Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
The policies implemented have tended to reverse the institutionalization of neo-liberal measures adopted in the 1980s and 1990s, such as privatization, outsourcing and job insecurity. Принятые меры были призваны покончить с институционализацией проводимой в 1980-1990-е годы неолиберальной политики, в том числе по таким направлениям, как приватизация, передача деятельности на внешний подряд и дестабилизация занятости.
The ongoing deliberations on the post-2015 development objectives have highlighted the importance of establishing a new paradigm for growth that would ensure social inclusiveness and job opportunities for all. Ведущиеся в настоящее время дискуссии, посвященные задачам в области развития на период после 2015 года, с особой силой высветили важность создания новой парадигмы роста, которая обеспечивала бы социальную интеграцию и возможности занятости для всех.
Innovative solutions, such as decentralized options that expand access to energy by underserved populations, can drive poverty reduction and job creation. Способствовать сокращению масштабов нищеты и увеличению занятости могут такие инновационные решения, которые предусматривают применение автономных энергоблоков с альтернативными источниками энергии, доступных для бедных слоев населения.
The highest job growth in the city avoided the speculative boom that caused the market decline in the rest of Florida, Tampa especially. Здесь отмечается наибольший рост занятости среди всех остальных городов штата, и, кроме того, данный город остался в стороне от бума спекуляций, который привел к спаду на рынках Флориды и Тампы.
Vulnerability exists at levels far above the World Bank's $1.25/day poverty threshold, especially given rising job insecurity and inadequate social protection worldwide. Уязвимость существует на уровнях, значительно превышающих границу бедности, установленную Всемирным банком на уровне 1,25 долларов США в день, особенно учитывая растущую нестабильность занятости и недостаточное социальное обеспечение в мире.
On the other hand, job opportunities on and off the farm increased in rural areas where small, labour-intensive farmers augmented their production in response to market signals. С другой стороны, в тех сельских районах, где мелкие фермеры, ведущие трудоемкое хозяйство, увеличили свое производство, среагировав на рыночные сигналы, возможности занятости в фермерских хозяйствах и за их пределами расширились.
LMDAs include funding to support activities such as training, wage subsidies, self-employment assistance, work experience, job search assistance and employment counselling. СРРТ включают выделение финансовых средств для поддержки таких видов деятельности, как переподготовка кадров, субсидирование зарплат, содействие самостоятельной занятости, получение трудового опыта, оказание помощи в поиске работы и консультирование ищущих работу.
Persons entering the workforce for the first time find it harder to gain employment and often move from one job to another in search of better work. Именно на начальный этап трудовой активности населения приходится наиболее интенсивный поиск работы, молодежь впервые выходит на рынок труда, а также часто меняет работу, поскольку находится в стадии поиска наиболее приемлемого для нее варианта занятости.
Some 970,000 persons, 60.3 per cent of whom were in rural areas, found employment in 2013 thanks to regional job creation and employment programmes. В результате реализации региональных программ создания рабочих мест и обеспечения занятости населения в 2013 году было трудоустроено около 970 тыс. человек, из них свыше 60,3% - в сельской местности.
The figures indicate that, between 2000 and 31 August 2005, the NEO received 7,343 job applications, of which 40.24% were from females. По данным Национального института по проблемам занятости, за период с 2000 года по 31 августа 2005 года институт получил 7343 заявления о поисках работы, среди авторов которых женщины составляли 40,24 процента.
Between 2003 and 2005 the employment agencies received job applications from nearly 184,000 people, some 50 per cent of whom were women. За период с 2003 по 2005 год в органы занятости населения обратилось по вопросу трудоустройства почти 184000 человек, из них около 50 процентов составляют женщины.
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства.
Private international investment flows have reached $1,000 billion per year, offering immense potential for job creation, technology transfer, training possibilities and trade promotion. Поток международных частных инвестиций достиг ежегодного уровня в 1000 млрд. долл. США, открывая широчайшие возможности для повышения занятости, передачи технологии, подготовки кадров и содействия развитию торговли.
A training workshop was convened during the second half of November 1993, in Turin, Italy, on methodologies and statistical data for measuring gender wage differentials and job segregation. Во второй половине ноября 1993 года в Турине, Италия, было проведено учебное рабочее совещание по методологии и статистическим данным с целью измерения различий в оплате труда мужчин и женщин и степени сегрегации в сфере занятости.
In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка.
As a result, precarious employment and job insecurity, which hardly existed between 1940 and 1970, now affect more than 15% of the developed world's population. В результате ненадежность в сфере занятости и страх потерять рабочее место, о чем трудно было говорить в 1940 - 1970 годах, сегодня стали частью жизни более 15% населения развитых стран мира.
Manpower banks have been set up and independent vocational counsellors hired in order to remove inefficiency in employment services and offer more systematic job placement services. Создание банков данных о рабочей силе и наем независимых советников по вопросам профессиональной ориентации связаны с задачей повышения эффективности работы служб занятости и предоставления услуг в области трудоустройства на более систематической основе.
That usually translates into job creation for young men, often at the expense of adequate investment in women's employment and livelihood needs. Обычно она осуществляется путем создания рабочих мест для молодежи, нередко в ущерб достаточному объему инвестиций в сферу занятости женщин и удовлетворению их потребностей с точки зрения обеспечения средств к существованию.
The State party should also make greater efforts to provide training to Roma in order to equip them for suitable employment and create job opportunities for them. Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства.
Staff recruitment should be based on sound criteria and organizations should provide adequate job security and conditions to retain people whose skills have been upgraded. Набор персонала должен осуществляться на основе разумных критериев, при этом организации должны обеспечивать адекватные гарантии занятости и условия работы для закрепления на рабочих местах сотрудников, прошедших переподготовку.
The problem is still greater in the job categories most affected by absences on health grounds or due to accidents at work or absenteeism. Эта проблема является еще более актуальной для категорий занятости, в наибольшей степени затрагиваемых такими факторами, как отсутствие на работе вследствие болезни, несчастные случаи на производстве, невыходы на работу.
Feedback from applicants indicates that the main reason for their withdrawal/non-acceptance is allegedly the higher remuneration and long-term job security offered by parallel structures operating in Kosovo. Благодаря обратной связи с заявителями удалось установить, что основной причиной отзыва/отказа занять должность предположительно является более высокая заработная плата и долгосрочные гарантии занятости, предлагаемые параллельными структурами, которые действуют в Косово.
ASEAN countries were confident of seeing economic growth of 5.4 per cent to 6.4 per cent in 2011, although risks and challenges remained, notably in regard to job creation. Страны АСЕАН уверены в том, что в 2011 году по темпам экономического роста им удастся выйти на уровень 5,46,4 процента, хотя риски и проблемы еще остаются, прежде всего в сфере занятости.
Azerbaijan cooperates actively with international organizations, including ILO, in applying progressive international labour, employment, job protection and safety, and social security standards. Азербайджанская Республика активно сотрудничает с международными организациями в сфере применения прогрессивных международных норм по труду, занятости, охране и безопасности труда и социальной защите населения, в частности с Международной Организацией Труда (МОТ).
The insecurities generated by global competition, outsourcing, labour casualization, weakened job protection and recurring financial crises have given rise to strong demands for State support for universal social protection. Уязвимость, обусловленная глобальной конкуренцией, внешний подряд, нерегулярная занятость и снижение эффективности мер по защите занятости, а также повторяющиеся финансовые кризисы стали причиной того, что все решительнее звучат требования о том, чтобы государства оказывали поддержку в деле обеспечения всеобщей социальной защиты.