| I have a job, I eat lunch every day, and I make transactions and I get paid. | У меня есть работа, я каждый день обедаю, работаю с деньгами и мне платят. |
| It's your job to make a market! | Это твоя работа - найти покупателей. |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| States should ensure that persons with HIV/AIDS are allowed to work as long as they can carry out the functions of the job. | Государствам следует принять меры к обеспечению того, чтобы лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, разрешалось работать в течение всего периода, пока они в состоянии выполнять функциональные обязанности на рабочем месте. |
| Do you want this job? | Ты хочешь у меня работать? |
| Also, I have been painting for many years, but since 2005 I took it up professionally as a full time job. | С 2005 года я начала работать художником анималистом, чем и занимаюсь по сей день. |
| The population of workers with more than one full-time job hinges on qualifications, working time and the nature of the employment. | Возможность работать по совместительству при полной занятости на основном рабочем месте зависит от профессиональной квалификации, распорядка трудового дня и характера. трудовой деятельности. |
| My first obedience paper submitted almost two years ago to the Journal of Abnormal and Social Psychology is finally published in October 1963, just after I start a new job at Harvard, Assistant Professor, Department of Social Relations. | Моя первая статья, отправленная почти два года назад в журнал о пато- и социальной психологии, наконец-то вышла в октябре 1963-го, когда меня позвали работать в Гарвард в качестве доцента кафедры социальных отношений. |
| Don't forget hat job needs doing tomorrow. | Не забудь, дело надо сделать завтра. |
| And it means allowing the CD to do its job. | И это означает позволить КР делать свое дело. |
| Karla did the job and left the notes. | Карла сделала дело и оставила записки. |
| It's a shame your tool's not big enough for the job, darlin'. | В чем дело, твой инструмент не достаточной большой для работы, милый? - Лови! |
| I did my job, I get the cash and I go on vacation right away. | Я своё дело сделал, должен получить бабки, и сегодняже уехатьотдыхать! |
| Owing to shortcomings in the recruitment process, strictly focused job descriptions made it difficult for candidates to be considered for more than one post. | Из-за недостатков в организации процесса набора жестко привязанное к должностям описание служебных обязанностей затрудняло рассмотрение кандидатов более чем на одну должность. |
| Current job title: Director, Environment and Resources Division, Economic Construction Department, Ministry of Finance | Занимаемая должность: Директор Отдела окружающей среды и природных ресурсов Департамента экономического строительства Министерства финансов |
| Hell, why wouldn't Mr. Waterman give me this job? | Чёрт подери, почему бы Уотерману не назначить меня на эту должность? |
| Yet the next national elections, due before May 2009, may produce a plausible Dalit contender for the job of prime minister - Kumari Mayawati, the female chief minister of India's largest state, Uttar Pradesh. | Однако на следующих всеобщих выборах, которые должны состояться до мая 2009 г., может появиться приемлемый претендент от далитов на должность премьер-министра - Кумари Майавати, женщина - старший министр крупнейшего индийского штата Уттар-Прадеш. |
| Then I'll intern at any magazine and then I'll get the first real job that opens up there. | Наработаю портфолио, устроюсь на стажировку в любой журнал, И займу первую открывшуюся должность. |
| Your job is to coach the team I give you. | Твоя задача тренировать команду, которую я тебе дам. |
| Their job is to prevent goals... and that's a catasthrophe. | Их задача предотвратить гол, И из-за этого все несчастья. |
| The job for the Commission might therefore be as much educational as it was technical. | Поэтому задача Комиссии в этой связи могла бы быть не только технической, но и просветительской. |
| it's actually our job to flirt with all the classy broads. | Твоя задача - флиртовать со всеми классными девицами. |
| Our job today is to find that way forward so that we can move ahead and make it happen. | Сегодня перед нами стоит задача определения путей продвижения вперед, с тем чтобы мы могли добиться прогресса. |
| And thank you for doing your job. | Ладно. Спасибо вам за усердный труд. |
| Other provisions of the 1988 Federal Constitution also determine the right to a job, albeit indirectly, by guaranteeing the right to unemployment insurance in cases of involuntary unemployment | В ряде других положений Федеральной конституции 1988 года предусматривается также, хотя и косвенно, право на труд через гарантированное право на страхование по безработице на случай недобровольной потери работы. |
| 91.21. Further adopt and implement policies and legislation to combat gender discrimination and to promote the empowerment of women, including equal job opportunities and equal remuneration for work of equal value (Brazil); | 91.21 и далее принимать и реализовывать стратегии и законы, направленные на борьбу с гендерной дискриминацией и на поощрение расширения прав женщин, включая создание равных условий труда и равного вознаграждения за труд равной ценности (Бразилия); |
| Impose on employers the obligation to pay equal pay for equal work or work of equal value through the use a variety of means, including by objective job evaluation with participation by stakeholders and social partners, and by desegregation of professions; | обязать работодателей обеспечить равную оплату за равный труд или труд равной ценности за счет использования всего набора средств, включая объективную оценку служебных обязанностей с участием заинтересованных сторон и социальных партнеров и десегрегацию профессий; |
| Job creation is the first real step towards the implementation of the right to work; (d) The design and implementation of employment programmes and policies must safeguard fundamental political and economic freedoms to the individual. | Это - первый решительный шаг к осуществлению права на труд; d) разработка программ и политики в области занятости и их осуществление должны гарантировать основополагающие политические и экономические свободы личности. |
| Filed under employment ads | Tags: job, babysitting, Barnova, job | 131 Comment (1) Babysitter + sauce. | Поданной в соответствии занятости рекламы | Метки: работа, присмотр за детьми, Барнова, работа | 131 комментариев (1) няни + соус. |
| In its work, the parliament gives priority attention to job creation and income growth. | В деятельности Парламента приоритетное значение придается вопросам обеспечении занятости населения и роста доходов людей. |
| Her Government was concerned at the high rate of migration by its citizens in search of better job opportunities, and believed that the best way to stem migration to developed countries was to create good jobs within its own borders. | Правительство Никарагуа обеспокоено высоким уровнем миграции ее граждан в поисках лучших возможностей в области занятости и считает, что наилучшим способом прекращения миграции в развитые страны является создание привлекательных рабочих мест в пределах ее собственных границ. |
| The Fund's four programmes (education, social production, health and infrastructure) promote the rights of indigenous peoples, in accordance with the Peace Agreements. The projects funded under those programmes are designed to increase employment and job opportunities. | Четыре программы Гватемальского фонда развития коренных народов (в области образования, социальной области, области здравоохранения и инфраструктуры) поощряют развитие прав коренных народов и содействуют выполнению мирных соглашений, а также способствуют расширению возможностей трудоустройства и занятости посредством осуществления финансируемых им проектов. |
| Close to two thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that render them extremely vulnerable and offer no job security or benefits. | Примерно две трети всех занятых женщин в развивающихся странах работают как содействующие члены семьи или на условиях самозанятости, как правило, в таких чрезвычайно уязвимых видах работ, где отсутствуют гарантии занятости и пособия. |
| I need to cancel the Thorne job. | Мне хочу отменить задание касательно Торн. |
| Each employee has a specific job to fulfil. | На каждом нужно выполнить определённое задание. |
| You came to the job, he saw stranger... | Ты приехал на задание, увидел незнакомого человека... |
| He's not going to do the job, Eddie. | Он не собирается чтобы выполнить задание, Эдди. |
| However, this next job will not be so easy. | Следующее задание будет не из легких. |
| Another took my job at the mill. | Другой занял мое место на мельнице. |
| So, your job should be safe, right? | Так что твое место должно быть в безопасности, не так ли? |
| First, I will get a job, and then I will find a place to live. | Во-первых, я найду работу, а потом я найду место, куда переехать. |
| This is the job. | Вот твое рабочее место. |
| I mean, I know I shouldn't be telling you that, 'cause here I am trying to get a job, but... | Понимаю, что зря рассказываю, ведь пытаюсь получить место, но... |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| Her dad's offering me a job as a manager at his meat restaurant chain. | Её папа пригласил меня в один из ресторанов поработать управляющим. |
| But I could use a job. | Но мог бы поработать. |
| All about Investor Relations, News, Job Offers and much more... | Вы не хотите терять время перед вылетом? В наших залах ожидания можно спокойно отдохнуть, поработать или вкусно перекусить. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind. | Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество. |
| He doesn't always make sense, but it's your job to protect him now, to bow to his will. | Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| CESCR noted with concern the obligation for recipients of unemployment benefits to take up "any acceptable job", and the assignment of long-term unemployed persons to unpaid community service work. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил обязанность получающих пособия по безработице лиц соглашаться на "любую приемлемую работу", а также практику направления находящихся долгое время без работы лиц на неоплачиваемые общественные работы. |
| That's our job. | Но это наша обязанность. |
| Discussions on unifying job descriptions and requirements would continue in the autumn, and efforts would be made to ensure that job requirements were gender-sensitive. | Дискуссии по вопросам составления единых описаний должностей и должностных обязанностей продолжатся осенью, и будут предприняты шаги по обеспечению того, чтобы должностные обязанности учитывали гендерный фактор. |
| Functional titles of additional posts in the Professional category and above and related job description summaries | Функциональные наименования дополнительных должностей категории специалистов и выше и краткое описание соответствующих должностных обязанностей |
| United Nations resident coordinators have an important role in promoting disaster risk reduction policies, and this responsibility is now reflected in their standard job descriptions. | Важную роль в содействии принятию мер по уменьшению опасности бедствий призваны играть координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций, и теперь эта их роль закреплена в стандартном описании должностных функций. |
| Emphasizes the importance of openly advertising all posts, including ad hoc appointments for field operations, including the dissemination of detailed job descriptions among all States prior to the filling of those posts; | подчеркивает важность открытого объявления всех должностей, в том числе специальных назначений для операций на местах, включая распространение подробного описания должностных функций среди всех государств до заполнения этих должностей; |
| 21-25 Sep. 1998: - Participation in the workshop organized by the UN Personnel Department on "Job description", in Arusha, Tanzania. | Участие в работе практикума по теме «Описание должностных функций», организованного Департаментом по вопросам персонала Организации Объединенных Наций в Аруше, Танзания. |
| I got another job for you. | У меня для тебя еще работенка. |
| I got one last job for you, Detective. | У нас есть для вас последняя работенка, детектив. |
| One more job Lucas. | Еще работенка, Лукас. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| I had a job to do. | Да вот подвернулась работенка. |
| I understand it can be tough, son, but that's the job. | Понимаю, что может быть тяжело, сынок, но такая у нас профессия. |
| I mean, if this job teaches you anything, it's that. | В смысле, если эта профессия чему-то учит, то это оно. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| And what's your job now? | А сейчас какая профессия? |
| You've got the kind of job most ordinary folk would give their right hand to do and all you do is sit there moaning. | У тебя профессия, за которую обычные люди готовы отдать правую руку, а ты сидишь и ноешь. |
| Do you know why I took this job? | Ты знаешь, почему я принял этот пост? |
| She agreed with the hiring professor that if a more capable man applied for the position, he could have the job. | В итоге она согласилась с нанимающим её профессором, что если «более способный» кандидат подаст заявку на должность, то он получит пост. |
| Since it was created in the early 1980s, the Ombudsman function at the World Health Organization has evolved from a half-time job into a full-time one. | Пост омбудсмена Всемирной организации здравоохранения, который был создан в начале 80-х годов и предусматривал работу по совместительству, за этот период стал освобожденной должностью. |
| Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. | Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
| When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. | После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| The disk Job sold you... it's worthless. | Диск, который продал вам Иов. Фальшивка... |
| You actually like me, Father Job, don't you? | Да ты ж меня любишь, отец Иов? Правда? |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| In 2008, at the same theatre he directed and adapted for stage a novel "Job" («ИoB») by the Austrian writer Joseph Roth. | В 2008 году в этом же театре в его постановке и инсценировке выходит спектакль «Иов» по одноимённому роману известного австрийского писателя Йозефа Рота. |