| New name, new job, a country in a separate hemisphere. | Новое имя, новая работа, страна на другом полушарии. |
| A job and a kid is not having it all. | Работа и ребенок - это не "всё". |
| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| I won't tell you how to do your job... | Я не буду учить вас работать... |
| Unemployed persons receive benefits and microcredits, can work for a wage by performing community service and can take job training and retraining classes. | Безработные получают пособие, микрокредиты, имеют возможность работать на оплачиваемых общественных работах, проходить обучение и переобучение. |
| They are real pilgrims, and if they can do the job, nothing else matters. | Они настоящие пилигримы и если они смогут работать, Остальное не имеет значения. |
| You won't feel a thing, But it'll make my job much easier. | Вы ничего не заметите, а мне будет гораздо проще работать. |
| You just make my job so easy. | С тобой легко работать. |
| And, no further offense intended, I would even consider offering you the job. | А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело. |
| Anybody pulls a job in the Western U. S., he knows about it. | Он знает всех, кто может провернуть такое дело. |
| We still have a job to do together, you and I. | У нас с тобой ещё есть незаконченное дело. |
| If she wanted to hurt me, she could have let that thing last night finish the job, but she didn't. | Если бы она хотела мне навредить, могла бы просто дать той штуке закончить своё дело, но она не дала. |
| What could possibly make us even for the Tampa job? | И чем же ты сочтёшься за то дело в Тампе? |
| You want my job, take me head on. | Тебе нужна моя должность, ладно. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| My son-in-law does not need a job here. | Моему зятю не нужна должность. |
| Can't accept that job. | Я не приму эту должность. |
| Then I'll intern at any magazine and then I'll get the first real job that opens up there. | Наработаю портфолио, устроюсь на стажировку в любой журнал, И займу первую открывшуюся должность. |
| The rest of us have one job, tear these things apart. | У остальных одна задача - уничтожать эти штуки. |
| They have been assigned to complete the job as quickly as possible. | Перед прокурорами поставлена задача: завершить работу в возможно короткий срок. |
| I think it is my job to destroy you when it comes to selling paper. | Думаю, моя задача - уничтожить тебя в мастерстве продажи бумаги. |
| That's our job, that's who we are. | В этом наша задача, вот кто мы. |
| Your job is to bring me a king. | Твоя задача - привлечь короля. |
| Every person is therefore entitled to a job under dignified and fair conditions. | В этом смысле каждый человек имеет право на труд в условиях достоинства и справедливости. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| In practice, work done by women continued to be undervalued; women earned less than men for the same job and were generally barred from decision-making positions. | В практическом плане труд женщин по-прежнему оценивается недостаточно; женщины получают меньше мужчин за одну и ту же работу и, как правило, не принимаются на руководящие должности. |
| It's the pressures and the futility of the job, you know? | Это адский, но тщетный труд. |
| Another project deals with job evaluation systems in an equal pay perspective and it has been agreed to launch a project concerning gender pay gaps between the private sector and the county/municipal sector. | Другой проект связан с системами оценки должностных функций с точки зрения равной платы за труд равной ценности, и, кроме того, планируется реализовать проект, касающийся различий в оплате труда женщин и мужчин между частным сектором и областным/муниципальным сектором. |
| The employment part of the strategy of the President will largely depend on the capacity to unleash the potential of the private sector and allow for job creation, an area where momentum was also noted. | Осуществление части стратегии президента, касающейся обеспечения занятости, будет зависеть от способности реализовать потенциал частного сектора и обеспечить создание рабочих мест - область, в которой было также отмечено наличие соответствующих возможностей. |
| Weakness of the private sector and the high risk it faces, combined with the PA fiscal austerity which features - inter alia - containment of public employment and salaries, explain the lack of progress on job creation. | Слабость частного сектора и высокие риски, с которыми он сталкивается, вместе с режимом жесткой бюджетной экономии, который, в частности, предусматривает сдерживание роста занятости и зарплат в государственном секторе, объясняют отсутствие роста числа рабочих мест. |
| To introduce and support programmes for employment of people with job placement problems who live in socially excluded communities, and to continuously develop and adjust methods used in such programmes, | принимать и поддерживать программы обеспечения занятости людей, испытывающих проблемы в области трудоустройства и живущих в социально изолированных общинах, и постоянно развивать и адаптировать методы, используемые в таких программах, |
| Job strategies for inclusive and sustainable development | Стратегии обеспечения занятости в интересах инклюзивного и устойчивого развития |
| With the merging of the two Employment and Guidance Centres for NAs with Job Centres in January 2005, NAs, including NA women, may now seek employment services in any of the 12 Job Centres of LD. | Благодаря произошедшему в январе 2005 года слиянию двух центров трудоустройства и профессиональной ориентации для НП с центрами занятости в настоящее время НП, включая новоприбывших женщин, могут обращаться за услугами по содействию трудоустройству в любой из 12 центров занятости ДТ. |
| Prisoners of the Ark, you have one job... stay alive. | У заключенных из ковчега одно задание... остаться в живых. |
| To print with the LPD system, you use the command lpr(1), which submits a job for printing. | Для печати с помощью системы LPD используется команда lpr(1), которая посылает задание на печать. |
| What, did you do some job in a German Castle or something? | Что, ты выполнял задание в немецком замке или еще где? |
| Look, I get that you're good at your job, but I am surprised that Langley sent you | Я понимаю, что вы хорошо делаете свою работу, но я удивлён, что вас отправили на задание. |
| Job's done, sir. | Сэр, задание выполнено. |
| And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. | И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
| Apparently, as soon as corporate found out I wanted to come in off the road, jo offered me a cushy new job in Tallahassee. | Видимо, компания поняла, что я хочу работать на постоянном месте, и Джо предложила мне крутое место в Таллахасси. |
| Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. | Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях. |
| These measures include a Pro-Youth Program and other programs such as Factory Schools, Integration of Vocational Training and Secondary Education for Youths and Adults, and Youth Consortiums, under the First Job Program. | Эти меры включают программу профессионального обучения молодежи и такие другие программы, как программа Заводские школы - интеграция профессионального обучения и среднего образования для молодых и взрослых и молодежные консорциумы в рамках программы Первое рабочее место. |
| In Mali, it was estimated that there is one job generated for each $700,000 invested in large-scale gold mines, several times less than what investments in other activities typically generate. | Согласно оценкам, в Мали капиталовложения в размере 700000 долл. США в работу крупных золотых рудников создают лишь одно рабочее место, что в несколько раз меньше того количества рабочих мест, которые обычно создают инвестиции в другие виды деятельности. |
| Maybe I'll get a job there. | Может, я смогу там поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| Job offer in Japan's not a bad thing to have. | Предложение поработать в Японии не такая уж плохая вещь. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| It wasn't your job to protect her, Brandt. | Это не твоя обязанность защищать ее, Брандт. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| But isn't that your job? | Разве это не твоя обязанность? |
| It's the job of grandmothers to interfere. | Вмешиваться - прямая обязанность бабушек. |
| Managers can adjust the ranking criteria according to the job requirements. | Руководители могут корректировать критерии ранжирования в зависимости от должностных требований. |
| It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. | Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем. |
| The programme would comprise two parts: a general orientation and training programme for all job families and, a job network-specific orientation, conducted separately for each job network. | Программа состояла бы из двух частей: общего вводно-ознакомительного и учебного курса для всех должностных групп и вводно-ознакомительных занятий по конкретных профессиональным сетям, которые проводились бы отдельно для каждой профессиональной сети. |
| After initial skepticism, the railway decided to officially employ Jack once his job competency was verified. | В конце концов, несмотря на первоначальное скептическое отношение, железнодорожное управление решило официально принять Джека на работу, после того как специальной комиссией была проверена его компетентность в исполнении им должностных обязанностей. |
| It was necessary to study female-dominated sectors to see whether the criteria applied to their job evaluations were the same as those applied in male-dominated sectors. | Следует изучить сектора, в которых большинство работающих составляют женщины, на предмет выяснения вопроса о том, используются ли в них при составлении описаний должностных обязанностей те же критерии, что и в секторах, в которых большинство работающих составляют мужчины. |
| Snotlout, you, my friend, have an excellent job. | Сморкала, для тебя, друг мой, есть отличная работенка. |
| We have one more little job for you to do. | У нас есть для тебя еще одна работенка. |
| Tommy has a little job for you. | У Томми есть для тебя работенка. |
| This job's way too stressful. | Работенка - сплошной стресс. |
| I've got a little job waiting for me out of this joint and if it turns out right, I'll be set for life. | Есть одна работенка на свободе и если все пройдет как надо, я буду устроен на всю жизнь. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| Football isn't a job. | Футбол - это не профессия. |
| And his job is...? | И его профессия...? |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| The dcs job, you have to take it. | Пост директора агентства, ты должна занять его. |
| I got a swell job for you, but I have a couple of questions. | Я предложу вам один пост, но сперва ответьте на мой вопрос. |
| The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe." | Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве «мистера Европа». |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |