| You must be enjoying your day job, professor. | Тебе, видно, по душе твоя дневная работа, профессор. |
| It was your job to keep them there. | Это была ваша работа, удержать их там. |
| The job is never going to be over for anyone having to help this sweet baby, bless his heart. | Работа никогда не закончится для кого-либо, помогающему этому милому ребенку, да благослови его сердце. |
| That's why our job is... talking... not yelling. | Вот почему наша работа - это не крик. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| The National Disability Strategy for the period 2010 to 2020 sought to ensure that persons with disabilities had the same job opportunities as the rest of the population and to strengthen support for those who were unable to work. | Национальная стратегия по защите инвалидов на период 2010 - 2020 годов стремится обеспечить инвалидам предоставление таких же возможностей занятости, как и остальному населению, и усилить поддержку тех, кто не может работать. |
| okay, now you're getting in the way of us doing our job. | Значит, теперь Вы указываете, как нам работать? |
| But you love your job. | Тебе же нравится там работать. |
| Similarly, 22 million Americans who would like a full-time job cannot find one. | Аналогично и 22 миллиона американцев, желающих работать на полную ставку, не могут найти такой работы. |
| Allegedly, after several unsuccessful attempts to introduce the poison into Castro's food, Orta abruptly demanded to be let out of the mission, handing over the job to another unnamed participant. | Несколько попыток подсыпать яд в еду Фиделю Кастро сорвались, и Орту отстранили от выполнения задания, заставив работать другого человека. |
| Now you have another job... bee case. | А теперь у вас еще одна... дело о пчелах. |
| If I close and somebody higher and hotter wants to know why, it's my job! | Если я закрою это дело, кто-нибудь из более высокопоставленных людей спросит почему я это сделал. |
| Just do the job, H. | Делай своё дело, Эйч. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | Ты был прав, это дело для нас. |
| But, for national leaders in the EU whose last ambition is to have to deal with a new Jacques Delors, i.e., a man with ideas of his own, a cipher like Barroso is just the man for the job. | Но для национальных руководителей в ЕС, чье последнее стремление - это иметь дело с новым Жаком Делором, т.е. человеком со своими собственными идеями, такой шифр, как Баррозу - это как раз тот, кто нужен. |
| Her second job had been waitressing at a coffee shop. | Её второй работой была должность официантки в кофейне. |
| That job is in her rearview mirror. | Эта должность для неё уже позади. |
| have a job we can talk about! | Наконец-то у тебя должность, о которой не стыдно говорить! |
| And when equilibrium is restored and I have my old job back, I'll give you my list of candidates for National Security Advisor. | И когда равновесие восстановится, и я верну себе свою работу, то предложу тебе свой список кандидатов на должность советника по национальной безопасности. |
| The job description will be in line with the established UNEG Competencies for Heads of Evaluation, and the post will be advertised internally and externally. | Описание должностных функций должно соответствовать действующим правилам ЮНЕГ, касающимся компетенции руководителей оценочных подразделений, и должность объявляется как на внутренней, так и на внешней основе. |
| That job will not be easy, because much of the relevant infrastructure is not under direct government control. | Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства. |
| And our job now is to help my father come back from limbo land before he melts away and leaves us with a handful of nothing. | Наша задача сейчас- помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками. |
| The challenge for Egyptian companies is to enter other segments of the software value chain, where, as the Indian experience shows, a much bigger potential for job creation and export earnings exists. | Задача для египетских компаний заключается в проникновении в другие звенья производственно-сбытовой цепочки в сфере ПО, где, как показывает опыт Индии, открываются гораздо более широкие возможности для создания новых рабочих мест и увеличения экспортной выручки. |
| The aim is, by the end of 2004, for all State administration to adopt a new wage system based on the requirements of the job and personal performance and skills to promote equal pay for equal work. | Задача здесь заключается в том, чтобы в интересах обеспечения равной оплаты труда к концу 2004 года во всех структурах государственной администрации была принята новая система оплаты труда, учитывающая служебные требования и личные профессиональные качества. |
| It's a director's job to help you. | Задача режиссера - помочь ему. |
| Detailed information on reducing unemployment and promoting job placement is contained in the section on the right to work. | Подробная информация о ситуации в сфере сокращения безработицы и содействия трудоустройству населения изложена в разделе "Право на труд". |
| While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. | Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
| This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. | Это также может привести к росту уязвимости этих людей, если упомянутые формы занятости будут связаны с более низким уровнем охвата системами социального обеспечения и худшими условиями гарантированности рабочих мест, условиями работы и правами на труд. |
| Pay depended not on gender but on the nature of the job and the qualifications required to do it. | Г-жа Атаева говорит, что женский труд запрещен только на определенных работах, связанных с особенно тяжелыми условиями труда. |
| Persons with disabilities were very often compelled to live in institutions, thereby forfeiting the benefits of a social life, a job and good education, while their rights to participation and active citizenship were not fully taken into account. | Нередко инвалиды вынуждены жить в специализированном учреждении, отказываться от общественной жизни, трудоустройства и качественного образования, а их права на участие в общественной жизни и активное использование гражданских прав, в том числе на профессиональную подготовку и труд, не учитываются в полной мере. |
| From the perspective of poverty reduction, Governments may have to consider direct job creation programmes, such as rural employment guarantee schemes. | С точки зрения сокращения масштабов нищеты правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть программы непосредственного создания рабочих мест, таких как программы гарантированной занятости в сельских районах. |
| Access to viable self-employment and possibilities to set up businesses should be facilitated; Governments and civil society should work together to formulate and implement policies and strategies in order to create equal job opportunities for persons with disabilities. | Следует способствовать расширению доступа к надежной самостоятельной занятости и к возможностям создания предприятий; правительствам и гражданскому обществу следует сотрудничать в целях разработки и осуществления политики и стратегий для обеспечения инвалидам равных возможностей в области занятости. |
| At the SMCC session the staff, while expressing interest in the concept of continuing appointments, opposed abolition of permanent appointments for new staff, linking it to the independence of the international civil service and job security. | На этой сессии ККАП персонал, проявив интерес к концепции непрерывных контрактов, высказался против упразднения постоянных контрактов для новых сотрудников, увязывая это с независимостью международной гражданской службы и гарантией занятости. |
| Under current trends in global interdependence, international governance would require reaching a global compact on means to enhance job creation at the national level through orderly management of financial and trade flows and through promotion of democratic systems and respect for fundamental labour standards. | В нынешних условиях глобальной взаимозависимости международному сообществу необходимо достичь глобальной договоренности в отношении путей и средств расширения занятости на национальном уровне путем рационального регулирования финансовых и торговых потоков, содействия укреплению демократических систем и поощрения соблюдения основных трудовых норм. |
| Between 2003 and 2005 the employment agencies received job applications from nearly 184,000 people, some 50 per cent of whom were women. | За период с 2003 по 2005 год в органы занятости населения обратилось по вопросу трудоустройства почти 184000 человек, из них около 50 процентов составляют женщины. |
| So, Number One, let's go to our next job. | Что ж, Первый, отправляемся на следующее задание. |
| So your job is to convince him to keep his money put. | Твое задание заключается в том, чтобы убедить его не забирать вложенные деньги. |
| He's not going to do the job, Eddie. | Он не собирается чтобы выполнить задание, Эдди. |
| The job wasn't done. | Задание не было выполнено. |
| He gave you this job? | Дал тебе это задание? |
| General managers of enterprise as a rule works ONLY on this enterprise, and more frequent than all for the managers of enterprise it is the first and unique job. | Руководство предприятия как правило работает ТОЛЬКО на этом предприятии, и чаще всего у менеджеров предприятия это первое и единственное место работы. |
| I'll give the job to the other candidate. | Я отдам место другому кандидату. |
| Sogliato wants the job for his nephew. | Сольято хочет, чтобы это место занял его племянник. |
| 'Cause he-he explained it's the job of a proper valet to accompany his or her charge to their place of business. | Так как он объяснил, что обязанность порядочного лакея - сопровождать подопечного на место работы. |
| Chris Rock has denied being considered, but inside sources say he has lobbied hard to beat Jerry Seinfeld for the job. | Крик Рок отрицает эту информацию, но по словам внутренних источников, он намерен обойти Сайнфелда в борьбе за это место. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| I think I can do a fine job | Думаю, я могу классно поработать. |
| We'll say "No, man" "But you can do the job when you're in town, brother" | Он спросит "Вы женаты? ","Но ты можешь поработать в городе, брат" |
| Don't we need to show up and do our job? | Разве мы не должны поработать? |
| I've got a really exciting job opportunity with the World Health Organization. | Я получил потрясающую возможность поработать с Всемирной организацией здравоохранения. |
| Des, you have one job: Get the drugs. | Дез, у тебя одна обязанность - достать наркотики. |
| It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. | Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность. |
| This is your job now. | Это теперь твоя обязанность. |
| Now it's my job to fix it. | Моя обязанность - всё исправить. |
| Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. | Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании. |
| This task requires the careful vetting of candidates through the use of detailed job profiles to recruit candidates with adequate skills and experience. | Эта задача требует тщательной проверки кандидатур путем использования подробных описаний должностных инструкций для подбора кандидатов, располагающих необходимыми знаниями и опытом. |
| In addition, 174 competency-based generic job profiles have been used to create job descriptions covering over 2,000 posts. | Кроме того, для подготовки описаний должностных функций для более чем 2000 должностей использовались 174 типовых описания должностей, составленные исходя из требуемых профессиональных качеств. |
| At the Government's request, UNMIL provided support in developing job descriptions for three supervisors (records, escort and security) for Monrovia Central Prison and one personal assistant to the Assistant Minister for the Bureau of Rehabilitation | По просьбе правительства МООНЛ оказала поддержку в разработке описания должностных обязанностей руководителей всех трех служб (ведения учета, сопровождения и охраны и безопасности) в центральной тюрьме в Монровии и личного помощника министра, курирующего работу реабилитационной службы |
| In this regard, the Officer would assist DFS in preparing standardized job descriptions and recruitment of SSR experts, and lead in the development of a United Nations roster of senior SSR experts. | В этой связи предполагается, что сотрудник будет оказывать ДПП помощь в подготовке стандартных описаний должностных функций и найме экспертов по вопросам РСБ, а также руководить подготовкой реестра старших экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам РСБ. |
| However, what of long-serving staff members who were subject to lateral mobility and received their job descriptions 7-10 years ago? | Однако что происходит в случае уже давно работающих сотрудников, которые переводились на другую должность того же класса и получили описание должностных функций 7-10 лет назад? |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| So, Len says there's a job coming up? | Лен сказал, что намечается какая-то работенка? |
| So, I got a job for you. | Для тебя есть работенка. |
| That's why there's a job for you. | Поэтому у тебя есть работенка. |
| You had a job? | У тебя была работенка? |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| I'm like you. It's not my real job... | Это тоже ненастоящая моя профессия. |
| Although, I have to admit that I love my job. | Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие. |
| Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. | Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной. |
| In those times documents had hard covers, they were filled in by hand, and they stated your job. | В то время у паспортов были твердые обложки, они заполнялись от руки, и в них была графа «профессия». |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. | В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
| Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of the Conference on Disarmament and to thank you for the outstanding job which you have managed to accomplish. | Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и поблагодарить Вас за выдающиеся результаты, которых Вам удалось добиться. |
| Steve Jobs offered Estridge a multimillion-dollar job as president of Apple Computer, which he turned down. | Стив Джобс предлагал Эстриджу пост президента компании Apple Computer с многомилионным жалованием; Эстридж отклонил предложение. |
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| Job imagined he might build his nest on high. | Иов воображал, что вознёсся выше мирских забот. |
| Job, Reverend Cottrell. Job was afflicted... | Иов, преподобный Котрелл. |