| That's my job; I'm a food buyer. | Это моя работа, я поставщик продуктов. |
| Because you already have a job. | Потому что у тебя уже есть работа. |
| Another job that you hope that lasts | Очередная работа, которая продлится, надеюсь. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| You have a job, I assume? | Я так полагаю, у вас есть работа? |
| I got a job at First Midwestern, so Donna and I can stay engaged. | Я буду работать в Первом Среднезападном, значит мы с Донной все еще помолвлены. |
| The wife may perform a job or engage in a profession, industry, occupation or trade, as long as this is not prejudicial to the interests and care of the children and to her other household responsibilities." | «Жена может работать по найму, заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, состоять на государственной службе или заниматься коммерческой деятельностью в случае, если это не противоречит интересам и воспитанию ее детей, а также другим нуждам семьи.» |
| I'm taking the Pentagon job. | Я буду работать в Пентагоне. |
| Was the presence of children a factor in their job choices, and in choosing a job that is less secure but close to home and the children's school? | Является ли наличие детей мотивацией в профессиональном выборе и ненадежном профессиональном статусе, который тем не менее позволяет работать вблизи от дома и школы детей? |
| So you're saying I can't, what, I can't have a job here? | Вы хотите сказать, что я больше не могу здесь работать? |
| Do you know what, maybe if you spent a little less time trying to tell me how to do my job and a bit more time on your own work we'd stand a chance of getting him off. | Знаешь, если бы ты потратила немного меньше времени пытаясь указывать как делать мою работу и немного больше времени, чтобы делать свою, то у на был бы шанс выиграть это дело! |
| We got an important job to do. | Надо провернуть одно важное дело. |
| And they will finish the job. | Которые доведут дело до конца. |
| Well, it was my job to inform you. | Ладно, мое дело сказать. |
| He knows his job. | Он знает своё дело. |
| He's got his job at the... whatever it is. | У него есть его должность... независимо от всего. |
| He needed a job and it was a bachelor position. | Искал работу, а должность была для холостяка. |
| A little digging, and I found out Keith was up for anchor, but John got the job instead. | Немного покопавшись, я выяснил, что Кит претендовал на должность ведущего, но эту работу получил Джон. |
| I told you not to offer Quentin a job in the administration, and you decide to offer him Deputy Mayor? | Я говорил, что не надо предлагать Квентину должность в администрации мэра. А ты решила назначать его замом? |
| Can't accept that job. | Я не приму эту должность. |
| Your job is to find something I can use against her. | Ваша задача - найти компромат на нее. |
| Your job as teacher is to give this guy material to learn. | Твоя задача как учителя давать ученику учебный материал. |
| She only had one job and that was to find a husband, | Перед ней стояла только одна задача - найти мужа |
| Our job is to turn the words of the resolution into reality, and that is a task to which the United Kingdom will remain wholly committed. | Наша задача - претворить слова резолюции в жизнь, и эту задачу Соединенное Королевство намерено решить. |
| The core mission of the State Employment Service is to assist job-seekers in choosing a job and employers in providing with the labour force having required profession and qualification. | Основная задача Государственного агентства по вопросам занятости состоит в оказании помощи ищущим работу лицам в выборе подходящей работы, а также в содействии обеспечению работодателей работниками, обладающими необходимой профессией и квалификацией. |
| Well, "work" implies I have a job. | Ну, "работа" предполагает наёмный труд. |
| Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
| If a child works, the amount paid to him/her equals that paid to adults and depends on the skill and experience at a particular job. | В тех случаях, когда дети принимаются на работу, они получают такое же вознаграждение за свой труд, что и взрослые, и его размер зависит от квалификации и опыта на конкретной работе. |
| Women's work continues to be held in law esteem and underpaid owing to discrimination built into the job classification, evaluation and promotion systems and the social security schemes. | Вклад женщин по-прежнему недооценивается, и они продолжают получать за свой труд меньшее вознаграждение по причине дискриминационных подходов, присущих системам классификации должностей, оценки и продвижения по службе, а также программам социального обеспечения. |
| The ILO study offers some thoughts on how it might be possible to transfer the concept of equal pay for work of equal value to occupations and establishments within the informal sector through the use of job content assessments. | В исследовании МОТ приводится ряд соображений о возможных путях применения концепции равной оплаты за труд равной ценности к профессиям и предприятиям в неорганизованном секторе на основе использования данных оценки труда. |
| Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. | Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени. |
| The aim of the programme was to increase the employment rate of women and facilitate the participation of unemployed women over 50 in projects increasing their chances of taking up a job and maintaining it or setting up their own business. | Цель программы состояла в повышении уровня занятости женщин и в содействии в привлечении неработающих женщин к участию в более чем 50 проектах, которые повышали их возможности найти и сохранить работу или открыть свое дело. |
| Under the Job Creation and Unemployment Relief Act of 2008 passed by the House of Representatives, the territories were not eligible for the additional federal medical assistance percentage point increases made available to the 50 states and the District of Columbia. | В соответствии с принятым палатой представителей в 2008 году Законом о расширении занятости и снижении уровня безработицы эти территории не могут претендовать на дополнительные надбавки к размеру помощи из федерального бюджета на нужды здравоохранения, предоставленные 50 штатам и округу Колумбия. |
| Feedback from applicants indicates that the main reason for their withdrawal/non-acceptance is allegedly the higher remuneration and long-term job security offered by parallel structures operating in Kosovo. | Благодаря обратной связи с заявителями удалось установить, что основной причиной отзыва/отказа занять должность предположительно является более высокая заработная плата и долгосрочные гарантии занятости, предлагаемые параллельными структурами, которые действуют в Косово. |
| However, the pace of poverty reduction has been slow and the impact of growth on job creation and export diversification has been limited, and many landlocked developing countries have experienced a decline in manufacturing value-added products and agricultural productivity. | Однако темпы сокращения масштабов нищеты были медленными и экономический рост лишь в ограниченной степени способствовал созданию занятости и диверсификации экспорта, и многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, столкнулись с сокращением объема производства продукции с добавленной стоимостью и снижением производительности труда в сельском хозяйстве. |
| Your first job is to deliver this to the city bursar's office. | Твое первое задание - доставить это в офис городского казначея. |
| Create a new job from SQ Estimates | Создать новое задание в разделе «SQ Расчеты» |
| The job's to kill Garcia Flynn. | Задание - убить Гарсию Флинна. |
| Maybe you need to talk to your manager about that plan because that's my job. | Поговори с начальником, ведь у меня официальное задание! |
| The buttons in this row permit you to stop, cancel, pause and resume the current text job. | Кнопки этой панели инструментов позволяют запускать, удалять и приостанавливать текстовые задания. Выберите задание из списка выше и нажмите на одну из кнопок. |
| Well, judging from your qualifications, I would think you're interviewing for my job. | Судя по вашей квалификации, я могу предположить, что вы хотите занять мое место. |
| He wants your job, Thomas. | Он хочет занять твоё место, Томас. |
| The Village is a place where people turn up who have resigned from a certain sort of job, have defected, or have been extracted. | Поселение - это место, куда попадают люди, ушедшие с определенной работы, перешедшие на сторону противника, или которые были похищены. |
| And the irony of all this Is that they hold you in such esteem That I'll get the job. | И ирония этого всего в том, что вас держат в таком почёте, что я получу это место. |
| Temporary transfer must not as a consequence have lower salary of the woman worker, and its duration is limited and can last only up to the moment when woman's health allows her to return to a job she was working on before. | Временный перевод на другую работу не должен сопровождаться уменьшением заработка работницы, а его продолжительность ограничивается и может продолжаться только до того момента, когда здоровье женщины не позволит ей вернуться на рабочее место, на котором она трудилась до этого. |
| I'm thinking about taking a job in Alaska. | Я думаю о том, чтобы поработать на Аляске. |
| They never let me do my job. | Никогда не дадут поработать. |
| And if you were there to offer me a job... it might still stand. | Твое предложение поработать... еще в силе? |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| Try it for now and move on when you find a better job, okay? | Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| Grunt work is the job, and I've changed it twice already, so... | Грязная работа - твоя обязанность, и я уже менял пакет дважды, так что... |
| Talk to her, Chuck. It's your job. | Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность! |
| That's not my job. | Это не моя обязанность. |
| For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. | Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи. |
| UNDP, with its UNDG partners, engaged in drafting an up-to-date and comprehensive job description for the resident coordinator to be reviewed during 1998 by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) on behalf of the Administrative Committee on Coordination (ACC). | ПРООН в сотрудничестве со своими партнерами по ГООНВР приняла участие в составлении уточненного всеобъемлющего описания должностных обязанностей координатора-резидента для рассмотрения в 1998 году Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) от имени Административного комитета по координации (АКК). |
| Inspection missions found that often job descriptions and reporting lines are either amended or defined with insufficient clarity for staff to be clear as to their duties and responsibilities. | Во время инспекционных миссий выяснилось, что описания должностных обязанностей и общие правила отчетности часто менялись или определялись недостаточно четко и не давали сотрудникам четкого представления об их обязанностях и ответственности. |
| The Personnel Management and Support Service should develop standard job descriptions for all peacekeeping and other special mission posts to ensure that selection decisions are based on a clear understanding of the functions and responsibilities associated with such posts. | Служба кадрового управления и поддержки должна разработать стандартные описания должностных функций для всех должностей в рамках миссий по поддержанию мира и других специальных миссий в целях обеспечения того, чтобы решения об отборе принимались на основе четкого понимания функций и обязанностей, связанных с этими должностями. |
| Job description incomplete; No details of decision-making responsibilities, work relationships, qualifications and experience required. | Описание должностных обязанностей является неполным; не уточняются обязанности в области принятия решений, служебные контакты, необходимая квалификация и опыт. |
| The programme would comprise two parts: a general orientation and training programme for all job families and, a job network-specific orientation, conducted separately for each job network. | Программа состояла бы из двух частей: общего вводно-ознакомительного и учебного курса для всех должностных групп и вводно-ознакомительных занятий по конкретных профессиональным сетям, которые проводились бы отдельно для каждой профессиональной сети. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| I've got a job for you outside while I've got a real man here. | У меня для тебя есть одна работенка во дворе, раз здесь есть настоящий мужчина. |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| You have some job. | У вас еще та работенка. |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| And you had such a lovely job. It's so old fashioned! | А ведь у тебя такая хорошая профессия! |
| Stealing isn't a job. | Вор - это не профессия. |
| And what is your job? | А что у тебя за профессия? |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| We will work together to find you the best job. | Вместе мы подберём тебе важный пост. |
| I need you to go back out there to your station and do your job. | Я хочу, чтобы Вы вернулись на свой пост и делали свою работу. |
| It was just a patrol put together for the job. | Там был просто патрульный пост на дежурстве. |
| She's offered me your job. | Она предложила мне твой пост. |
| Indeed, even if there were no legal obstacles, it would be difficult to imagine voters in a democracy installing a foreigner in their government's top job. | В конце концов, даже если бы не было никаких юридических препятствий, было бы трудно представить ситуацию, где избиратели, в условиях демократии, установили бы иностранца на высший пост в своем правительстве. |
| Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity. | Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Why do you think you're Job? | Почему Вы чувствуете себя как Иов? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |