| You do have an unusual job, lieutenant. | У вас необычная работа, лейтенант. |
| Sergeant Compton's job depends on positive reports from Mr. Waters, his superior. | Работа сержанта Комптона зависит от положительных отчетов мистера Уотерса, его начальника. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| I treat you with respect because I know that you know what my job entails. | Я отношусь к тебе с уважением, потому что знаю, что ты знаешь, что подразумевает моя работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| As a first step, EULEX and the project team will work together to develop standard operating procedures and job descriptions. | В качестве первого шага ЕВЛЕКС и группа по проекту будут совместно работать над стандартными оперативными процедурами и разработкой должностных обязанностей. |
| Sergeant Hill has actually decided to try at his job. | Сержант Хилл решил работать на совесть. |
| These unskilled workers often had to compete with one another for work every day, the job generally going to whoever agreed to work for the lowest wages. | Таким образом неквалифицированные рабочие часто были вынуждены конкурировать друг с другом за работу на ежедневной основе, работа обычно доставалась тому кто соглашался работать за самую низкую заработную плату. |
| Employers are also beginning to recognize the value and importance of retaining older workers, offering them incentives to remain on the job rather than retire early. | Работодатели также начинают признавать ценность и важное значение удержания работников пожилого возраста, предусматривая для них стимулы, с тем чтобы они продолжали работать, а не выходили на пенсию до достижения пенсионного возраста. |
| It is this job that revealed his responsible and careful approach to work, along with his organizational, managerial skills and a desire and ability to work as part of the team. | Именно эта работа выявила и показала его ответственное и порядочное отношение к работе, организаторские и управленческие способности, желание и умение работать в команде. |
| Personally, I'd pass on the job. | Лично я передала бы это дело кому угодно. |
| Do you remember what happened the last time we took a job without all of the information? | Помнишь, что было, когда мы взялись за дело, не владея всей информацией? |
| This officer got the job done... using a method that our government... our military, our attorney general... and, yes, even our Supreme Court has said is sometimes okay. | Офицер довёл дело до конца - с применением метода, который наше правительство, наши войска, наш генеральный прокурор и да, даже наш Верховный суд признали иногда приемлемыми. |
| So it's an inside job. | Так это какое-то внутреннее дело. |
| It's not my job. | Ёто не моЄ дело. |
| There's a good chance Bill might get the job. | Есть шансы, что Билл и так получит должность. |
| The sheriff's been on the job less than a week. | Шериф заступил на должность меньше недели назад. |
| Denise, I've been thinking about your application for Miss Audrey's job... | Дениз, я думал насчет твоего заявления о приеме - на должность мисс Одри... |
| Two of them involved job appointments, one involved wage discrimination and the fourth involved the contents of an employment contract. | Два из них касались назначения на должность, еще одно - дискриминации в оплате труда, а четвертое касалось содержания трудового договора. |
| Are you seriously angling for a job that you mocked its fate the whole time I had it? | Ты всерьез нацелен на мою должность, которую высмеивал? |
| My job is to collect the assets. | Моя задача заключается в том чтобы собирать активы. |
| My job is to convince you all to follow me back home. | Моя задача убедить вас пойти за мной домой. |
| It was my job to handle him and bring the movie in on budget. | Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета. |
| The core mission of the State Employment Service is to assist job-seekers in choosing a job and employers in providing with the labour force having required profession and qualification. | Основная задача Государственного агентства по вопросам занятости состоит в оказании помощи ищущим работу лицам в выборе подходящей работы, а также в содействии обеспечению работодателей работниками, обладающими необходимой профессией и квалификацией. |
| That job should and can be entrusted by the Security Council to others - whether regional organizations or other outside ad hoc coalitions - if necessary. | Эта задача, при необходимости, должна и может возлагаться Советом Безопасности на других - будь то региональные организации или какие бы то ни было иные внесистемные особые коалиции. |
| Following the road to broad banding meant that job evaluation and equal pay for equal work concepts had to be abandoned. | Движение по пути расширения диапазонов означает необходимость отказа от оценки должностей и принципа равной оплаты за равный труд. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| She wondered whether the Government was planning gender-neutral job evaluation schemes and whether the principle of equal remuneration for equal work and work of equal value had been implemented. | Оратор спрашивает, планирует ли правительство ввести системы нейтральной с гендерной точки зрения оценки качества работы и применяется ли на практике принцип равного вознаграждения за равный труд и труд равной ценности. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. | Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
| Her delegation welcomed the introduction of the new staff selection system and, in that regard, emphasized that staff should have guaranteed job stability and continuity. | Делегация Марокко с удовлетворением отмечает введение новой системы отбора персонала и в связи с этим подчеркивает необходимость обеспечения гарантий для персонала в отношении стабильности их занятости и непрерывности их работы. |
| The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. | Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы. |
| I walked into a job centre and said, "I want to be a famous actor"(?) | Я просто зашел в центр занятости и сказал: "Хочу быть знаменитым актером"? |
| And this lent new impetus to the process of renovating the public employment service, making it possible to give better support to job seekers, with steadier and more careful monitoring of individual cases, in order to facilitate their return to employment. | Новый толчок этому процессу был придан обновлением государственной службы занятости, что позволило оказывать безработным более эффективную поддержку с более регулярным и внимательным учетом их особенностей, способствуя их возвращению к труду. |
| I gave you one job - to find every single one of Slattery's creditors, and you screwed it up. | Я дал тебе единственное задание - найти всех кредиторов Слэттери, а ты облажался. |
| Shepherd gave me one job to do. | Шепард дал мне одно задание, всего одно. |
| Then I have a job for you guys. | Потом у меня для вас будет еще одно задание. |
| Your job isn't that hard. | У тебя очень простое задание. |
| He gave you this job? | Дал тебе это задание? |
| I just saw a job posting for a director of environmental affairs. | Просто я узнал о вакансии на место директора по экологическим вопросам. |
| You do realize that that little tightwad's just gunning for my job. | Вы понимаете, что этот жмот просто метит на мое место? |
| But would you really be okay if Jason Wolfe got the Deputy Director job? | Но неужели тебя в самом деле устроит, если Джейсон Вульф займет место замдиректора? |
| I'm sober, I have a safe place to live, I have an honest job. | Я трезвенница, у меня есть безопасное место, где жить, у меня честная работа. |
| Because a child means a seat on the train... a place in the school, a job, a place in the hospital,... there's no jobs, hospitals don't work... so they get tired and at eighteen they make a revolution. | Потому что ребёнок - это лишнее место в транспорте, место в школе, рабочее место, койка в доме, койка в больнице. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| That's your job, Shannon. | Это - ваша обязанность, Шэннон. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| It's the lionesses' job to do the hunting. | Ходить на охоту - обязанность львиц. |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| Listen, that's your job, okay? | Это твоя обязанность, ясно? |
| For General Service staff, a job description writing workshop was held in February 1999. | В феврале 1999 года для сотрудников категории общего обслуживания был проведен практикум по вопросам описания должностных функций. |
| Number of posts with classified job descriptions | Число должностей, имеющих клас-сифицированные описания должностных функций |
| The introduction of the 'electronic file' and the changes in the national accounting system implied fundamental changes in the job profiles of clerical staff. | Введение "электронных файлов" и корректировка национальной системы бухгалтерского учета повлекли за собой серьезные изменения в должностных функциях канцелярских работников. |
| The Division of Human Resources is developing a database of gender experts as well as generic job descriptions for gender specialists. | Отдел людских ресурсов занимается созданием базы данных относительно экспертов по гендерным вопросам, а также разработкой стандартного описания должностных функций для специалистов по гендерным вопросам. |
| Job descriptions and advertisements will no longer be listings of duties and responsibilities but results-oriented functional statements reflecting the expected outputs of posts rather than the required inputs of the incumbent. | Описания должностных функций и объявления о вакансиях отныне будут представлять собой не список обязанностей и функций, а ориентированные на конкретные результаты функциональные заявления, отражающие ожидаемые от данных должностей результаты, а не требуемый вклад сотрудников, занимающих такие должности. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| It was meant to be a quick P.I. job, but technically, I broke a few laws. | Это должна была быть мелкая сыщицкая работенка, но, фактически, я нарушила несколько законов. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| I enjoyed the job I had. I know. | У меня была профессия, которая мне нравилась. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| How about a guy who's got a high-level job at Martin/Charles? | А как насчёт парня, который получил высокий пост в "Мартин/Чарльз"? |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |
| Two years ago, the Orozco museum offered me the job of curator for three times, three times what I made as a teacher. | Два года назад музей Ороско предложил мне пост куратора, в три раза больше зарплата, нежели я получаю будучи учителем. |
| Active in promoting reforms in the British Psychoanalytical Society in 1942-44 during the Controversial Discussions, he became Scientific Secretary of the Society (1945-47) and took over the job of Editor of the International Journal of Psychoanalysis from James Strachey in 1946. | Принимая активное участие в реформах Британского психоаналитического общества в 1942-1944 годах, в 1945-1947 годах он стал учёным секретарём общества и в 1946 году занял пост редактора журнала International Journal of Psychoanalysis, сменив Джеймса Стрейчи. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |