| These factors have affected job security, wages and working conditions in both developed and developing countries. | Эти факторы оказывают влияние на гарантированность занятости, уровень заработной платы и условия труда как в развитых, так и в развивающихся странах. | 
| Aside from the much-needed improvement to housing, that subprogramme made a particularly useful contribution to short-term job creation in the camps. | Помимо столь остро необходимого улучшения жилищной инфраструктуры посредством реализации этой подпрограммы удалось внести особо полезный вклад в сферу обеспечения краткосрочной занятости в лагерях. | 
| In return, staff needed job security and fair remuneration. | В свою очередь, сотрудники нуждаются в гарантиях занятости и справедливом вознаграждении. | 
| It was also important to raise productivity, for job creation depended on the level and structure of growth. | Необходимо также поднять производительность, поскольку расширение занятости зависит от уровня и структуры роста. | 
| Current programmes encompassed welfare and basic services, skills development, employment and job creation, rural development and environmental conservation. | Программы, осуществляемые в настоящее время, охватывают сферы социального обслуживания и основных услуг, профессиональной подготовки, борьбы с безработицей и обеспечения занятости, развития сельских районов и охраны окружающей среды. | 
| The level of job security for the Professional staff varies from programme to programme, but rarely exceeds a year. | Продолжительность гарантированной занятости сотрудников категории специалистов колеблется в зависимости от программы, однако она редко превышает один год. | 
| Those achievements promise improved investment, job opportunities and work for the people. | Эти успехи обусловливают увеличение капиталовложений, расширение перспектив трудоустройства и увеличение занятости населения. | 
| Large firms have generally endeavoured to ensure long-term job security for their core labour force through a life-time employment system. | Крупные фирмы, как правило, стремятся обеспечить долгосрочные гарантии занятости для своей основной рабочей силы через систему пожизненных трудовых договоров. | 
| They should be afforded job security so that they could carry out their functions without fear of intimidation. | Им должны быть предоставлены гарантии занятости, с тем чтобы они могли осуществлять свои функции, не опасаясь запугивания. | 
| Employment in these zones tends to be unstable and offers limited job security. | Работа в этих зонах обычно не отличается стабильностью и практически не предусматривает никаких гарантий занятости. | 
| The ongoing employment generation programme, supported by UNDP, combines the objectives of improving service and basic infrastructure with creating job opportunities. | В рамках осуществляемой в настоящее время при поддержке ПРООН программы обеспечения занятости цели улучшения системы обслуживания и базовой инфраструктуры сочетаются с созданием возможностей для трудоустройства. | 
| She emphasized the importance of education, technology, job opportunities and the elimination of violence. | Оратор подчеркнула важное значение образования, технологии, создания возможностей для занятости и искоренения насилия. | 
| Moreover, job security, social security systems, opportunities for training and retraining and other features of modern sector employment have often been eliminated. | Кроме того, нередко происходила ликвидация гарантий занятости, систем социального обеспечения, возможностей для подготовки и переподготовки и других элементов, характеризующих занятость в современном секторе. | 
| In the field of employment, significant action has been taken to improve training and job access for young people. | В области обеспечения занятости предпринимаются важные меры в целях повышения уровня профессиональной подготовки молодежи и ее трудоустройства. | 
| The State system of employment services provides considerable assistance in choosing a job. | Значительную помощь в выборе места работы оказывает государственная система служб занятости. | 
| This challenge includes promoting job creation in new private sector activities and strengthening the market environment for already established companies. | Решение этой задачи предполагает стимулирование расширения занятости на новых частных предприятиях и создание более благоприятной рыночной конъюнктуры для уже существующих компаний. | 
| Direct job stimulation has been inhibited also because of widespread privatization and deregulation. | Прямое стимулирование занятости также было затруднено по причине повсеместной приватизации и разгосударствления. | 
| A social protection system, in its broad elements, needs to be progressively introduced in the face of increasing job and income insecurity. | В условиях уменьшения гарантий занятости и доходов необходимо постепенно широко внедрять элементы системы социальной защиты. | 
| A high rate of economic growth and job creation were crucial to poverty eradication, particularly in countries with rapid population growth. | Решающее значение для искоренения нищеты, особенно в странах с высокими темпами роста населения, имеют высокие темпы экономического роста и расширение занятости. | 
| The Croat population's current problems mostly concern job discrimination. | Сегодняшние проблемы хорватского населения касаются главным образом дискриминации в области занятости. | 
| Women are more vulnerable than men to economic restructuring and job insecurity. | Женщин в большей мере, чем мужчин, затрагивают экономическая перестройка и нестабильность занятости. | 
| LandCare is intended to ensure the sustainable management of agricultural resources in order to optimize production, food security and job creation. | Программа ставит своей задачей обеспечение устойчивого управления сельскохозяйственными ресурсами в целях активизации производства и обеспечения продовольственной безопасности и занятости. | 
| The concept of job quality comprises factors relating to working conditions, stability of employment, social protection and remuneration. | Понятие качества занятости включает факторы, связанные с условиями труда, постоянством работы, социальной защитой и вознаграждением. | 
| The World Bank has been working with partner organizations to strengthen opportunities for spouse employment through information sharing on job opportunities. | Всемирный банк сотрудничает с организациями-партнерами в расширении возможностей занятости супругов на основе обмена информацией о возможностях трудоустройства. | 
| Given the dominance of the public sector in total employment creation, reductions in public expenditure implied shrinking job opportunities. | А поскольку государственный сектор оказывает решающее влияние на положение в области занятости в целом, сокращение государственных расходов привело к сокращению числа рабочих мест. |