| I got a job at the radio station. | У меня есть работа на радио. |
| That's my last job - two little onyx lion heads and a piece of tooled leather. | Моя последняя работа... две небольшие львиные головы из оникса и кусок тисненной кожи. |
| This is my job, not yours. | Это моя работа, не твоя. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| When you get a Norwegian passport, apply for a job at the naval base. | Когда получишь норвежский паспорт, пойдешь работать на военно-морскую базу. |
| We don't want men beating their wives because they don't have a job, and so on. | Мы не хотим, чтобы мужья били своих жён, потому что им негде работать, и так далее. |
| Do I tell you how to do your job? | Разве я говорю тебе, как работать? |
| Is he really going to give you a job? | А ты что, правда будешь работать в раменной? |
| So I'll be getting a part-time job while I continue on at the motel. | Я устроюсь на неполный рабочий день и продолжу работать в мотеле. |
| That's my job, and you don't need to worry, because your job is to live your life to the fullest... | Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно... |
| He's smart, good at his job. | Он умный, хорошо знает своё дело |
| We're on a job. | У нас есть дело. |
| Just do the job, H. | Делай своё дело, Эйч. |
| You get the job done. | Вы делаете свое дело. |
| They only work for you if you keep your job. | Они ваши подчиненные, только если вы сохраните должность. |
| During Phase 0, based on a job description and terms of reference, a position was established for a longer-term Project Manager. | На "нулевом этапе" на основе описания поста и круга ведения была учреждена должность руководителя проекта на продолжительный срок. |
| Don't hide behind your position, your job! | Не прячьтесь за свою должность и работу! |
| What's your job on the movie? STAFFORD: | Ваша должность на съёмках? |
| This job, this power. | Эту должность, эту власть. |
| Lois, your job - you don't overhear phone calls. | Луис, твоя задача... ты не подслушиваешь чужие разговоры. |
| Our job will be merely to divert traffic away from the trouble zone... and to protect public property. | Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность. |
| They have been assigned to complete the job as quickly as possible. | Перед прокурорами поставлена задача: завершить работу в возможно короткий срок. |
| You know what his job is when he comes to the plate? | Знаешь в чем заключается его задача, когда он выходит на поле? |
| I had one job. | У меня была одна задача. |
| It's a big job for two people. | Это огромный труд для двух человек. |
| It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. | Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем. |
| Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
| Health professionals doing a magnificent job, people pulling together to beat the bug, that type of thing. | Самоотверженный труд медиков, все работают как один, чтобы победить болезнь, в таком духе. |
| Right to work is the right to employment which includes the right to a job, stable working conditions and fair compensation to the amount of the work. | Право на труд как право работать включает право на имение определенной профессии, право на обеспечение условиями гарантированного труда, право на получение справедливой оплаты своего труда. |
| In addition, the Internet could create equal participation and job opportunities. | Кроме того, Интернет может обеспечивать равное участие и создавать равные возможности в области занятости. |
| It also requires schools to make information about careers and job opportunities available to pupils. | Кроме того, школы должны предоставлять учащимся информацию о возможностях в области занятости. |
| A draft agreement had been reached between the Governments of Belarus and of the Czech Republic concerning mutual temporary job placement for their citizens. | В этом плане между правительствами Беларуси и Чешской Республики разработан проект соглашения о взаимных мерах по обеспечению временной занятости их граждан. |
| In addition, efforts by poor developing countries to boost their economies and lay the foundation for job growth would be facilitated if they could count on the international community for a steady flow of well-targeted development assistance aimed at medium- to long-term development. | Кроме того, можно было бы облегчить усилия бедных развивающихся стран по развитию своей экономики и по созданию основ для роста занятости, если бы эти страны могли рассчитывать на международное сообщество как на источник постоянной целенаправленной помощи в целях развития, способствующей средне- и долгосрочному развитию. |
| The National Employment Strategy for the period from 2005 to 2010 noted that women look for a job longer regardless of their qualifications, that they are burdened with household jobs and upbringing of children, and that there is need to have better regulations concerning disabled persons. | В национальной стратегии стимулирования занятости на период 2005 - 2010 годов отмечено, что поиск работы занимает у женщин, независимо от их квалификации, больше времени, что они обременены домашним трудом и заботами по воспитанию детей и что требуется усовершенствовать правила, касающиеся инвалидов. |
| I've a very important job for you today. | У меня для тебя сегодня особенное задание. |
| The Parthenon job was supposed to be mine. | Задание по добыче Парфенона должно было быть моим. |
| ! I gave you one job! | У вас было всего одно задание! |
| I gave you a job to do, you didn't do it. | Я дал тебе задание, а ты его провалил. |
| I haven't finished the job yet. | Я ещё не выполнил задание. |
| According to the 2013 Constitution: Citizen has the right to work and select career, job and workplace. | Конституция 2013 года гласит: гражданин имеет право трудиться и выбирать профессию, место и условия работы. |
| Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. | Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений. |
| I'm a paleoanthropologist, and my job is to define man's place in nature and explore what makes us human. | Я палеоантрополог, и моя работа заключается в том, чтобы определить место человека в природе и изучить, что именно делает нас людьми. |
