| I heard you got a new job. | Слышала, у тебя новая работа. |
| It wasn't that kind of job. | Это была не то чтобы работа. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Can I just restate how difficult me knowing this makes my job? | Повторяю, из-за того, что я об этом знаю, мне очень тяжело работать. |
| But he has to work to eat and to subsidize that space, so he most likely has a job. | Но ему надо работать, чтобы питаться и поддерживать это место, поэтому, скорее всего, у него есть работа. |
| Well, the problem's not the job, it's working for you. | Проблема не в работе, проблема в том, чтобы работать на тебя. |
| At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. | Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
| If women continue working despite these circumstances, employers dismiss them on the grounds that they do not have a specific job for pregnant women. | Если работница все же продолжает работать, работодатель стремится ее уволить, утверждая, что у него нет работы, посильной для беременных. |
| Rule number 11 - when the job is done... walk away. | Правило номер 11... когда дело сделано... уходи. |
| It's gotten the job done all this time. | Мне ее хватало, чтобы делать дело. |
| What, that you didn't finish the job? | Сожалеешь? Что не довел дело до конца? |
| That's not my job. | Это же не моё дело. |
| But the risk not finishing the job boils down to a common problem: the need for more funding. | Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: необходимости большего вложения средств. |
| We'll guarantee you my job in six months. | И мы гарантируем тебе мою должность через 6 месяцев. |
| I'll be taking that job as deputy in Silver. | Пойду на ту должность заместителя в Сильвере. |
| There's a good chance Bill might get the job. | Есть шансы, что Билл и так получит должность. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| The effect of the new regulation was to shorten the period during which the public employment service would seek a suitably qualified unemployed person to take a particular job before granting a work permit for that job to a migrant worker. | В результате введения в действие нового положения сокращается срок, в течение которого государственные службы занятости, прежде чем дать разрешение на работу под какую-то конкретную должность трудящемуся-мигранту, подыскивают обладающего необходимой квалификацией кандидата среди безработных. |
| And his only job is to drive as fast as he can. | И его единственная задача - водить настолько быстро, насколько он может. |
| It's my job To deliver this money. | Моя задача - доставить эти деньги. |
| A coordinator will be given the job of ensuring a unified approach across government and will be a contact point both in Spain and for the secretariat of the Alliance in the United Nations, as well as for those responsible for any national plans drawn up elsewhere. | На координатора будет возложена задача привести действия правительства к единому знаменателю, а также выступать в качестве контактного лица Испании и взаимодействовать с секретариатом Альянса в Организации Объединенных Наций и с лицами, ответственными за разработку национальных планов за границей. |
| And what is your job, Anne? | Какая твоя задача, Анна? |
| Our first job is to narrow down the category. | Наша первая задача сузить поиски. |
| More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: | В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
| Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. | В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский. |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| In addition, the Job Evaluation System used by the government for its workforce is predicated on the notion of equal pay for work of equal value. | Кроме того, правительство строит свои взаимоотношения с работающими на положениях системы оценки труда, которые исходят из принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
| You kids are a two-adult, two-bottle-of-wine-a-night job. | Вы, дети, совместный труд двух взрослых и двух бутылок вина за ночь. |
| Creation of functional job opportunities for youth in the various sectors; | создание функциональных возможностей занятости для молодежи в различных секторах; |
| First, when tariffs were significantly lowered, some industries could be negatively affected, leading to job losses and even closures of firms and factories in those sectors. | Во первых, существенное снижение тарифных ставок может отрицательно сказаться на некоторых отраслях, вызывая сокращение занятости и даже закрытие компаний и предприятий в этих секторах. |
| By increasing job opportunities for the disabled, the Disabled Persons Employment Act encouraged such persons to be self-supporting. | Закон о занятости инвалидов расширяет возможности последних по трудоустройству и поощряет их обходиться без посторонней помощи. |
| Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); | профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости); |
| As a matter of fact, the employment rate can increase and unemployment rate can decrease at the cost of the growth of female inactivity, because these rates do not take into account the discouragement of women who give up looking for a job. | На практике уровень занятости может вырасти, а безработицы - снизиться за счет роста пассивности женщин, поскольку эти уровни не учитывают упадок духа у женщин, отчаявшихся найти работу. |
| I'm the one who needs a job done. | Я тот, кому нужно выполнить задание. |
| That's why I have a special job for you. | Поэтому для тебя у меня приготовлено особое задание. |
| Come on, I've got a special job for you. | Пойдёмте, для вас есть особое задание. |
| So Warren got the numbers, made sure the contraband made it through the port undetected but showed up late for his final job. | Уоррен получил номера, убедился, что контейнеры прошли через порт незамеченными, но опоздал на последнее задание. |
| I sent you to do a job. | Я отправил тебя на задание. |
| The Village is a place where people turn up who have resigned from a certain sort of job, have defected, or have been extracted. | Поселение - это место, куда попадают люди, ушедшие с определенной работы, перешедшие на сторону противника, или которые были похищены. |
| An employed woman, during pregnancy, who is temporarily posted to other jobs, achieves the right to the earnings of the job position at which she has worked before being posted, if this is more favourable for her. | Работающая по найму женщина, которая в период беременности была временно переведена на другое рабочее место, имеет право на заработную плату, которую она получала на прежнем рабочем месте до перевода на новое рабочее место, если это ей выгоднее. |
| New job, and... | Новое место и всё такое... |
| This is the job. | Вот твое рабочее место. |
| Daniel began working at the Rainforest organized protests against the Republican Convention, and finally he took a job at a domestic violence organization, where he was working when he was arrested. | Дэниел получил место в Фонде защиты тропических лесов. там он организовал протест против республиканского собрания, и позже он получил работу в организации борющейся против семейного насилия... где он и работал до тех пор пока его не арестовали. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| I have a job in a sort of gambling hall. | Я решил поработать в одном игорном заведении. |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| Those things out there and 12 years in the marines, unless you want the job. | Эти твари снаружи и 12 лет в морской пехоте, может хочешь сам коммандиром поработать? |
| Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? | Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь? |
| It's the lionesses' job to do the hunting. | Ходить на охоту - обязанность львиц. |
| My only job is to see that you're happy, that things are okay with you. | Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо. |
| It's my job to tell you. | Это моя обязанность говорить это. |
| It was my job, Ruth. | Это моя обязанность, Рус. |
| For General Service staff, a job description writing workshop was held in February 1999. | В феврале 1999 года для сотрудников категории общего обслуживания был проведен практикум по вопросам описания должностных функций. |
| (a) Improvement of procedures for formulating job positions; | а) совершенствование процедур определения должностных обязанностей; |
| With respect to the establishment of the Mediation Division at Headquarters, the Committee was informed that job descriptions for the new posts authorized by the General Assembly had been submitted for classification and were to be advertised shortly. | Что касается создания в Центральных учреждениях Отдела посредничества, то Комитет был информирован о том, что описания должностных функций для новых должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей, были представлены для целей классификации и вскоре будут объявлены. |
| The job description of the legal adviser, appointed in 1998, had not been updated since 1996. | Нет также описания должностных обязанностей специального советника и исполнительного сотрудника. |
| Job description confirmed/classification reviewed; department prepares vacancy announcement; vacancy announcement is circulated by the Office of Human Resources Management; there are frequent discrepancies between job description and vacancy announcement; no evaluation criteria are agreed. | Описание должностных функций подтверждается/ проводится реклассификация; департамент готовит объявление о вакансии; Управление людских ресурсов распространяет объявление о вакансии; часто встречаются расхождения между описанием должностных функций и объявлениями о вакансиях; отсутствуют согласованные критерии оценки. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| You got a job to do. | Давай, сынок, для тебя работенка. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Yoga is not a job. | Йога - это не профессия. |
| Because it's not your job. | Это не твоя профессия. |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| If I would take my husband's job? | Если бы я хотела заполучить пост своего мужа? |
| Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. | Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
| Big job at defense. | Высокий пост в министерстве обороны. |
| One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. | Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
| Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. | Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |