| Looks like a job for Wiccan Girl. | Похоже, эта работа для Викканской девочки. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| 'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
| But this job we're doing here is not the kind of thing nice guys do. | Но работа, что мы делаем, она не для хороших парней. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| You always have to be in good shape for your job. | Да, надо всегда быть в хорошей форме, чтобы хорошо работать. |
| She quit her job as a manager at a Whole Foods, came to work here. | Она бросила работу менеджера в магазине здорового питания, чтобы тут работать. |
| And I may come down there and fire you if you don't do your job. | Но, но "говорить мы будем только о делах, и не исключено, что я приеду и уволю тебя, если ты не будешь работать". |
| I wanted a job on the "Times," I got it. | Я мечтал работать в "Таймсе", и я ее получил. |
| While young people in the Netherlands had the opportunity to attend school and could not hold a proper job before the age of 16, some 218 million under-age children in the developing world were obliged to work to support their families and simply could not go to school. | В то время как молодые люди в Нидерландах имеют возможность посещать школу и могут не иметь настоящей работы до достижения ими 16 лет, около 218 миллионов несовершеннолетних в развивающихся странах мира вынуждены работать, для того чтобы содержать свои семьи, и просто не могут ходить в школу. |
| It will be there if the job is finished. | Они будут, если дело будет сделано. |
| Three years ago, your father's group hired me to do a job. | Три года назад, ваш отец заплатил мне за одно дело. |
| Climate change is also everyone's job. | Противодействие последствиям изменения климата - это наше общее дело. |
| And then you won't be so financially stretched, you can actually do your job. | А потом у тебя не будет большого напряга по финансам, и ты сможешь делать свое дело. |
| You guys did the Monaco job together, right? | Вы ведь вместе провернули дело в Монако? |
| If I die of starvation, you'll never get your job back! | Если я умру от голода, ты никогда не получишь свою старую должность! |
| What's your job on the movie? STAFFORD: | Ваша должность на съёмках? |
| Sorry about that press secretary job. | Мне жаль, что ты не смог получить должность пресс-секретаря. |
| So my moment of truth did not come 2010, I had the chance to be considered for promotion from my job as director of policy planning at the U.S. State Department. | В 2010 году у меня появилась возможность баллотироваться на должность директора отдела стратегического планирования в государственном департаменте США. |
| You stepped down from this job, yet ever since I took over, you've been running around on this plane, doing what you want, whenever you want! | Ты отказался от этой работы; и не успел я еще вступить в должность, как ты тут как тут на этом самолете делаешь всё, что только пожелаешь! |
| It is our job to try and figure out what he's really trying to say. | Наша задача - попробовать понять, что он хотел сказать. |
| It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. | Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |
| Our job is to stop Shah. | Наша задача - остановить Шаха. |
| It'll be quite a job, blowing all this up. | Крутая задача все это взорвать. |
| The Phil-Jobnet is automated labor market information and job-skills matching facility designed to shorten the duration of job search by employment seekers as well as the filling up of vacancies by employers. | Ее задача состоит в сокращении сроков трудоустройства ищущих работу лиц, а также заполнения вакансий работодателями. |
| Marriage is a job, Lane. | Брак - это труд, Лейн. |
| The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. | Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
| The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. | Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
| The right to work includes the right of older persons to work and have access to income-generating activities; equal treatment and opportunities in salaries, working conditions, vocational guidance and training, and job placement; and freedom of association without discrimination on grounds of age. | Право на труд включает право пожилых людей работать и иметь доступ к приносящей доход деятельности; право на равное обращение и равные возможности в вопросах оплаты и условий труда, профессиональной ориентации и подготовки и трудоустройства; и свободу ассоциации без дискриминации по признаку возраста. |
| Thus, job creation and the increase of productive capacity should be linked with environmental sustainability. Green and decent work provides a solution where productive capacity and environmental sustainability may be integrated. | Таким образом, усилия по созданию рабочих мест и повышению производительного потенциала должны быть увязаны с необходимостью обеспечения экологической устойчивости. «Зеленые» рабочие места, обеспечивающие достойный труд, являются решением, которое может объединить в себе производительный потенциал и экологическую устойчивость. |
| The Government provided greater job opportunities for young people and supported projects initiated by them by helping them to acquire the necessary resources from financing agencies. | Правительство обеспечивает для молодежи широкие возможности занятости, поддерживает осуществляемые молодежью проекты и содействует получению необходимых ресурсов в финансовых учреждениях. |
| The thrust of the Commission's mandate is to execute a comprehensive strategy of development by providing adequate infrastructural facilities - such as good roads, an efficient drainage system, reliable parts supply and telecommunications - and to enhance job opportunities for inhabitants of the area. | Главное направление мандата Комиссии - это осуществление всеобъемлющей стратегии развития за счет обеспечения адекватных объектов инфраструктуры, таких, как хорошие дороги, эффективная система дренажа, надежное снабжение запчастями и надежные средства связи, и расширение возможностей в плане занятости жителей этого региона. |
| Although support was expressed for the concept of job security, the proposal for the establishment of continuing contracts that would be subject to renewal every five years ran counter to this. | Хотя концепция гарантированной занятости и получила поддержку, предложение о введении возобновляемых контрактов, пересматриваемых каждые пять лет, противоречит этой концепции. |
| The core system of professional training is set up through Decree Law 51/96/M of 16 September, by developing new employment areas and training in order to create better job opportunities and skilled workers. | Основы системы профессионально-технической подготовки изложены в Законодательном указе 51/96/М от 16 сентября, где предусмотрено создание новых областей занятости и организация профессиональной подготовки в целях расширения возможностей в сфере занятости и подготовки квалифицированных специалистов. |
| Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey indicates that, among unemployed individuals previously in paid employment who had a recent job separation that qualified under the EI program, 80.4 percent were eligible to receive EI benefits in 2004. | Проведенный Статистическим управлением Канады обзор участия в системе страхования занятости указывает на то, что среди безработных, которые ранее имели оплачиваемую работу, но недавно ее потеряли и имели право на обеспечение в рамках программы ПСЗ, в 2004 году 80,4% могли получать пособия по ПСЗ. |
| I was just given the job of locating you... | Я просто получил задание найти тебя. |
| I have another job for you two. | У меня есть задание для вас двоих. |
| Your first job is cleaning out the awesome village I built for my ducks. | Твоё первое задание - вычистить бесподобный городок, который я построил для своих утят. |
| You had one job! | У тебя было одно задание! |
| You got one job, one. | Надо всего-то выполнить задание. |
| If you're looking for a job as a professor or something, then maybe I could help you out. | Если ты ищешь место профессора, тогда я мог бы тебе помочь. |
| Job growth is already seen to be on the wane, with 10 of the 13 countries in the region recently sampled exhibiting a year-on-year decrease as compared with 2011. | Сокращение роста рабочих мест уже имеет место, причем в 10 из 13 стран региона, выбранных в качестве примера, в течение года наблюдалось сокращение по сравнению с 2011 годом. |
| Worried about your job? | Боитесь за свое место? |
| You consider waiting until House clears the lobby Before you start angling for his job? | Может, хоть подождёшь, пока Хаус из коридора выйдет, прежде чем начинать клянчить его место? |
| A staff survey conducted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia Staff Union identified two major issues of concern: (a) the status of staff of the Tribunals vis-à-vis the Secretariat; and (b) the lack of job security. | в течение шестимесячного периода до даты их увольнения и сохранять это право в течение еще одного шестимесячного периода после упразднения должности, если им не удалось до этого найти другое место работы в Организации Объединенных Наций. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| You know, do the job together. | Мы могли бы поработать вместе. |
| How about a job? | А поработать не хочешь? |
| I've worked with a number of excellent sergeants during my time on the job, and I feel I've learned valuable leadership lessons from all of them, sir. | За время службы мне довелось поработать с несколькими превосходными сержантами. Я считаю, что многому у них научилась... сэр. |
| It's the only job that matters, really. | Только эта обязанность и имеет значение... |
| Your job description is doing what Foreman tells you to do. | Твоя прямая обязанность выполнять то, что говорит тебе Форман. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| It was your job. | Это была твоя обязанность. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| In addition, clear job descriptions and performance indicators need to be established for United Nations staff in the field. | В дополнение к этому для сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, необходимо ввести четкие описания должностных обязанностей и показатели результативности. |
| At the country level the representation is generally delegated to the local coordinator for non-resident agencies (NRA) as part of his/her job description. | На уровне стран представительские функции, как правило, делегируются местному координатору по делам нерезидентских учреждений (НРУ) в рамках описания его/ее должностных обязанностей. |
| If the proposed transfer is approved, the post of Chief of Administration at the P-5 level will be renamed Senior Legal Officer/Head of the Legal Service, a job description will be prepared accordingly and a vacancy announcement will be issued. | Если предлагаемая перестановка будет одобрена, то должность начальника административной службы (класса С5) будет переименована в «старшего юриста/начальника юридической службы», причем будет составлено соответствующее описание должностных функций и опубликовано объявление о вакансии. |
| (c) All posts are classified in accordance with ICSC standards and a specific or generic job description or job profile is made available. | с) все должности классифицируются в соответствии со стандартами КМГС и готовятся конкретные или общие описания должностных функций или профилей должностных обязанностей. |
| The Board further recommends that the Tribunal take action to prepare job descriptions and organization charts and closely supervise the work of the Finance Section to ensure timely production of the financial and budget reports. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу принять меры по подготовке описаний должностных функций и организационной структуры и осуществлять пристальный контроль за работой Финансовой секции для обеспечения своевременной подготовки финансовых отчетов и отчетов об исполнении сметы. |
| Come along. I have a job for you. | Шевелись, есть работенка для тебя. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| What about that fruity real estate job you have? | А как же сладкая работенка риелтором? |
| Another job for you - | Так что для тебя есть еще одна работенка. |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| Sure, it's a very rare and awesome job. | Это очень редкая и необычная профессия. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| I don't even know what the name of my job is. | Я даже не знаю, как называется моя профессия! |
| It's a sorry job anyway. | Это - плохая профессия... |
| If he should blow it, the job is yours. | Если он облажается, пост начальника ваш. |
| Only that the job as Commissioner of Police will be free in six months. | Пост комиссара полиции освободится через шесть месяцев. |
| Edward Campion should have the sort of job which brings a hero's welcome and a peerage at the end of it. | Эдварду Кэмпиону нужен такой пост, чтобы его встречали, как героя, а после отставки дали титул пэра. |
| Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. | Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора. |
| First, however, let me convey to President Harri Holkeri Albert Pintat's congratulations for his election as President of the fifty-fifth session of the General Assembly, while thanking his predecessor, Theo-Ben Gurirab, for a difficult job well done. | Однако, прежде всего, позвольте мне передать поздравления от имени Альберта Пинтата Харри Холкери, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии, в связи с его избранием на этот пост и выразить признательность его предшественнику Тео-Бен Гурирабу за блестяще проделанную им трудную работу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Job was a good man. | Иов был хорошим человеком. |