| Had you stayed in school, it'd have been you in that job and not Ryan. | Если бы ты продолжил учиться в универе, то сейчас занял бы место Райэна. |
| He originally became a cub reporter on a local newspaper in Indiana before going to New York in the hopes of getting a better newspaper job but there were no vacancies. | Фостер начинал карьеру как репортёр одной из местных газет в Индиане, а затем перебрался в Нью-Йорк в надежде стать журналистом одной из крупных газет, однако не смог найти подходящее место. |
| Wish I had a job indoors today. | Хотел бы и я поработать в помещении сегодня. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| My dad offered me a job at "Mode" | Мой отец предложил мне поработать в "Моуд". |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| It was my job to keep the horn from hurting anyone and I failed. | Моей обязанность было сделать так, чтобы рог никому не мог навредить, и мне это не удалось. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| It's my job... it's my duty... to approve anyone that Brian is spending time with. | Это моя работа, это моя обязанность одобрять что-либо, как Брайан проводит время. |
| I told her that's my job, you know? | Я сказал, что это обязанность каждого родителя, понимаете? |
| So I did a little bit of reading up on military procedure last night and I discovered it was Deverson's job to ensure that the incident site is safe. | Так что я немного почитала о военных процедурах прошлым вечером и выяснила, что это была обязанность Дэверсона подтвердить безопасность в таком случае. |
| This task requires the careful vetting of candidates through the use of detailed job profiles to recruit candidates with adequate skills and experience. | Эта задача требует тщательной проверки кандидатур путем использования подробных описаний должностных инструкций для подбора кандидатов, располагающих необходимыми знаниями и опытом. |
| HRD modules are based on job profiles. | Модули РЛР основываются на описаниях должностных функций. |
| The recommendations concern such matters as improving the work programme structure and monitoring process; managing operational activities; improving interdivisional coordination within the Department; developing a resource mobilization strategy for future technical cooperation projects; and clarifying job descriptions, staff responsibilities and accountability. | Рекомендации касаются таких вопросов, как совершенствование структуры программы работы и процесса мониторинга; управление оперативной деятельностью; совершенствование межучрежденческой координации в рамках Департамента; разработка стратегии мобилизации ресурсов для будущих проектов технического сотрудничества и уточнение описаний должностных функций, обязанностей и подотчетности персонала. |
| At the Government's request, UNMIL provided support in developing job descriptions for three supervisors (records, escort and security) for Monrovia Central Prison and one personal assistant to the Assistant Minister for the Bureau of Rehabilitation | По просьбе правительства МООНЛ оказала поддержку в разработке описания должностных обязанностей руководителей всех трех служб (ведения учета, сопровождения и охраны и безопасности) в центральной тюрьме в Монровии и личного помощника министра, курирующего работу реабилитационной службы |
| We need to go beyond the boxes, the job descriptions, beyond the surface of the container, to understand the real content. | Мы должны выйти за пределы прямоугольников, должностных инструкций, за пределы поверхности контейнера, чтобы постичь реальный смысл. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| Look, Andy, I get that the job's stressful. | Слушай, Энди, я понимаю, что работенка нервная. |
| I may have a small job for you, soon. | Возможно скоро У меня может появится небольшая работенка для тебя. |
| Now, there was a wack job. | Вот это была сумасшедшая работенка. |
| Sure, it's a dirty job. | Да, скверная работенка. |
| A job is a serious matter, like a relationship between two people. | Профессия штука серьёзная, похожая на взаимоотношения двух партнёров. |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| It's a very important job... | Это очень важная профессия! |
| Isn't it rather a man's job? | Чёрт,... - ...это же мужская профессия, нет? - Нет. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| And by the way, Dr. Bob told me you offered him the job first. | кстати, доктор Ѕоб сказал мне, что ты ему сулил пост. |
| My delegation wishes to place on record its appreciation for the outstanding contribution of Ms. Catherine Bertini, the outgoing Executive Director of the WFP, and for the formidable job that she has done during her mandate over the past 10 years. | Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность г-же Катрин Бертини, покидающему свой пост Директору-исполнителю МПП, за ее выдающий вклад и прекрасную работу, которую она выполняла на этом посту в течение последних 10 лет. |
| After working briefly for Keyes Realty, he got a full-time job as history teacher at Hialeah Junior High School in 1962 and moonlighted at Miami-Dade Community College as an accounting instructor from 1964 to 1970. | После непродолжительной работы на Keyes Realty он в 1962 году устроился на полное рабочее время на пост учителя истории в младшую хай-скул Халея, также с 1964 по 1970 работал по совместительству учителем по бухгалтерскому учёту в колледже Майами-Дейд. |
| BERKELEY - William McChesney Martin, a Democrat, was twice reappointed to the job of Chairman of the United States Federal Reserve by Republican President Dwight D. Eisenhower. | БЕРКЛИ. Демократ Уильям Макчесни Мартин дважды вновь назначался на пост председателя ФРС США республиканским президентом Дуайтом Эйзенхауэром. |
| Job, too, was close to the Lord. | Иов тоже был близок к Господу. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Where is he now, Uncle Job? | Где же он теперь, г-н Иов? |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. | Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. |