| Plus, you always make sure my job is a challenge. | К тому же, ты всегда можешь быть уверен, что моя работа это вызов. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| You are now enemies of the United States of America, and it's my job to make sure you face justice. | Ты теперь враг Соединенных штатов Америки, и моя работа - убедиться, что ты предстанешь перед правосудием. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| And man-to-man, I can do this job. | И как мужик-мужику, я могу здесь работать. |
| Now, get off my back and let me do my job. | Отвали от меня и не мешай работать. |
| Frank won't be getting any kind of a job, because I will. | Фрэнк не будет работать, я буду. |
| How would you like a job on the Sunday World? | Как насчет работать в "Уикенд Ворлд"? |
| You have to do the job though, Jack. | Тебе придется там работать Джек. |
| Your brother went off on a job with a man named Melander. | Твой брат пошел на дело с неким Меландером. |
| Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. | Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали. |
| We're still Marines, and we got a job to do. | Помните, вы на боевом задании, и надо выполнять свое дело. |
| Leave Snow to his job, us to ours. | Пусть Сноу делает своё дело, а мы своё. |
| She's good at her job. | дело своё она знает. |
| Not sure I want the job. | Не уверена, что хочу эту должность. |
| It will be better for all if they prepare before entering office rather than learning on the job. | Будет лучше для всех, если они будут вступать в должность подготовленными, а не учиться по ходу дела. |
| A planned rotation system would also ensure that a return to the respective duty station would avoid the creation of job insecurity or placement difficulties. | Планируемая система ротации также обеспечит, чтобы при возвращении в соответствующее место службы не возникало таких проблем, как необеспеченность работой или трудности с назначением на должность. |
| I didn't get the principal job. | Я не получила должность директора. |
| With the experience in managing the growth of Logica from €450 million in 2003 to €750 million revenue by the end of 2008, Paul Schuyt was considered by the Dutch press as a right man for this job. | Успешный опыт развития одной из ведущих европейских ИТ организаций «Logica» которая по руководством Паула продемонстрировала рост прибыли с 450 миллионов Евро в 2003 к 750 миллионам Евро в 2008 способствовал позитивной прессе о правильности назначения Паула на данную должность среди ведущих нидерландских изданий. |
| No matter what they say, I only really have one job now. | Не важно, что они говорят, у меня лишь одна задача. |
| But making this happen is not an easy job. | Но реализация этого требования - непростая задача. |
| All right, this gentleman here is from the U.S. Attorney's office, and it is his job to put whichever one of you 3 killed McLaughlin, in prison. | Вот этот господин - из федеральной прокуратуры, и его задача - посадить того из вас, кто убил Маклафлина, в тюрьму. |
| Your job is to make the vice president feel listened to, appreciated, respected, part of the process, but you don't give her anything, okay? | Твоя задача создать видимость, что слушаешь вице-президента, что её ценят, уважают, с ней считаются, но ничего конкретного не говори, хорошо? |
| That's not the employer's job. | Это не задача работодателя. |
| Every person is entitled to a job under decent and fair conditions. | Любое лицо имеет право на труд в достойных и справедливых условиях . |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| The results suggest that when people construct a particular product themselves, even if they do a poor job of it, they value the end result more than if they had not put any effort into its creation. | Результаты показывают, что если люди используют свой собственный труд для сборки конкретного продукта, они ценят его больше, чем если бы не прилагали никаких усилий в его создание, даже если это сделано плохо. |
| Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. | Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным. |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| The four areas endorsed in decision 94/14 are: poverty elimination, job creation, environmental regeneration and the advancement of women. | Четырьмя приоритетными областями, одобренными в решении 94/14, являются: ликвидация нищеты, обеспечение занятости, восстановление окружающей среды и улучшение положения женщин. |
| The State provides additional guarantees with regard to employment for particularly needy or vulnerable groups, including parents of large or broken families; persons under the age of 21 looking for their first job; persons with disabilities; and persons released from places of detention. | Государство предоставляет дополнительные гарантии в области занятости особо нуждающимся и особо уязвимым категориям граждан, в том числе родителям многодетных и неполных семей; лицам до 21 года, которые впервые находятся в поисках работы; инвалидам; гражданам, освобожденным из мест лишения свободы. |
| Renewed international assistance efforts should focus on strengthening basic areas such as the judiciary and the police, as well as development activities with respect to infrastructure so as to create better conditions for sustainable development and to foster job creation. | Новые усилия международного сообщества по оказанию помощи должны сосредоточиваться на укреплении таких основных областей, как судебная система и полиция, а также на мерах в области развития, связанных с инфраструктурой, с тем чтобы создать лучшие условия для устойчивого развития и активной занятости. |
| Policies to support the production sector and boost job creation have succeeded in lowering the unemployment rate from 7.93 per cent in 2009 to 5.07 per cent in 2011, and the underemployment rate from 51.07 per cent to 44.20 per cent over the same period. | Благодаря политике содействия созданию возможностей трудоустройства и расширению занятости уровень безработицы удалось снизить с 7,93% в 2009 году до 5,07% в 2011 году, вместе с тем уровень частичной безработицы сократился с 51,07% до 44,2%. |
| (e) Granting part-time workers the same hourly wages, job security and benefits as full-time workers has helped Netherlands achieve a low labour force participation gap. | е) Предоставление лицам, работающим на условиях неполной занятости, такой же почасовой зарплаты, гарантий занятости и льгот, как и лицам, работающим на условиях полной занятости, помогло Нидерландам снизить разрыв в доле экономически активного населения. |
| It's a simple job today. | Сегодня у нас довольно простое задание. |
| I mean, this is the job you signed up for. | Ты же подписалась на это задание. |
| Not a job, really, more of an interesting errand. | Не совсем даже работа, скорее - интересное задание. |
| Barack Obama was in New York City at the United Nations because he's got a new job - to chair the United Nations Security Council, the most powerful position in the world government body. | Барак Обама был в Нью-Йорке, в Организации Объединенных Наций, так как он получил новое задание: возглавить Совет Безопасности ООН, что является наиболее влиятельной позицией в мировом руководящем органе. |
| Whenever you execute a command at the command line, that's a job that has to be run. | Всякий раз, когда вы выполняете команду в командной строке, она порождает запускаемое задание. |
| The respondent stated in defence that they decided not to give the job to the plaintiff because it was questionable whether he would be able to perform his obligations given the additional activities in which he was engaged according to his own statement. | Ответчик заявил в свою защиту, что было решено не давать это место истцу, так как было неясно, сможет ли тот выполнять свои обязанности, учитывая его дополнительную деятельность, о которой он заявил сам. |
| The Programme was launched in February 2001 to assist registrants of the Labour Department who are unemployed for more than 3 months, and aged 40 or above, to secure a job. | Осуществление этой программы было начато в феврале 2001 года, цель программы - помочь людям в возрасте 40 лет и старше, зарегистрированным в Департаменте труда, которые не имеют работы более трех месяцев, обеспечить рабочее место. |
| I earned that job! | Я заслужил это место! |
| Last job he had was at Willamette builders supply in forest grove. | Последнее место его работы - строительные материалы Волламетт, Форест Гроув. |
| You want my job - a job that judges whether others have broken the law - and you've just spent the past five years breaking the law. Yes! | Вы претендуете на моё место, на котором вам придётся обвинять людей, нарушивших закон, при том, что вы сами последние пять лет его нарушали. |
| I kept thinking he was going to ask me for a job directing commercials. | Я все думал, что он собирается попросить меня поработать над рекламой. |
| So I wonder if we could do the job together. | Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| And I accept your job offer as general manager. | И я принимаю твое предложение поработать генеральным менеджером |
| And Williams said that after the job in Milwaukee, they're building in Detroit, and he said they may subcontract the excavating to me. | А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| This may surprise you, but rehiring fired employees is not my main job. | Это может вас удивить, но наём уволенных сотрудников не главная моя обязанность. |
| No, it's your job to raise a good son. | Твоя обязанность - воспитать хорошего сына. |
| That is your job, right? | Это твоя обязанность, так ведь? |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| In this sense, medical services claim that job descriptions are mostly deficient in content regarding physical and geographical requirements for future deployment. | В этом смысле медицинские службы обращают внимание на то, что в содержании описания должностных функций чаще всего не хватает физических и географических требований, касающихся будущей работы. |
| WFP New York has recently undertaken a reclassification exercise of all posts and it is applying generic job descriptions that could serve as a model for other LOs. | Недавно нью-йоркское отделение ВПП произвело реклассификацию всех должностей и в настоящее время использует типовые описания должностных функций, которые могли бы послужить моделью для других ОС. |
| In addition, the Office of Internal Oversight Services noted that the job description of the Chief of the Insurance Section specifies that the incumbent is required to spend only 35 per cent of his/her time on matters relating to commercial insurance. | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора отметило, что в описании должностных обязанностей начальника Секции страхования оговаривается, что соответствующее лицо должно уделять лишь 35 процентов своего времени вопросам, касающимся коммерческого страхования. |
| The Organizational Design and Classification Unit will also be responsible for developing generic job profiles for field-specific functions for approval by the Office of Human Resources Management and for ensuring the use of standardized functional titles in field missions. | Группа организационной концепции и классификации будет также отвечать за разработку типовых описаний должностных обязанностей в полевых условиях, которые подлежат одобрению Управлением людских ресурсов, а также за обеспечение использования стандартизированных названий должностей в полевых миссиях. |
| This was exacerbated by the historic fact that many key posts at UNOPS had been classified during turbulent times at unrealistically low grades, providing personnel with an incentive to move to another United Nations organization, often to do the identical job but at a higher level. | Это обстоятельство усугубляется тем, что в силу обстоятельств и неопределенности многие основные должности в ЮНОПС были квалифицированы в период бурного развития событий на уровне нереалистично низких должностных классов. |
| I got a job of work for you to do. | У меня есть одна работенка для тебя. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| This is just the bloody job! | Это всего лишь кровавая работенка! |
| That would be a job for Very Kwik-Fit. | Хорошая была бы работенка для Квик-Фита. |
| Danger's part of my job. I'll be the bait. | Риск- моя профессия, я буду приманкой. |
| No, it just means we're doing our job. | Это моя профессия, и я просто выполняю свою работу. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| In another life, a lazy person's job. | Что надо делать? Профессия лентяя. |
| When the President called to offer me the job, I was convinced it was a prank. | Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка. |
| Well, who has my job in Mexico? | Кто занимает мой пост в Мексике? |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| Don't quit your day job. | Не покидайте свой рабочий пост насовсем. |
| We congratulate Mr. Atul Khare on his appointment as the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and on the way in which he is carrying out the job. | Мы поздравляем г-на Атула Кхаре с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря по Тимору-Лешти и с тем, как он выполняет эту работу. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Forgive me, brother Job. I went too far | Прости меня брат Иов, погорячился я. |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |