| Our job is to report the news, not fabricate it. | Наша работа - передавать новости, а не фабриковать их. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Shoot, I am just so relieved to see you holding down a steady job. | Блин, мне так отрадно видеть, что у тебя есть хорошая работа. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| But before you took the job, | Но до того, как ты начал работать здесь, |
| Our job is to enable - to create viable institutions and place them in a coherent legislative and practical framework, but it is up to the citizens of Bosnia and Herzegovina to make those institutions work and to expand and strengthen that State framework. | Наша задача состоит в том, чтобы дать возможность создать жизнеспособные институты и разработать соответствующие четкие законодательные и практические рамки, однако заставить работать эти институты и расширять и укреплять эти государственные рамки должны сами граждане Боснии и Герцеговины. |
| Why don't you quit this job? | Дорогая, зачем тебе работать? |
| Then get a job. | Так, иди работать! |
| She answered an ad for a nanny job. | Она ехала работать няней. |
| That market job was a bad play. | Это дело с магазином было плохой идеей. |
| You won the case I have my job back, and you've been left to rot in jail. | Ты выиграла дело я получил обратно свою работу, а тебя оставили гнить в тюрьме. |
| You have done your job. | Ты свое дело сделал. |
| It's a four-man job. | Это дело для четверых. |
| Your face may be different, but you know as well as I do, it's not about what you look like Or your job or how successful you are. | Может ваше лицо и изменилось, но вы, так же как и я знаете, что дело не в том как мы выглядим или в работе, или в успехе. |
| At the time, this job was a big promotion for me. | В свое время эта должность была большим повышением для меня. |
| have a job we can talk about! | Наконец-то у тебя должность, о которой не стыдно говорить! |
| But you'll have to apply for the job first and get hired. | тогда вам надо подать заявление на это должность, и быть принятым. |
| So does Freya's new job mean that you're now picking up the slack on the domestic front? | Итак, означает ли новая должность Фрейи, что теперь вы лидируете на домашнем фронте? |
| I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton - it's still there. | Я помню, как в 1990 году, когда я заканчивала колледж, я была одним из соискателей на должность в отделе продаж первого пятизвёздочного отеля в Пекине - "Грейт Уолл Шератон" - он всё ещё работает. |
| Which is the job that I have to show you today. | Это задача, которую я сегодня должна представить вам. |
| So, it's our job to go and find the poor beast. | В общем, наша задача - отыскать бедное создание. |
| Therefore, the image will be intercepted and sent to the data center, while the job will follow its way to the virtual printer created on the print server. | Соответственно, образ будет перехвачен и отправлен на дата центр, а сама задача продолжит свой путь до виртуально принтера, созданного на сервере печати. |
| And it'll be your job to make sure that they're there | Ваша задача - сделать так, чтобы они пришли. |
| Following the workshop, the Agency launched a mediator's programme which aims to select Roma and non-Roma mediators who will be trained to facilitate access of the Roma population to the job market. | После этого совещания Агентство приступило к реализации программы посредничества, в рамках которой будут отбираться посредники из числа рома и других национальностей, задача которых будет заключаться в оказании профессиональной подготовки для облегчения выхода населения из числа рома на рынок труда. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. | Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| Anyone living in the territory of the Niger who meets the statutory conditions can aspire to a job without any discrimination whatsoever. | Любой человек, проживающий на территории Нигера и соответствующий требованиям закона, может осуществлять право на труд без какой бы то ни было дискриминации. |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). | В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца). |
| Will economic growth accelerate sufficiently to boost job and income growth? | Будет ли экономический рост ускоряться достаточным темпами, необходимыми для роста занятости и доходов? |
| Vocational guidance and retraining are of key importance to the conduct of a dynamic policy in the area of job placement and employment. | Проблемы профессиональной ориентации и переподготовки являются одними из ключевых в плане реализации активной политики в сфере трудоустройства и занятости. |
| Therefore, although recovery in output is under way in most countries, the outlook for job growth is mixed at best as evidenced by diverging trends across and within regions and countries. | Поэтому, несмотря на наблюдающийся во многих странах процесс оздоровления производства, перспективы роста в сфере занятости в лучшем случае носят неопределенный характер, о чем свидетельствуют разноречивые сигналы, получаемые из стран и регионов. |
| Policies to combat job insecurity | Меры по решению проблемы негарантированного характера занятости |
| Growing poverty and the widespread loss of jobs are not just economic and political concerns; they represent a substantial psychological burden for a population accustomed to job security. | Обострение проблемы нищеты и широкомасштабное сокращение занятости - это не только экономическая и политическая проблема; помимо прочего, это тяжелый психологический удар по сознанию населения, которое привыкло к гарантированной занятости. |
| Last night after you left, I did my job and followed your friend. | Вчера после вашего ухода, я последовала за вашим другом, выполняя задание. |
| Larry, you had the easiest job... | Лэрри, у тебя было самое лёгкое задание... |
| It's my job to keep you from eating beauty products. | Это мое задание - не позволять тебе употреблять косметические средства. |
| You had one job to do, And now I have to come clean up your mess. | Я дал тебе простое задание, но теперь приходится все сделать самому. |
| But this next job - this next job is a masterpiece, Jiao. | Но твое следующее задание... следующее задание может стать твоим триумфом, Цзяо. |
| If I fail, more will come until the job is finished. | Если я потерплю поражение, другие займут мое место, пока работа не будет окончена. |
| They don't need clerks at the moment, but they promised me a job as soon as one is available. | Им сейчас не нужны служащие... Но они обещают мне место, как только оно освободится. |
| What I can tell you is that this job, this place, is more important to me than you realize. | Что я могу сказать Вам так это то, что эта работа, это место для меня важнее, чем Вы можете себе представить. |
| I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. | Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
| Another six months of unpaid leave was also added, with the mother maintaining the right to return to her job. | Кроме того, в данном Законе устанавливается право женщины на дополнительные шесть месяцев отпуска без сохранения содержания, причем в обоих случаях за женщиной сохраняется ее рабочее место. |
| And when I found out she was taking time off a couple of months ago, I offered her a job here. | А несколько месяцев назад я узнал, что у нее перерыв в исследованиях, и предложил ей поработать здесь. |
| She can get a job for the summer. | Она может просто поработать летом. |
| A job opportunity, Agent Ellison. | Перспектива поработать, агент Элиссон. |
| Well, both me and Ben are trying to help April find a new job, and we thought maybe she could work for you. | Мы вместе с Беном пытаемся помочь Эйприл найти новую работу, и мы подумали, что, может, она могла бы поработать на тебя. |
| No, but I think our inside job just turned into an outside job. | Нет, я думаю, мы работали внутри самолета, теперь надо поработать снаружи. |
| It's not your job to save them. | Это не твоя обязанность - спасать их. |
| That's the best friend's job. | Это обязанность лучшего друга. |
| She abandoned her one and only job. | Наплевала на свою единственную обязанность. |
| No, that's Kyle's job. | Это ведь обязанность Кайла. |
| And it is my job to bring structure to our family, and his job to do as I say. | Моя обязанность в семье- всё продумывать, а его обязанность - делать, что я скажу. |
| The Advisory Committee had, for example, received job descriptions for all posts in the Department of Peacekeeping Operations. | В частности, Консультативному комитету было препровождено описание должностных функций по всем должностям Департамента операций по поддержанию мира. |
| In paragraph 321, the Board recommended that UNICEF update the job descriptions of its senior staff. UNICEF agrees and has taken steps to update the job descriptions of its senior staff. | В пункте 321 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ обновил описание должностных обязанностей его сотрудников старшего звена. ЮНИСЕФ согласен с данной рекомендацией и принял меры для обновления описания должностных обязанностей его сотрудников старшего звена. |
| Membership in a trade union or participation in trade union activities should not be conditions on which an employer bases a decision to terminate the employment agreement, change an employee's place of work or job description, continue training, award a promotion or make social payments. | Членство в профсоюзе и участие в профсоюзной деятельности не должны служить основанием для принятия работодателем решения о разрыве трудового соглашения, направлении работников на другое место работы или изменении их должностных функций, продолжении периода обучения, переводе на более высокооплачиваемую работу или выплату социальных пособий. |
| The Committee is of the view, however, that future submissions should include more detailed information, such as job descriptions, to allow for a more informed analysis of the proposed staffing changes. | Вместе с тем Комитет полагает, что в будущих представлениях бюджета должна содержаться более подробная информация, например, описание должностных функций, с тем чтобы позволить проводить более обоснованный анализ предлагаемых изменений в штатном расписании. |
| From these job profiles, vacancy announcements will be generated and posted worldwide, using web-based technology. | В рамках этой системы будут разрабатываться и храниться типовые описания должностных обязанностей. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| If the job was fishy, why would they pay us in advance? | Если работенка сомнительная с чего бы им платить заранее? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| Funny job that, stuntman. | Каскадер - опасная профессия. |
| You gave him the job that I wanted? | Пост, на который я рассчитывал? |
| four job offers, My bank raising my line of credit a reporter from the New York Post... | Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию Ещё репортёр из Нью-Йорк Пост. |
| Edward Campion should have the sort of job which brings a hero's welcome and a peerage at the end of it. | Эдварду Кэмпиону нужен такой пост, чтобы его встречали, как героя, а после отставки дали титул пэра. |
| But public opinion - volatile and angry - calls for both to resign: a public-opinion poll conducted after the Commission published its report indicated that only 14% of Israelis believe that Olmert should keep his job, while less than 11% support Peretz. | Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку: опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Your personal assurance that Job will be at the exchange. | И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Job imagined he might build his nest on high, that the integrity of his behavior would protect him against misfortune. | Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед. |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх." |