Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
The drop in social security system revenues caused by large-scale formal job losses, the rising unemployment rate and falling wages made it impossible to provide statutory benefits in full, and bankruptcy and institutional collapse loomed. В связи с сокращением доходов системы социального обеспечения, вызванным значительным снижением уровня официальной занятости, ростом уровня безработицы и сокращением зарплат, стало невозможным надлежащим образом выплачивать обязательные пособия; система социального обеспечения находилась на грани банкротства и институционального коллапса.
The present report analyses the impacts of those trends on social development, focusing on poverty and hunger; social cohesion; public spending on social areas, such as social protection, safety nets, education and health; job security; and food security. В настоящем докладе анализируется воздействие этих тенденций на социальное развитие, в частности на нищету и голод, социальное единство, государственные расходы на социальную сферу, включая социальную защиту, социальную помощь, образование и здравоохранение, а также на гарантии занятости и продовольственную безопасность.
In the past year there has been a renewed focus on the issue of women's economic empowerment and access to resources, including access to job creation programmes, land, housing, property and other productive resources. В прошедшем году вновь стало уделяться пристальное внимание расширению экономических прав и возможностей женщин и обеспечению их доступа к ресурсам, в том числе доступа к программам обеспечения занятости, земле, жилью, собственности и другим производственным ресурсам.
In a gender perspective, information about immigrants' education is important to gain knowledge about gender differences in educational levels among immigrants, and particularly how differences in educational attainment affect job opportunities. Информация об образовании иммигрантов в гендерном разрезе имеет важное значение для анализа гендерных различий в образовательных уровнях иммигрантов, в частности о том, каким образом различия в образовательном уровне влияют на возможности занятости.
For an economy-wide labour productivity measure, GDP per hour worked is recommended, although, if hours worked data is not available, then GDP per full-time equivalent employed person or job is an alternative. Что касается производительности труда в рамках экономики в целом, то рекомендуется ВВП на час рабочего времени, хотя, если данных о рабочем времени не имеется, то альтернативой является ВВП на эквивалент занятости на полный рабочий день.
This is not a negative datum per se, since the rise in the part-time job (which can also be on a permanent basis) contributes everywhere to increase the women's occupation; Этот показатель не является однозначно негативным, поскольку увеличение частичной занятости (которое может носить постоянный характер) повсеместно способствует повышению занятости женщин;
In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях.
The Law on Employment regulates the issue of labor and employment, and it does not contain provisions, which would in any way promote women's discrimination (either regarding employment and assignment to an appropriate job, or in terms of salaries and other allowances). Закон о занятости регулирует вопросы труда и занятости и не содержит положений, которые каким-либо образом поощряют дискриминацию в отношении женщин (как в отношении занятости и назначения на соответствующую должность, так и заработной платы и других льгот).
Support to the development of women and youth entrepreneurships for job creation and sustainable livelihoods: preparatory assistance for the creation of employment opportunities in the small and medium scale industrial enterprise sector Поддержка развития предпринимательства среди женщин и моло-дежи в целях создания рабочих мест и обеспе-чения устойчивых средств к существованию: подго-товительная помощь в целях создания возмож-ностей для занятости в секторе малых и средних промышленных предприя-тий
The upcoming course on "Promoting job quality and productive employment in the Middle East and North Africa" aims at supporting the adoption of more effective and inclusive labour market and employment policies, taking into account changing labour market realities in the region. Будущий курс - "Содействие качеству труда и производительной занятости на Ближнем Востоке и в Северной Африке" - нацелен на поддержку принятия более эффективной и интегрированной политики в области рынка труда и занятости при надлежащем учете изменяющихся реальностей рынка труда в регионе.
The number of young women looking for a job for the first time is higher than the number of young men, although there was a decrease of this difference in October 2009 in relation to April 2009 according to the data contained the Labour Questionnaire. Численность молодых женщин, ищущих работу впервые, значительно превышает численность молодых мужчин, хотя по сравнению с апрелем 2009 года в октябре того же года эта разница по данным опроса на тему занятости сократилась.
113.2.5. Design the necessary means to increase rural productivity and income and create job opportunities, particularly off-season jobs, by encouraging rural and local participation and supporting interest-free funds for development of rural employment, and also the poor employment fund. 113.2.5 разработка необходимых средств увеличения производительности и доходности сельского хозяйства и создания новых рабочих мест, особенно в межсезонный период, за счет поощрения сельского и местного участия и поддержки беспроцентных фондов кредитования для развития занятости в сельской местности, а также фонда занятости малоимущих.
There was particular interest in persons who have ever resided abroad (particularly persons who were born in the country of enumeration), education qualifications and employment status of the last job for the unemployed, which were particularly problematic for member countries. Повышенный интерес проявляется к лицам, которые когда-либо проживали за границей (в частности лицам, которые родились в стране регистрации), образовательным признакам и статусу занятости по последнему месту работы безработных, которые являются особо проблемными для стран-членов.
It was stated that the best-designed fiscal stimulus packages are those that focus on targeted job generation and social protection at the core, but that unfortunately, direct spending on employment had made up only a minimal share of fiscal stimulus packages. Было заявлено, что наиболее оптимальными являются пакеты фискальных стимулирующих мер, сфокусированные на адресной работе по созданию рабочих мест и на обеспечении социальной защиты, но, к сожалению, непосредственные затраты на обеспечение занятости составляют лишь минимальную долю в общем объеме фискальных стимулирующих мер.
It is primarily through increases in employment levels and job opportunities, higher wages and better working conditions that the benefits of sustained economic growth become inclusive and equitable, and are translated into higher incomes and better living standards for greater numbers of people. Прежде всего благодаря повышению уровня занятости и созданию возможностей для трудоустройства, выплате более высокой заработной платы и улучшению условий труда поступательный экономический рост становится всеохватным и справедливым и приводит к повышению уровней дохода и улучшению условий жизни для большего числа людей.
Such a rise has been facilitated, above all, by the introduction of new types of flexible jobs (fixed term contracts, part-time contracts, temporary job contracts, etc.). Этому росту занятости в наибольшей мере способствовало внедрение новых типов гибких режимов работы (по срочным контрактам, по контрактам на работу неполный рабочий день, по временным контрактам и т. д.).
The freedom to choose profession is a right safeguarded for males and females without discrimination under article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law, as are the right to promotion and right to job security. Право на свободный выбор профессии является правом, которое гарантируется мужчинам и женщинам без дискриминации в соответствии со статьей 14 постановления о вступлении с силу Закона о гражданской службе, наряду с правом на повышение по службе и правом на гарантию занятости.
11.18 The Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998) prohibits discrimination in all employment practices including promotion; benefits and conditions of service; human resources, skills development, job security and termination of employment. 11.18 Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года) запрещает дискриминацию в рамках всех процедур трудоустройства, включая продвижение по службе; предоставление льгот и определение условий работы; управление персоналом, повышение квалификации, предоставление гарантий занятости и увольнение.
Equal opportunities to everyone to engage in a trade and obtain work, and equal conditions in the areas of work and employment, remuneration and job advancement; обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы, условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе;
The principal vehicle for the implementation of the country's national job creation policy is the annual State programme for the promotion of employment in Belarus, which is ratified by the Council of Ministers. Основным инструментарием реализации государственной политики содействия занятости является ежегодно разрабатываемая Государственная программа содействия занятости населения Республики Беларусь, которая утверждается Советом Министров Республики Беларусь.
Emphasizes the need for improved regulatory environments and policy initiatives that promote entrepreneurship and foster small- and medium-sized enterprises and microenterprises, and stresses the positive role entrepreneurship plays in driving job creation and expanding opportunities for all, including for women and youth; подчеркивает необходимость совершенствования нормативной базы и директивных инициатив, способствующих предпринимательству и развитию малых и средних предприятий, а также микропредприятий, и отмечает позитивную роль, которую предпринимательство играет в создании занятости и расширении возможностей для всех, в том числе для женщин и молодежи;
She said that the Employment of Minorities (Promotion) Act had appeared not to have helped improve minorities' access to the job market, which was why it had been repealed in 2004. Г-жа Хаиме отмечает, что закон о занятости (развитии) меньшинств, по-видимому, не способствует улучшению доступа меньшинств к рынку труда и этим объясняется то, что он был отменен в 2004 году.
Activities on the equal rights with men in job opportunity, the benefits of social security, the safety of workplace, and the benefits of the rights in legal are being provided in line with the relevant Labour Law. В соответствии с Законом о труде женщинам гарантированы равные права с мужчинами в области трудоустройства, в получении пособий по социальному обеспечению, предоставлены гарантии занятости, а также права в сфере судопроизводства.
The Philippines commended the State's selection of national priorities, which included job creation, health, education, rural development and land reform, and food security, which dovetailed with promoting and protecting the rights to work, health, education and adequate food. Филиппины одобрили расстановку национальных приоритетов, включающих содействие занятости, здравоохранение, образование, развитие сельских районов и земельную реформу, а также продовольственную безопасность, которые тесно связаны с укреплением и защитой прав на труд, здоровье, образование и достаточное питание.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) required more support from stakeholders for industrial development as one of the most effective means to promote job creation and decent work for all in the context of sustainable eradication of extreme poverty worldwide. Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) требуется большая поддержка заинтересованных сторон для содействия промышленному развитию как одному из самых эффективных средств поощрения создания рабочих мест и достойной занятости для всех в контексте устойчивой ликвидации крайней нищеты во всем мире.