| At the same time there were significantly more women among all unemployed job seekers registered in State employment offices. | В то же время доля женщин среди всех желающих трудоустроиться безработных, зарегистрированных государственными службами занятости, была значительно выше, чем для мужчин. | 
| Economic restructuring and job cuts also triggered other processes in the labour market, such as the proliferation of part-time work. | Кроме того, перестройка экономики и сокращение рабочих мест привели в действие другие процессы на рынке труда, такие, как распространение неполной занятости. | 
| Vocational guidance and retraining are of key importance to the conduct of a dynamic policy in the area of job placement and employment. | Проблемы профессиональной ориентации и переподготовки являются одними из ключевых в плане реализации активной политики в сфере трудоустройства и занятости. | 
| The act on employment and combating unemployment guarantees universal access to job offers and related services. | Закон о занятости и борьбе с безработицей гарантирует полный доступ к информации о наличии рабочих мест и соответствующим услугам. | 
| Unemployment benefits ensure the material security of job seekers and are provided under the Employment Act. | Пособия по безработице служат для материального обеспечения лиц, ищущих работу, и выплачиваются в соответствии с законом о занятости. | 
| Small and medium-sized enterprises contributed to job creation and social development in all economies of the world. | Малые и средние предприятия способствуют расширению занятости и социальному развитию во всех странах мира. | 
| Increasing job insecurity particularly affects population groups that are already vulnerable, i.e. women and young adults. | Нестабильность занятости затрагивает прежде всего и так уже уязвимые слои населения, т.е. женщин и молодежь. | 
| Although women were driving European Union job growth, they still faced barriers to equality. | Хотя женщины являются движущей силой для роста занятости в Европейском союзе, они все еще сталкиваются с трудностями на пути к равноправию. | 
| They should also provide rural women with information on emerging job opportunities. | Им также следует обеспечивать сельских женщин информацией о появляющихся возможностях в области занятости. | 
| According to the report, Syrian workers in the occupied Golan have to contend with problems of unemployment and job insecurity. | В докладе отмечается, что сирийские рабочие на оккупированных Голанах сталкиваются с проблемами безработицы и негарантированной занятости. | 
| Governments should adopt policies and initiatives to promote economic growth and job creation. | Правительства должны разрабатывать политику и инициативы стимулирования экономического роста и обеспечения занятости. | 
| Ensure job opportunities and fair pay. | Обеспечение занятости и справедливой оплаты труда. | 
| Take, for example, the desirable goal of job security. | Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости. | 
| President Bush cited seeming huge job growth in the last 13 months, claiming that America's labor market turned the corner. | Президент Буш упомянул огромным видимый рост занятости за прошедшие 13 месяцев, утверждая, что американский рынок труда миновал стадию кризиса. | 
| Volatility in the global economy can translate into reductions in real wages and temporary job losses. | Неустойчивость глобальной экономики может привести к сокращению реальной заработной платы и временному снижению занятости. | 
| In addition, privatization has very often been accompanied by increased unemployment and job insecurity. | Кроме того, приватизация весьма часто сопровождается ростом безработицы и утрачиванием гарантий занятости. | 
| Both the public and private sectors should provide opportunities for self-employment, vocational training, poverty reduction and job creation. | Как в государственном, так и в частном секторе следует обеспечить возможности для самостоятельной занятости, профессионально-технической подготовки, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. | 
| Gender inequity in employment, job security, salaries and access to education was contributing to the feminization of poverty. | Гендерное неравенство в области занятости, безопасности труда, зарплаты и доступа к образованию способствует феминизации нищеты. | 
| In agricultural cooperatives, staff members typically receive salaries above the minimum wage and enjoy comparatively higher job security. | В сельскохозяйственных кооперативах оклады штатных сотрудников, как правило, превышают минимальный размер заработной платы, при этом им обеспечиваются довольно надежные гарантии занятости. | 
| In the area of employment, job advertisements sometimes specified that Roma should not apply. | Что касается сферы занятости, то порою в объявлениях о вакансиях указывается, что к рома они не относятся. | 
| Another set of relevant characteristics of the quality of employment concerns the job content, in particular the use of skills. | Еще одна совокупность соответствующих характеристик качества занятости касается содержания рабочих обязанностей, в частности использования профессиональных навыков. | 
| They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. | Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения. | 
| The establishment of a national agency for employment and vocational training in Romania has decentralized the decision-making process for job placement and retraining programmes. | Благодаря созданию национального агентства по вопросам занятости и профессиональной подготовки в Румынии был децентрализован процесс принятия решений в отношении программ трудоустройства и переподготовки. | 
| A working group had also been set up to foster equal job opportunity. | В то же время была создана рабочая группа по обеспечению равных возможностей в сфере занятости. | 
| In the more developed countries, subsidies or other incentives for job creation have proven effective for increasing employment. | Во многих развитых странах эффективным методом обеспечения роста занятости является выплата субсидий или использование других стимулов создания рабочих мест. |