| Because that's the job, kid. | Потому что это такая работа, пацан. |
| He also didn't know that this job was Westley's last chance. | Он вряд ли догадывался, что эта работа - последний шанс для Уэсли. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| You get a job, you become the job. | То есть когда ты начинаешь работать, работа тебя поглощает. |
| With my job I can work anywhere. | С моей работой я могу работать где угодно. |
| Children can take a job if they want to, but there are special rules so that children don't work too much or at night. | Дети могут поступить на работу, если они сами этого хотят, но при этом имеются специальные правила, например, дети не имеют права перегружаться или работать по ночам. |
| Possibilities for distant job opportunities and telework can be identified, and networking established with persons with similar interests willing to work for a common cause. | Можно изучить возможности для получения дистанционной работы и телеработы и создания сетей с участием лиц, имеющих общие интересы и желающих работать во имя общего дела. |
| I can't handle a job, man. | Я не выношу работать. |
| I've got a job to do. | У меня есть дело, которое надо сделать. |
| This time, we are going to finish the job. | Но на этот раз мы закончим дело. |
| Her job is to train the girls on the streets. | Её дело - следить за работой девушек на улице. |
| My job is to destroy humans like you. | Моё дело - убивать людей вроде тебя. |
| I've got the knob for this job, so let's get on with it. | Мне это дело поручили, так что давайте-ка за работу. |
| There's a good chance Bill might get the job. | Есть шансы, что Билл и так получит должность. |
| Hindley's first job was as a junior clerk at a local electrical engineering firm. | Первой работой Майры была должность младшего клерка в местной электротехнической фирме. |
| That's my job, everything needs attention | Вот должность, всюду глаз нужен, ну, хоть разорвись. |
| You don't get a job like Lafferty's on merit. | Такую должность, как у Лафферти, честным трудом не заработаешь. |
| One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. | Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда. |
| Your job is to protect her, keep her safe. | Ваша задача: защищать её, держать её в безопасности. |
| Our job is to pick the appropriate ones and pave over them. | Наша задача - выбрать подходящие и замостить их. |
| So it is my job to tell you where the mines are. | Моя задача - указывать, где зарыты мины. |
| Our job in the Council is to create the conditions necessary for that dialogue, to assist it and to remain in place to help build and rebuild shattered societies with more democratic institutions. | Наша задача в Совете Безопасности состоит в том, чтобы создать необходимые условия для такого диалога, способствовать успешному его проведению и быть готовыми оказать поддержку в возрождении и восстановлении опустошенных конфликтами стран посредством увеличения числа действующих в них демократических институтов. |
| Saving history is your job. | Спасение истории - твоя задача, а моя задача |
| In Australia, women and men are paid at the same rate for the same job. | В Австралии действует система равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
| Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. | В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда. |
| These are based on a new approach known as "supported employment", which offers personal support to the disabled after job placement. | Эти усилия основываются на новом подходе, известном, как "труд с поддержкой", в соответствии с которым после предоставления инвалидам работы им оказывается личная поддержка. |
| The phenomenon of people being forced to take a second job in addition to their full-time job in order to ensure a proper standard of living for themselves and their family does not exist in the Netherlands. | В Нидерландах у трудящихся нет необходимости совмещать труд в течение полного рабочего дня с другой работой в целях поддержания надлежащего уровня жизни для себя и своих семей. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| The Federal Government started a job programme for people with disabilities to improve their integration into the labour market. | Федеральное правительство начало реализацию программы занятости для инвалидов с целью улучшения их интеграции на рынке рабочей силы. |
| In view of the high rate of unemployment amongst the youth, the Antillean Parliament adopted, in November 1989, an ordinance to promote the employment of young job seekers. | Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи, в ноябре 1989 года парламент Нидерландских Антильских островов принял указ, направленный на поощрение занятости среди молодежи. |
| In keeping with its recognition that every country bore the primary responsibility for the well-being of its people, Cameroon was implementing a 10-year growth and development strategy focusing on its productive, construction and growth-stimulating sectors and targeting job creation. | Поскольку Камерун признает, что каждая страна несет главную ответственность за благополучие своего населения, он осуществляет десятилетнюю стратегию роста и развития, в которой основной упор делается на его сектора, стимулирующие производство, строительство и рост, и на обеспечении занятости. |
| The promotion of micro, small and medium-sized enterprises, including cooperative enterprises, is essential to job creation and productivity growth, as well as to moving large numbers of people out of poverty. | Развитие микропредприятий и малых и средних предприятий, включая кооперативы, - необходимое условие для обеспечения занятости и повышения производительности, а также повышения уровня жизни значительной части населения, живущего в нищете. |
| Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey indicates that, among unemployed individuals previously in paid employment who had a recent job separation that qualified under the EI program, 80.4 percent were eligible to receive EI benefits in 2004. | Проведенный Статистическим управлением Канады обзор участия в системе страхования занятости указывает на то, что среди безработных, которые ранее имели оплачиваемую работу, но недавно ее потеряли и имели право на обеспечение в рамках программы ПСЗ, в 2004 году 80,4% могли получать пособия по ПСЗ. |
| I gave you one job... to keep her in the collar until trauma cleared her. | У тебя было одно задание... держать её в воротнике пока не придёт травматолог. |
| My instincts got the job done. | Моя интуиция нам помогла, и мы выполнили задание. |
| I love you and trust you, that's why I have a job for you. | Я люблю и доверяю тебе, поэтому, у меня есть для тебя задание. |
| The guy went for a job, screwed the op, never came back. | У него было задание, он не выполнил его и не возвратился. |
| "We might be captured", {y: I}but we still had a job to do. | "Мы были захвачены, но у нас все еще было задание, которое необходимо выполнить." |
| Well, judging from your qualifications, I would think you're interviewing for my job. | Судя по вашей квалификации, я могу предположить, что вы хотите занять мое место. |
| If the seat is open, the job is open. | рабочее место свободно - должность свободна. |
| It's a big job, too much money | слишком доходное это место... |
| Unfortunately, that is unlikely this time around, too, so the job will probably go to a European yet again. | К несчастью, в нынешнее время это также невозможно, поэтому место, возможно, снова отойдет европейцу. |
| As a result, precarious employment and job insecurity, which hardly existed between 1940 and 1970, now affect more than 15% of the developed world's population. | В результате ненадежность в сфере занятости и страх потерять рабочее место, о чем трудно было говорить в 1940 - 1970 годах, сегодня стали частью жизни более 15% населения развитых стран мира. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| One day he was given a job to find the owners of a stray dog. | Однажды он получает предложение поработать на владельца кукольного представления. |
| It was my job to keep the horn from hurting anyone and I failed. | Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось. |
| It's my job to take care of you guys. | Моя обязанность - заботиться о вас. |
| You are supposed to be making my job easier. | Ваша обязанность - облегчать мою работу. |
| CESCR noted with concern the obligation for recipients of unemployment benefits to take up "any acceptable job", and the assignment of long-term unemployed persons to unpaid community service work. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил обязанность получающих пособия по безработице лиц соглашаться на "любую приемлемую работу", а также практику направления находящихся долгое время без работы лиц на неоплачиваемые общественные работы. |
| Unfortunately, that job falls to you. | Эта Обязанность Ложится На Вас. |
| Discussions on unifying job descriptions and requirements would continue in the autumn, and efforts would be made to ensure that job requirements were gender-sensitive. | Дискуссии по вопросам составления единых описаний должностей и должностных обязанностей продолжатся осенью, и будут предприняты шаги по обеспечению того, чтобы должностные обязанности учитывали гендерный фактор. |
| The vast majority of "Investigator" job descriptions in these organizations specify an advanced university degree in law or a related discipline as the minimum education requirement for the professional investigators they hire. | В подавляющем большинстве случаев в описаниях должностных функций "специалиста по расследованию" в этих организациях в качестве минимального образовательного требования для профессиональных специалистов по расследованиям, которых они нанимают, указывается наличие университетского диплома второй ступени в области права или по смежной дисциплине. |
| Related job description summaries are contained in the standard cost and standard ratio manual, or are indicated below. | Соответствующие краткие описания должностных функций приводятся в Руководстве по стандартным нормам и расценкам или указаны ниже: |
| 21-25 Sep. 1998: - Participation in the workshop organized by the UN Personnel Department on "Job description", in Arusha, Tanzania. | Участие в работе практикума по теме «Описание должностных функций», организованного Департаментом по вопросам персонала Организации Объединенных Наций в Аруше, Танзания. |
| For the others there appears to be no Trainmar-specific job descriptions. | Для двух других сотрудников описание должностных функций не связано непосредственно с программой "Трейнмар". |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| Bank of Paris. Such a big job, no, too big for the two of us. | Парижский банк... нет, это не по нам работенка. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| That's my job. I used to be a singer, before the war. | Моя профессия... до войны я была певицей. |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| I knew he would bring more to the job than just his years of experience. | Я знал, что он привнесёт в этот пост не только свой многолетний опыт. |
| Rawls, deputy for operations, might have the job for a few months, but there's a front runner from deeper in the department. | Роулз, помощник по оперативной, может занять пост на несколько месяцев, но реальный фаворит кроется в недрах департамента. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| Eric Lamensoff will assume my day-to-day responsibilities and I'd like you to take his job. | Эрик Леменсофф возьмёт на себя мои рабочие обязанности а тебе я бы хотел отдать его пост. |
| We have to do the analysis and the groundwork on particular cases. I hope that before I finish my job as Chairman of the Committee, we will begin to focus on those areas that really need attention. | Я надеюсь, что, прежде чем я оставлю свой пост Председателя Комитета, мы приступим к конкретному рассмотрению этих областей, которые действительно требуют внимания. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |