This is like being at the job centre |
Похоже на службу занятости. |
We are creating job opportunities. |
Мы создаем возможности в области занятости. |
A specific positive influence stems from the part-time job (5.4%); and the incidence of the part-time job has reached 13.3%. |
Особенно значительное положительное влияние на величину этого показателя оказал прирост частичной занятости (5.4%), и доля частично занятых лиц в общей структуре занятости увеличилась до 13,3%. |
In 1994-1995 the Government began the work of incorporating women in the National Rural Employment Plan, the Support Programme for Rural Micro-Enterprises, the Emergency Rural Employment Programme, and the Job Training Programme. |
С 1994-1995 годов правительство содействует включению женщин в национальный план сельской занятости, в программу поддержки сельских малых предприятий, чрезвычайную программу занятости на селе и в программу подготовки к труду. |
The Global Job Pact called for measures to support young people at risk, including the mainstreaming of youth employment in national development frameworks, national action plans for youth employment and packages of training programmes, job-placement schemes and measures to promote youth entrepreneurship. |
Глобальный трудовой пакт призывает принять меры для поддержки молодежи, относящейся к группе риска, в том числе включить проблематику занятости молодежи в национальные программы развития, национальные планы действий по обеспечению занятости молодежи и комплексные программы профессионально-технической подготовки, планы трудоустройства и меры по развитию предпринимательства среди молодежи. |
Under the FY2006 Law Concerning Stabilization of Employment of Older Persons, the introduction of Older Persons Job Security Measures, such as raising the employment retirement age to 65, has been made obligatory for business owners. |
В соответствии с Законом об упорядочении режима занятости пожилых людей принятие таких мер по облегчению трудоустройства пожилых людей, как повышение возраста выхода на пенсию до 65 лет, стало обязательным для предпринимателей. |
Education level of job applicants |
Уровень образования лиц, обратившихся в службы занятости |
Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) |
характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
A regular salary, job security. |
Постоянная зарплата, гарантия занятости. |
Employment: access to a job |
сфера занятости: доступ к работе |
You get job security. |
У тебя будет гарантия занятости. |
All job centres offer employment services in Chinese and English and have set up resource corners and special counters to serve ethnic minority job seekers. |
Все центры занятости создали секции информационных ресурсов и специальные стойки для обслуживания ищущих работу лиц из числа этнических меньшинств. |
Furthermore, there is no record to indicate that marital status affects job security, and anecdotal evidence suggests that there is no difference/change in job security with marriage. |
Кроме того, нет данных о негативном влиянии семейного положения на гарантии занятости, напротив, ряд пока не систематизированных сведений свидетельствуют о том, что никаких различий/изменений в гарантиях занятости в связи с вступлением в брак не наблюдается. |
Employment rate 2. Operation of job security instrument |
Функционирование системы по обеспечению гарантированной занятости |
The market gradually deteriorated, leading to increased job instability and insecurity affecting both wage earners and job seekers. |
Состояние рынка постепенно ухудшилось, что выразилось в возросшей нестабильности и негарантированности занятости, затрагивающих одновременно уже работающих и тех, кто находится в поисках работы. |
Workforce turnover rates reflect the job security of employees and the employment practices of an enterprise. |
Текучесть кадров зависит от гарантий занятости и существующей на предприятии практики приема на работу. |
The everyday consequence for the middle class is a stagnant paycheck and growing job insecurity. |
Ежедневными последствиями этого для американцев среднего класса являются остающаяся на прежнем уровне зарплата и растущее отсутствие гарантий занятости на данном рабочем месте. |
The greater mobility of capital as a factor of production have undermined job security and collective bargaining. |
Повышение мобильности капитала как фактора производства лишило трудящихся гарантий занятости и подорвало их позиции на переговорах по выработке коллективных договоров. |
This combats the possibility to circumvent the mandatory provisions on job security by a choice of employment-contract duration. |
Это направлено на исключение возможности обхода обязательных положений о гарантиях занятости за счет выбора срока действия трудового соглашения. |
However, certain aspects allow for a more dynamic reading of the job situation for young people. |
Тем не менее в презентации основное внимание уделяется тем аспектам, которые позволяют получить более динамичную картину положения в области занятости среди молодежи. |
Some vocational colleges had changed admission policies to promote the participation of women in traditionally male-dominated job sectors. |
Некоторые профессиональные учебные заведения внесли изменения в правила приема в интересах расширения участия женщин в тех сферах занятости, где традиционно доминируют мужчины. |
There was a need to ensure that finance was channelled to the real sector to support job creation and full employment. |
Необходимо обеспечивать переток финансовых средств в реальный сектор для поддержки создания рабочих мест и обеспечения полной занятости. |
If the economy is at full employment, a fired shirker simply moves to a new job. |
Если экономика находится в состоянии полной занятости, уволенный уклоняющийся находит себе другую работу. |
The unconscious bias in job selection works both ways. |
Невольная небеспристрастность в сфере занятости вредит обеим сторонам. |
The job instability that remains would be a small price to pay for the stimulus, excitement and progress that a well-designed capitalism brings. |
Оставшийся процент нестабильности в трудовой занятости станет небольшой платой за стимул, энтузиазм и прогресс, который приносит хорошо продуманный капитализм. |