| Well, one, because I got a job here. | Во-первых, у меня здесь работа. |
| I'd like him to price a job for me. | У меня есть работа для него. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| I know you miss being a hero and your job is frustrating. | Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| Maybe you need to try doing your job without them. | Может, тебе стоит работать без их помощи. |
| I don't like the smell of this job. | Да, в таких условиях работать не хочется. |
| What other job would you be doing if you couldn't be in law enforcement? | Чем бы ты занялся, если бы не смог работать в правоохранительных органах? |
| I, took the bus down here and got a job at the hotel, working in the kitchen. | Приехал сюда, поступил работать в отель, помогаю на кухне. |
| I can get a job, too. | Я тоже могу пойти работать. |
| Not until the job is finished. | Нет, пока дело не сделано. |
| Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. | Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр. |
| This is, for example, the case for many returnees in Afghanistan, as the education, health care and job opportunities were often better in their country of asylum. | Именно так, например, обстоит дело в отношении многих возвращенцев в Афганистане, поскольку зачастую в стране, предоставлявшей им убежище, существовали значительно более широкие возможности в плане образования, медицинского обслуживания и трудоустройства. |
| The job's over and you can walk. | Дело окончено - можешь валить. |
| Sparrow's an inside job. | Воробей - это внутреннее дело. |
| I've kept my job, Delsanto. | Я сохранил свою должность, Дельсанто. |
| Truth is, I've only been in the job three months. | Разумеется, я занимаю свою должность лишь три месяца. |
| A Maryland address, vague job title, security detail - | Адрес в Мэрилэнде, неопределённая должность, детали о безопасности - |
| Formally, his departure from the post of president of the car concern, he justified the transition to a new job, the president of the United Space Rocket Corporation. | Формально свой уход с должности президента автомобильного концерна он обосновал переходом на новую работу, на должность президента Объединённой ракетно-космической корпорации. |
| The executive heads should ensure that the post of head of the ethics office in their respective organizations has ethics qualifications and experience as a requirement, and this should be included in the job description for the post and in the vacancy announcement. | Исполнительным главам следует обеспечить соблюдение требования о наличии квалификации и опыта в вопросах этики при назначении на должность руководителя подразделения по вопросам этими в их соответствующих организациях, и это требование должно включаться в описание должностных функций и в объявление о вакансии. |
| I say our job is to try and stop that from happening. | Я говорю, что наша задача попытаться остановить это. |
| The purpose of the Disarmament Commission is to engage in is our job to adopt recommendations or guidelines to be conveyed to the General Assembly. | Цель Комиссии по разоружению - проводить дискуссии, а наша задача - выносить рекомендации и разрабатывать руководящие принципы для Генеральной Ассамблеи. |
| Our job is to protect, to observe, to keep... | Наша задача: охрана, патруль, наблюдение... |
| Competition authorities were tasked with the unenviable job of maintaining a realistic attitude, accounting for the fact that an economic crisis can be an abnormal context in which to assess merger transactions whilst ensuring that competition was not adversely impacted. | Перед органами по вопросам конкуренции стояла неблагодарная задача сохранения реалистичного отношения, учитывая тот факт, что экономический кризис может являться ненормальным контекстом, в котором приходится оценивать сделки слияния, в то же время предотвращая их отрицательное воздействие на конкуренцию. |
| Her job is to protect Haruka and the others from hostile robots that may attack and any other dangers. | Её главная задача - защищать девушку и других роботов от опасностей. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| These include the persisting and direct correlation between poverty and employment in South Asia; structural changes taking place in the sectoral distribution of labour; the impact of globalization on the job market; and child labour. | Они включают в себя постоянную и прямую взаимозависимость между нищетой и занятостью в Южной Азии; структурные изменения, происходящие в распределении труда по секторам; влияние глобализации на рынок труда; и детский труд. |
| The existence of the poverty trap means that working is not always financially more rewarding than being on benefit, which acts as a disincentive for benefit claimants to look for a job. | зачастую порочный круг бедности возникает из-за того, что труд не всегда является более привлекательным с финансовой точки зрения, чем получение пособий, что отнюдь не побуждает претендующих на пособия лиц к поиску работы. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| Probably due to the nature of the work (low-paid, often part-time, manual labor that most frequently took place evenings), many pinsetters were teenage boys, and thus pinboy is another name used to describe the job. | Вероятно, из-за характера работы (низкая зарплата, частичная занятость, ручной труд, преимущественно вечерний), много пинспоттеров были подростками, и поэтому пинбой (от англ. Ьоу-парень) стало другим названием для обозначения должности. |
| To protect minor citizens and women, Turkmen legislation accords them specific concessions in matters of employment, job placement, working conditions and labour protection. | Проявляя заботу о несовершеннолетних гражданах и женщинах, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
| ITU estimates that some 10,000 girls and young women around the world have benefited from the campaign's efforts to raise awareness among communities, teachers and career advisers about job prospects in the ICT sector. | По оценкам МСЭ, этой кампанией, направленной на повышение осведомленности местного населения, учителей и консультантов по вопросам карьеры о возможностях занятости в сфере ИКТ, было охвачено около 10000 девочек и девушек по всему миру. |
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea had always accorded particular attention to social development: it devoted itself to guaranteeing everyone a job, as well as free medical care and education. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики всегда придавало особое значение социальному развитию: оно настойчиво добивается обеспечения для всех граждан занятости, а также бесплатного медицинского обслуживания и образования. |
| Given the Government of the Sultanate's concern with the development of human resources as the means and goal of development, a number of measures have been taken to regulate the labour market and designed to provide more job opportunities for nationals. | Правительство Султаната, стремясь развивать людские ресурсы как и средство, и цель развития, приняло ряд мер к регулированию рынка труда и расширению возможностей занятости для граждан страны. |
| Job creation for youth is among top policy priorities in such countries, which otherwise risk the exclusion of large groups of youth from working society. | Расширение занятости молодежи входит в число важнейших приоритетных направлений политики таких стран, в которых в противном случае существует опасность того, что большие группы молодежи окажутся в изоляции от остальных трудящихся. |
| Ezekiel, your job was not the incubator. | Изикиэль, твоя задание не инкубатор. |
| Just let me know how you want the job to be done. | Только скажи как мне выполнить твоё задание. |
| The man is neck-deep in an has a job to do. Let's let him do it. | Человек по уши в расследовании, у него задание, пусть он работает. |
| I have your next job. | У меня для тебя новое задание. |
| The buttons in this row permit you to stop, cancel, pause and resume the current text job. | Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и нажмите на одну из кнопок. |
| I returned to Monaco and to my job at table four. | Я возвратился в Монако, и занял своё место в казино за столом 4. |
| Many Member States, in particular those that deployed computerized screening, reported that their visa, entry and transit procedures required more information than is typically contained in resolutions (which include in most cases only names, places of work and/or job titles). | Многие государства-члены, особенно внедрившие компьютеризированный контроль, сообщили, что их визовый режим и процедуры въезда и транзита требуют больше информации нежели та, которая, как правило, содержится в резолюциях (где в большинстве случаев указываются лишь имена и фамилии, место работы и/или должность). |
| Is that where you keep the money that you bought from that bank job back in 2001? | Это то самое место, где вы храните деньги, которые вы купили на работе в банке в 2001? |
| Workers who hold part-time positions in a firm but want a full-time job, have a legal right to fill such a position when a job opens up. | Служащие, которые работают по частичной занятости в фирме, но хотят перейти на полную занятость, имеют законное право получить данное место, если появится вакансия. |
| In 1989 the local struck primarily over the issue of job security. | По итогам работы района в 1989 г. хозяйство одержало первое место по строительству. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| Apparently it's not my job anymore. | Видимо, это не моя обязанность. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| That's the first job of every parent. | Это первейшая обязанность любого родителя. |
| I suppose it's his job... to dance with everyone, isn't it? | Танцевать со всеми - это его обязанность, да? |
| Such generic job descriptions shall be used in the establishment of staffing tables and shall be reviewed by the Office of Human Resources Management for conformity with United Nations common system standards. | Такие типовые описания должностных обязанностей будут использоваться при составлении штатного расписания, а Управление людских ресурсов будет проводить их обзор на предмет определения их соответствия стандартам общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Following extensive consultations within the integrated Office led by the United Nations Ombudsman, generic job descriptions for the post of Regional Ombudsman and other positions in the regional branches were finalized and submitted for classification. | После обширных консультаций с объединенной Канцелярией и возглавляющим ее Омбудсменом Организации Объединенных Наций была закончена подготовка типовых описаний должностных функций региональных омбудсменов и других сотрудников региональных отделений, и эти должности были представлены для классификации. |
| Standardized job descriptions for security personnel, particularly in the Professional and higher levels, the staffing table, the areas of responsibility and opportunities for the transparent and rational reassignment of staff must be clearly defined. | Следует четко определить стандартные описания должностных функций сотрудников по вопросам безопасности, прежде всего сотрудников категории специалистов и выше, штатное расписание, сферы ответственности и возможности для транспарентного и рационального переназначения сотрудников. |
| (a) Clear norms and expectations around evaluation, such that all stakeholders understand it is a priority across UNICEF work - with an appropriate incentive structure prioritizing evaluation, including use of relevant targets in staff job descriptions and performance reviews; | а) четко установленные нормы и ожидаемые результаты оценки, чтобы все заинтересованные стороны понимали, что она играет приоритетную роль во всей деятельности ЮНИСЕФ, - с надлежащей структурой стимулирования, обеспечивающей приоритетную роль оценки, включая использование соответствующих целей в описании должностных функций и обзорах эффективности деятельности; |
| He focused on the many systems of incentives and appraisal for individual performance, such as performance agreements, competence models and job descriptions, but performance-related pay is now the most common. | Он подробно остановился на многочисленных системах стимулирования и оценки результатов работы отдельных сотрудников, таких как договоры о результатах работы, типовые описания квалификационных требований и описания должностных функций, однако наиболее распространенной формой в настоящее время является оплата в зависимости от результатов. |
| It's a bonny job, Mr Hawkins. | Это дурная работенка, мистер Хокинс. |
| I got a job here for your "best friend," the bar rag. | У меня есть работенка для твоего лучшего друга - барной тряпки. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| Boy, what a job you did. | Ну, парень, вот это работенка! |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| I enjoyed the job I had. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| Yes, it's my job. | Да, это моя профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) | характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| I didn't get the job. | Мне не дали этот пост. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| Of course, opening up the competition for Executive Board portfolios to all member countries does not guarantee the most qualified and politically independent person gets the job; it only increases the probability of such an outcome. | Конечно, открытие конкурса на замещение должностей в Исполнительном совете для всех стран-членов ЕС не гарантирует, что пост займет самый квалифицированный и политически независимый кандидат; это лишь увеличивает вероятность такого исхода. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |