приводятся в Руководстве по стандартным нормам и расценкам или указаны ниже: |
| In that context, the starting point should be a zero-based needs analysis involving a review of workflows, job design, processes and work units. | В этом контексте необходимо заново проанализировать потребности, учитывая объем работы, определение должностных обязанностей, структуру подразделений и порядок их деятельности. |
| As roster managers, they will be advising missions on the availability of roster candidates for the profile being sought, ensuring consistency between the vacancy and the generic job profile. | В качестве сотрудников, ведущих реестр, они также будут консультировать миссии относительно включенных в реестр кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, обеспечивая тем самым соответствие между вакансией и общим описанием должностных обязанностей. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. | Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| There was a man in the land of Uz whose name was Job; | Был человек в земле Уц, имя его Иов; |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |