| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| Well, if you do get this job, maybe we won't be working together anymore, and you wanted to see how that worked out. | Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет. |
| For example, what kind of a job could I possibly get? | Например, кем я там буду работать? |
| Let us do our job. | И дайте нам работать. |
| However, the risk of occupational downgrading following an absence from the job market is compounded if job training relies on informal work experience instead of recognized transferable skills. | Однако опасность частичной утраты квалификации в связи с прерыванием трудового стажа усугубляется, если профессиональная подготовка основана на неформальном рабочем стаже, а не на признанных профессиональных навыках, позволяющих работать в других областях. |
| Anyone seeking to compare a public-service job with the private sector in negotiating an employment contract should simply seek work in the private sector rather than for the public good. | Каждый, кто хочет сравнить государственную службу с частным сектором в плане оплаты труда при обсуждении условий трудового контракта, должен просто попытаться найти работу в частном секторе, а не работать для общественного блага. |
| One job, I wipe your slate clean and you have your restaurant. | Одно дело, я вычищу твой список и ты получишь свой ресторан. |
| Best case scenario, we run the job, | В лучшем случае, мы делаем дело, |
| You did, but the reality is, me and the lads could turn the whole job round without you. Now. | Так и есть, но дело в том, что мы с парнями можем провернуть всю работенку без тебя. |
| Go out and do your job! | Иди и делай свое дело! |
| And they will finish the job. | Которые доведут дело до конца. |
| You've been looking for her, for the bookkeeping job. | Вы хотели взять ее, на должность бухгалтера. |
| If the board sees Oscar as a liability, maybe you'll get the job permanently. | Если правление посчитает Оскара обузой, то вы можете получить эту должность. |
| It can be defined as a set of minimum requirements which a job must meet in order to be considered acceptable. | Качество трудоустроенности может определяться как комплекс минимальных требований, которым должна соответствовать та или иная должность, для того чтобы можно было считать ее приемлемой. |
| Looks like your girlfriend didn't get the chief of staff job with the speaker. | Похоже, твоя подружка не получила должность главы администрации у спикера. |
| Before writing he worked many jobs in Western Australia and Victoria; his first job was in a pharmacy at the age of fourteen. | Прежде чем стать писателем, работал на многих работах в Западной Австралии и Виктории; его первой работой была должность посыльного в аптеке, когда ему было 14 лет. |
| Now, the job is to locate and recover any and all parts from this vehicle. | Теперь, наша задача - найти и восстановить все до единой части этого автомобиля. |
| UNMIK's job is to create the material, administrative and political conditions so that this future coexistence might be possible. | Задача МООНВАК заключается в создании материальных, административных и политических условий, которые сделали бы это сосуществование в будущем возможным. |
| Your job is to ensure the battle doesn't come to me. | Твоя задача - убедиться, что драка не дойдет до меня |
| And it's my job to show the world what a good boy you can be. | А моя задача - показать миру, насколько ты примерый мальчик. |
| My job is just to keep her perfect - make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh." | Моя задача сохранить её такой идеальной - чтобы в пятом классе она играла в теннисной команде и поступила в универ к седьмому". |
| The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. | Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
| This refusal essentially costs the driver his job, and may thus be qualified as a violation of a basic human right - the right to work. | Это приводит к фактической потере работы водителем и может квалифицироваться как нарушение одного из основных прав человека - права на труд. |
| Well-being was not just a matter of economic growth; the dignity of a simple way of life, the possibility of expressing one's attitudes, the possibility of building a family or of contributing to social growth through a job were all indicators of real well-being. | Благополучие не является лишь вопросом экономического роста; достоинство простого образа жизни, возможность выражать свое мнение, возможность создания семьи или содействие социальному росту через свой труд - все это является показателями реального благополучия. |
| You have to learn from your job | Это ежедневный упорный труд. |
| Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. | Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников. |
| Market expansion and the progressive abolition of customs barriers have unquestionably contributed to exporting job opportunities and, eventually, to economic well-being. | Расширение рынков и постепенное устранение таможенных барьеров безусловно способствовали экспорту возможностей в области занятости и, в конечном итоге, экономическому благополучию. |
| Given market emphasis on profits and efficiency, the State should play a greater role in job creation, provision of employment guarantees and safety nets. | С учетом того, что для рынка главным являются доходы и эффективность, государствам следует играть более активную роль в создании рабочих мест, обеспечении гарантий занятости и сетей безопасности. |
| Should I be worried about job security? | Должен ли я заботиться о обеспечении занятости? |
| A high level of job protection is bad for productivity but does not have a clear effect on either employment rate or unemployment rate. | Высокие показатели по индексу препятствий предпринимательской деятельности плохо влияют на все три вышеперечисленных фактора, в то время как высокая степень защищенности рабочих мест отрицательно сказывается на производительности, но не имеет ярко выраженного воздействия ни на уровень занятости, ни на уровень безработицы. |
| With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. | Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году. |
| I'm giving everybody a job and I expect you to do it. | Я дам каждому задание и хочу, чтобы его выполнили все. |
| Got a job for you. | Для тебя есть задание. |
| Print next job over the current one | Печатать следующее задание поверх текущего |
| This is my last job. | Это мое последнее задание. |
| I'm leaving town for a job... | Уезжаю из города на задание... |
| I've already found a job and even a temporary place to live. That's great. | Так здорово что я смогла найти работу и место для временного проживания. |
| I was thinking of asking Tim Hoskins if I could have my old job back at the university library. | Я думала попросить Тима Хоскинса взять меня на мое прежнее место в университетскую библиотеку. |
| there's always a job waiting for you if you ever want to come back to luthorcorp. | Для вас всегда есть место в Луторкорп, если захотите вернуться |
| Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. | Вместе с тем результаты других исследований показывают, что согласие семьи или супруга женщины является одним из основных факторов, которые влияют на ее решение согласиться занять то или иное рабочее место. |
| Employers, job applicants, reqruiting agencies and human recourse managers can benefit equally from TOEIC. | Работодатели, агенства по найму персонала и кандидаты на рабочее место выигрывают в равной степени. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| Want a job so bad? | Ты так хочешь поработать? |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| I actually put my mom up for the job. | И я предложил своей маме поработать здесь. |
| It works much better than the healing and scratch and dent removers in Adobe, Corel, Jasc, etc... Even if I have to clone a little in the end stages of a demanding restoration, your product does an excellent job of reducing my workload. | Он работает намного лучше, чем "исцеляющие" инструменты или инструменты для устранения дефектов в Adobe, Corel, Jasc и др... И даже если я должен немного поработать штампом на последнем этапе восстановления, ваш продукт отлично помогает сократить объем работы. |
| But it's my job to protect you. | Моя обязанность защищать тебя ото всех. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| But it is our job? | А это разве наша обязанность? |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| Administers classification of posts and reviews the accuracy and completeness of job descriptions for Professional and General Service posts at Addis Ababa and in MULPOCs; | следит за классификацией должностей и точностью и полнотой описания должностных обязанностей сотрудников категории специалистов и общего обслуживания в Аддис-Абебе и ЦМПОД; |
| The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. | Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
| In this case, the role of the International Tribunal for Rwanda consists of preparing job descriptions for reviewing and classifying by the Office of Human Resources Management (OHRM) and evaluating candidates and making recommendations to OHRM to make the recruitment. | В данном случае роль Международного трибунала по Руанде заключается в подготовке описаний должностных функций для их рассмотрения и классификации Управлением людских ресурсов (УЛР) и в оценке кандидатур и подготовке рекомендаций для УЛР в отношении найма. |
| The cost plan and the job descriptions have not yet been finalized by the ECE Transport Division and have not yet been reviewed and approved by the competent administrative, finance and personnel services of the United Nations. | Отдел транспорта ЕЭК ООН пока не завершил разработку сметы расходов и описаний должностных обязанностей, и компетентные административные, финансовые и кадровые службы Организации Объединенных Наций пока их не рассмотрели и не утвердили. |
| UNFPA has concluded the first phase of a workforce planning exercise which will review job content and redesign post functions, develop accurate workload measures specific to the full range of work undertaken and establish workload benchmarks to optimize staff resources. | ЮНФПА завершает первый этап планирования штатного расписания, в рамках которого проводится обзор должностных функций и перераспределение должностных обязанностей, разрабатываются меры в целях точного определения рабочей нагрузки, охватывающие все виды выполняемой работы, и устанавливаются исходные показатели рабочей нагрузки в целях оптимизации кадровых ресурсов. |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I've got one last job for you. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| So, another little job for the Horseman. | Еще одна работенка для всадника. |
| Space Ranger has a job to do. | У Космического Рейнджера появилась работенка. |
| The job's not easy, but it's not always the job's fault. | Не простоя работенка, но не всегда дело в работе. |
| There's more to a job than fun. | На самом деле любая профессия это тяжёлый труд. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays. | Я только сегодня получил это пост директора... и, ну знаете... я решил, что было бы целесообразно закрыть департамент дней рождений. |
| Any wonder why I want you to take the job? | Другой бы удивился, почему это я предлагаю этот пост тебе? |
| I suppose this is where you tell me to give the job to your brother Jaime. | Полагаю, сейчас ты предложишь отдать этот пост твоему братцу Джейме? |
| You'll be forcing him out of his job, embarrassing him, making him come to you to apologize. | Ты вынудишь его покинуть пост, поставишь в неловкое положение, заставишь его придти к тебе с извинениями. |
| You're up for the DCS job too. | Твоя кандидатура тоже рассмтривается на пост Директора Национальной Разведки. |
| The patriarchate was established in Moscow in 1589: the first patriarch was Job. | Патриаршество учреждено в Москве в 1589 году: первым патриархом стал Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |