| I told you how important that job was. | Я говорил тебе, как для меня важна эта работа. |
| You know, some people say that the hardest job in the world is raising a child. | Некоторые говорят, что самая тяжелая работа - растить ребенка. |
| Stop trying to argue yourself out of a job. | Перестань спорить с собой, тебя ждёт работа. |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| I don't want a job anywhere. | Где угодно я работать не хочу. |
| She moved here from Atlanta to take a job at an accounting firm... | Она переехала сюда из Атланты. Собиралась работать в бухгалтерской фирме... |
| Taub, it's your turn to find a young doctor who's actually excited to have this job. | Тауб, твоя очередь искать молодого врача, которая хочет здесь работать. |
| If the job is too hard, you don't have to work. | Тогда, Аки, тебе работать и вовсе не надо. |
| He was then offered a job as a relieving storekeeper in the Cook Islands, running small shops in various islands while their normal keepers were on leave. | Его задачей было работать в небольших магазинах на различных островах, пока их постоянные кладовщики находились в отпуске. |
| Well, actually, it's all of our business now because you're about to lose your job. | Теперь это наше общее дело, потому что ты скоро потеряешь работу. |
| No. No. This is Alan's job. | Нет, это дело Алана. |
| They got the job done. | Они сделали свое дело. |
| Is this the same job? | Это ведь то же самое дело? |
| Just as long as it gets the job done. | Да. Главное, чтобы дело свое делал. |
| It gives the impression I'm more focused on transitioning into the job than doing the job. | Создается впечатление, что меня больше занимает назначение на должность, чем сама работа. |
| And if I take the job I can put him in this movie that he wants. | И если я получу эту должность, я смогу ему предоставить, тот фильм, который он хочет. |
| So you have to compete for your job with Skeeter Bronson. | Значит, Скитер - твой соперник на должность. |
| You think you will get the job? | Значит, думаешь, должность твоя? |
| That got him sent away, and left the coaching job open, which went to Carhartt. | Потом его услали в места не столь отдаленные, должность тренера освободилась, и ее занял Кархарт. |
| You gentlemen realize the magnitude of this job? | Господа, вы должны понимать, насколько это сложная задача. |
| We acknowledge that making changes with the objective of improving and strengthening the system is a very demanding and time-consuming job. | Мы признаем, что осуществление изменений с целью совершенствования и укрепления системы - это очень сложная задача, требующая времени. |
| Through active contact with enterprises, their task is to ensure that unemployed refugees and immigrants get a job. | Их задача состоит в том, чтобы, опираясь на активные контакты с предприятиями, обеспечить работой безработных беженцев и иммигрантов. |
| She is broken and bruised and it is our job to wrap her up and keep her safe from the world. | Она сломлена и ранена и наша задача оберегать ее и защитить от мира |
| Loyalty, it's job one. | Верность - задача номер один. |
| All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. | Кроме того, доступными должны быть все профсоюзные права и права на труд, так же как и возможности для обучения и повышения уровня квалификации. |
| In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). | В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6). |
| Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender. | При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| b. Prison work: develops and strengthens labour skills, thereby increasing inmates' likelihood of finding a job and their resocialization. | Ь. Труд в пенитенциарных учреждениях, позволяющий формировать и совершенствовать трудовые навыки, расширяющий возможности будущего трудоустройства, способствуя тем самым социальной реинтеграции женщин-заключенных. |
| It supports the annual ministerial review moving to integrate approaches that could enhance job opportunities for productive capacity among people of African descent. | Фонд поддерживает стремление перейти в ходе обзора на уровне министров к интеграции подходов, которые могут расширить возможности занятости в целях стимулирования производительного потенциала лиц африканского происхождения. |
| There is a related problem of segregation in the formal labour market, with women clustered in "pink collar", largely service sector, jobs with inferior working conditions, less job security and lower pay. | Другой проблемой является сегрегация на официальном рынке труда, когда женщины выполняют в основном функции "розовых воротничков", занимаясь преимущественно оказанием услуг и работая в менее благоприятных условиях без гарантий занятости и за меньшую заработную плату. |
| At the SMCC session the staff, while expressing interest in the concept of continuing appointments, opposed abolition of permanent appointments for new staff, linking it to the independence of the international civil service and job security. | На этой сессии ККАП персонал, проявив интерес к концепции непрерывных контрактов, высказался против упразднения постоянных контрактов для новых сотрудников, увязывая это с независимостью международной гражданской службы и гарантией занятости. |
| Does the State party envisage measures to further protect workers' right to strike as a means to ensure job security and just and favourable working conditions? | Собирается ли государство-участник принять меры по дальнейшей защите права трудящихся на забастовку как средства обеспечения стабильной занятости, а также справедливых и благоприятных условий труда? |
| On the issue of job security, the parties agreed to full disclosure of information and selection criteria for proposed retrenchments, as well as a fair package for retrenched workers (see paras. 132-138. 69 | По вопросу о гарантии занятости стороны достигли договоренности о полном предании гласности информации и критериев отбора в связи с предполагаемыми сокращениями, а также об обеспечении справедливых условий для работников, подвергшихся сокращению (см. пункты 132-138) 69/. |
| I gave you a choice... me or the next job. | Я предоставил тебе выбор - я или следующее задание. |
| So your job is to convince him to keep his money put. | Твое задание заключается в том, чтобы убедить его не забирать вложенные деньги. |
| Did you forget what my job on the ship is? | Ты забыла, какое у меня задание на этом корабле? |
| It's a five-man job. | Это задание на пятерых. |
| Okay, Uta, we have a job, so... | Ута, у нас задание... |
| Kasparov was forced to find a new job. | Каспаров был вынужден искать новое место работы. |
| You just interviewed for the process engineering job? | Вы были на собеседовании на место инженера-технолога? |
| In Patterson v. Seggie, 2004 BCHRT 2, the British Columbia Human Rights Tribunal awarded damages to a pregnant woman who was let go from her job at a fish and chips stand after she had to leave work one morning because of nausea. | В постановлении, принятом по делу Patterson v. Seggie, 2004 BCHRT 2, Суд по правам человека провинции Британская Колумбия присудил возмещение убытков беременной женщине, которую уволили с работы в закусочной, после того как однажды утром ей пришлось покинуть свое рабочее место из-за тошноты. |
| I want this job. | Я хочу это место. |
| They offered me his job. | Мне предложили его место. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| Her first job was volunteer work in a local hospital's cafeteria, then as a breakfast waitress at a local hotel, before spending five years as a shop assistant for Miss Selfridge. | Ширли успела поработать волонтёром в кафетерии местной больницы, затем официанткой в местном отеле, прежде чем потратить следующие пять лет на работу помощника в магазине Miss Selfridge. |
| If you want the job, work on your typing. | Если ты хочешь эту работу, тебе надо поработать над скоростью печати. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| Have to say I was surprised, considering you seem to already have a full-time job. | Должен признаться я был удивлен учитывая вашу обязанность работать полный рабочий день. |
| It is wrongful especially when we're trying about Santa Claus, where being stout is a function of the job. | И особенно если мы говорим о Санта Клаусе, когда быть толстым - это обязанность по работе. |
| And my job is to make sure that's all your job is. | А моя обязанность - проследить, что ты хорошо с этим справляешься. |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| The responsibilities of the Personnel Management and Support Service include the formulation of standard job descriptions for mission posts. | К числу функций Службы кадрового управления и поддержки относится разработка стандартных описаний должностных обязанностей для сотрудников миссий. |
| The organizational structure of the police force had been transformed and new job descriptions had been issued, with particular emphasis on the principles of community policing. | Была изменена организационная структура полицейских сил и разработаны новые описания должностных обязанностей с упором на принципы поддержания правопорядка на уровне общин. |
| Detailed job descriptions of resident representatives and country directors were approved by the Management Group and launched in February 2010 | В феврале 2010 года Группой руководителей были утверждены и введены в действие подробные описания должностных обязанностей представителей-резидентов и страновых директоров |
| At the same time, the Department also recognized that it must do better in such areas as the development of workforce planning and job descriptions. | В то же время Департамент отдает себе отчет в том, что ему необходимо повысить эффективность своей деятельности в таких областях, как планирование людских ресурсов и составление описания должностных обязанностей. |
| In the course of the research project "Non-discriminatory Job Evaluation and Work Organisation" the guidelines "Equal Pay for Equal Work and Work of Equal Value" were drawn up. | В рамках исследовательского проекта под названием "Недискриминационная оценка должностных функций и организация работы" были разработаны руководящие принципы "равной оплаты за равный труд и труд равной ценности". |
| Okay, I have another important job for you. | Хорошо, у меня есть еще одна важная работенка для тебя. |
| I got a little side job for you. | У меня есть для тебя небольшая левая работенка. |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| How hard's the job? | Насколько трудна эта работенка? |
| The general's getting me a job with an office and a desk. | У Генерала есть для меня кристально-чистая работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| Mathematician - best job in the world. | Математик - лучшая профессия в мире? |
| because my job is spectroscopy. | Потому что моя профессия - спектроскопия. |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| His job is sports instructor. | Основная профессия - спортивный инструктор. |
| Before the 1951 season, O'Malley reportedly offered Robinson the job of manager of the Montreal Royals, effective at the end of Robinson's playing career. | Перед началом сезона 1951 года появились сообщения, что О'Мэлли предложил Робинсону пост менеджера «Монреаль Роялз» после окончания его спортивной карьеры. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| Big job at defense. | Высокий пост в министерстве обороны. |
| Through the help of Edwin Rosskam and Marion Post Wolcott, Stryker offered Delano a job at $2,300/year. | Его друзья Эдвин Росскам, Марион Пост Уолкотт и Рой Стракер помогли Делано устроиться на работу в Администрации по защите фермерских хозяйств с зарплатой 2300 долларов в год. |
| When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. | После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| You chose well, Job. | Хорош твой выбор, Иов. |
| Whoever the mole is, he goes by the name of Job. | Этот крот,... работает под кличкой Иов... |
| This was hard work, and in accomplishing this task he was assisted for many years by Father Job Hibi and a seminary student Jacob who later was ordained Father Jacob. | Это была тяжелая работа, и в решении этой задачи на протяжении многих ему помогал лет отец Иов Хиби и студент семинарист Иаков, который позднее был рукоположен отцом Иаковом. |