| I only vote if it's a job requirement. | Я голосую, только когда работа того требует. |
| Thank you, Nina, nice job. | Спасибо, Нина, хорошая работа. |
| Well, it's my job to make the public aware of the facts. | Ну, а моя работа - сообщать общественности правду. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| I'm taking on a job on a new afternoon talk show called Lunch. | Я буду работать на новом дневном ток-шоу "Ланч". |
| We do our job effectively and efficiently or our rival will put us to the sword. | Мы будем работать вдвойне эффективно или наш конкурент предаст нас мечу. |
| I don't like the smell of this job. | Да, в таких условиях работать не хочется. |
| But, you know, I'm not going to be in fashion forever so I don't see the point of changing myself just because I have this job. | Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю. |
| So I took a job at the United Nations World Food Programme as a way to try to address these security issues through food security issues. | Я стала работать во Всемирной продовольственной программе ООН, чтобы решить проблемы безопасности через решение проблем продовольственной безопасности. |
| But it's like you said - we got a job to do. | Как ты правильно сказала, у нас есть кое-какое дело. |
| May I ask, how does one become qualified for such a job? | Могу я спросить, как получить разрешение на такое дело? |
| And then you won't be so financially stretched, you can actually do your job. | А потом у тебя не будет большого напряга по финансам, и ты сможешь делать свое дело. |
| If the job is finished, I'll leave. | Но у меня здесь дело. |
| I mean, at least with the private sector, if you can't do your job, you lose it. | Когда дело касается негосударственного сектора, если ты не можешь справиться с работой, ты теряешь ее. |
| Being a double agent must be a full-time job. | Должность двойного агента, должно быть, занимает полный рабочий день. |
| Ropesburg P.D. Offered me a job as their new police Captain. | Полиция Ропсберга предложила мне должность их нового капитана. |
| No, but you might be the only one who wanted the Channel 12 news anchor job. | Нет, но возможно вы единственный, кто хочет должность ведущего новостей на 12 канале. |
| Talbot ran me through some basic training when I got this job, but I didn't think I'd need it... | Талбот провел обучение основному, перед вступлением в должность, но я не думал что это пригодится... |
| Savage considered himself a qualified conservative journalist for the job, and claimed that Schell's appointment constituted political patronage, which is illegal under California's labor laws. | Сэвэдж считал себя достаточно квалифицированным журналистом для должности и заявил, что назначение на должность было произведено по политическим мотивам, что является не законным согласно трудовому законодательству штата Калифорния. |
| And my job is to follow up on that. | А моя задача придерживаться этого списка. |
| Our job is to post the ridge and hold the position. | Наша задача - занять позицию на гребне и удержать ее. |
| However, the job is very far from done. | Однако задача еще далеко не решена. |
| No, our job as doctors is to present the options, | Наша задача как врачей, озвучить варианты |
| Answer: As soon as I entered Ethiopia and the weapons were smuggled in, my main job was to look after them in a secure place. | Ответ: Сразу же после моего прибытия в Эфиопию и контрабандной доставки оружия моя основная задача состояла в том, чтобы хранить его в безопасном месте. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| The right to job is also a right for all citizens, who have the right to free choice of profession exercising, respecting the requisites established by Law. | В соответствии со статьей 46 все граждане имеют право на труд, право свободно выбирать профессию, при этом они должны удовлетворять требованиям, установленным законом. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. | Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| 12 millions Euros for vouchers and job offers in order to improve the female employment. | 12 млн. евро будет выделено на ваучеры и предложения о найме в целях расширения занятости женщин. |
| There are numerous gender differentials related to decreased job security. | Существуют многочисленные гендерные различия, связанные с ослаблением гарантий занятости. |
| One of the main objectives of the recent labour legislation reform was to reduce labour market segmentation by amending legislation relating to the job security. | Одной из главных целей недавней реформы трудового законодательства было уменьшение раздробленности рынка труда путем внесения изменений в законодательство, касающееся гарантий занятости. |
| The ILO has been taking a leading role to promote a more coherent framework of policy advice on employment and combat poverty through the promotion of anti-poverty strategies based on job creation in collaboration with other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. | МОТ взяла на себя ведущую роль в разработке свода более последовательных стратегических рекомендаций в отношении занятости и борьбе с нищетой путем пропаганды стратегий, основанных на создании рабочих мест, в сотрудничестве с другими органами системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| The note has also highlighted the importance of a national entrepreneurship strategy for youth to foster economic growth and job creation, and of a comprehensive policy approach spanning all relevant areas, as recommended by the EPF launched by UNCTAD in 2012. | В записке подчеркивается также важное значение национальной стратегии в области предпринимательской деятельности молодежи для активизации экономического роста и расширения занятости, а также всеобъемлющего подхода на уровне политики, охватывающего все соответствующие области, как это было рекомендовано в РПП, реализация которых была начата ЮНКТАД в 2012 году. |
| That was like a Captain Oates job. | Это было как задание для капитана Отса. |
| And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
| Look, I'm willing to take the risk and do my job. | Я хочу рискнуть и выполнить это задание. |
| In Hitman: Blood Money, 47 puts a gun to Smith's head and threatens to kill him, but in the end didn't as Smith provides him a job which will then lead to the White House assassination. | В Hitman: Blood Money 47 даже приставляет пистолет к его голове и, по всей видимости, собирается убить его, но позже Смиту удаётся откупиться, предложив очень выгодное задание от правительства. |
| A work order visualized on the map together with directional instructions of the navigator makes driver's job easier and reduces stress. | Работа же водителя становится простой и свободной от стрессов, ведь он имеет изображенное на карте рабочее задание с направлением движения. |
| "Predecessor" implies I have the job. | Слово "предшественник" подразумевает,... что я уже получил это место. |
| Your show is still going on, you got Rebecca's job - sounds like a motive to me. | Ваше шоу продолжается, вы получили место Ребекки, звучит как мотив для меня. |
| It's her job you're taking. | Вы займете ее место. |
| I would like you to apply for Bender's old job and cozy up to this Fry, his best friend. | Я хочу, чтоб ты занял старое место работы Бендера и подмазался к его лучшему другу - Фраю. |
| (The ECB presidency then went to another economist and technocrat, Mario Draghi, who is, in fact, the perfect man for the job.) | (После этого место председателя ЕЦБ было отдано другому экономисту и технократу Марио Драги, который является, по сути, идеальным кандидатом на данную работу.) |
| I've accepted a two-month job in Marseilles. | Я согласилась поработать два месяца в Марселе. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| Here I've been this coupon-cutting saver, and yet I've raised a lazy son who's never even had a summer job. | Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It's my job to take care of you. | Заботиться о тебе - моя обязанность. |
| When a woman has a job, the other women of the family (being they grandmothers, aunts or the oldest female child) take over this responsibility. | Когда женщина работает по найму, эту обязанность берут на себя другие женщины в той же семье (бабушки, тетки или самый старший ребенок женского пола). |
| But that is my job. | Но это моя обязанность. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| In particular, the generic job descriptions in Galaxy would make a valuable contribution towards enhancing fairness and transparency. | В частности, типовые описания должностных функций, которые хранятся в системе "Galaxy", будут в немалой степени способствовать обеспечению справедливости и транспарентности кадровой политики. |
| Regarding the Language Teachers category, the Commission expressed concern with regard to the comparability of job functions, curricula and related points of comparison between the comparator institutions used in the survey and the United Nations. | Что касается категории преподавателей иностранных языков, то Комиссия высказала сомнения в отношении сопоставимости должностных функций, учебной программы и смежных критериев, сравниваемых у учреждений-компараторов, охватываемых обследованием, и у Организации Объединенных Наций. |
| Among the issues being considered are the selection process, job description, the dual responsibilities of all representatives representing their organizations and being part of a team, as well as the funding of cooperative activities. | В числе рассматриваемых вопросов - процесс отбора, описание должностных функций, двуединые функции всех представителей, которые одновременно представляют свои организации и являются участниками группы, а также финансирование мероприятий в рамках сотрудничества. |
| In paragraph 321, the Board recommended that UNICEF update the job descriptions of its senior staff. UNICEF agrees and has taken steps to update the job descriptions of its senior staff. | В пункте 321 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ обновил описание должностных обязанностей его сотрудников старшего звена. ЮНИСЕФ согласен с данной рекомендацией и принял меры для обновления описания должностных обязанностей его сотрудников старшего звена. |
| The evolution of the programmes has resulted in more harmonized conditions of service, the application of standardized eligibility criteria, job descriptions, and supervision and appraisal of the individual JPOs/AEs/APOs. | Эволюция этих программ привела к большей согласованности условий службы, закреплению стандартизированных критериев отбора, описаний должностных функций, руководства работой отдельных МСС/МЭ и оценки их деятельности. |
| Well, this sounds like a job for Captain Snuggles. | Похоже, работенка для Капитана Плюша. |
| There's still a war going on, and I have a job to do. | Ведь война все еще продолжается... а у меня есть еще работенка. |
| And I'm just the guy for the job. | И эта работенка как раз по мне. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Your job is a piece of cake! | Работенка - не бей лежачего! |
| It's my job, you see. | Это моя профессия, представьте себе. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen | Самая тяжелая профессия в мире: шахтеры с Кавах-Иджена |
| Yes, it's a worthwhile job | Да. Хорошая профессия. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| I told him flat out that I don't want the job, and that you are the candidate I wanted to put forward. | Я прямо сказала ему, что мне не нужен этот пост и что именно ты тот кандидат, которого я хотела предложить. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| I've been offered the job. | Мне предложили занять этот пост. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| You don't like me, Father Job. | Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| What else does Job tell us? | А что же еще говорит Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |