Governments must try to identify policy instruments which will not only curtail the rate of job losses but also will actually increase employment. |
Правительства должны стремиться разрабатывать такие инструменты политики, которые ограничивали бы процесс сужения рынка труда и способствовали расширению занятости. |
Discrimination on any ground is strictly prohibited in employment, unless it is specifically required due to the nature of the particular job. |
В сфере занятости запрещена любая дискриминация, если только этого не требует особый характер выполняемой работы. |
Government employment services also organize temporary after-school job placements for minors between the ages of 14 and 18. |
Одним из направлений деятельности органов службы занятости является организация временного трудоустройства несовершеннолетних граждан в возрасте от 14 до 18 лет в свободное от учебы время. |
To make this disproportionate situation even worse, women who are employed very often have less job security and benefits. |
Эта непропорционально негативная ситуация усугубляется еще и тем, что работающие по найму женщины очень часто имеют меньше гарантий занятости и льгот. |
Training offered by the CNFPC for job seekers registered with the Employment Administration. |
Подготовка, осуществляемая Национальным центром непрерывной профессиональной подготовки, предназначенная для лиц, ищущих работу и зарегистрированных в Управлении по вопросам занятости. |
Workers who hold part-time positions in a firm but want a full-time job, have a legal right to fill such a position when a job opens up. |
Служащие, которые работают по частичной занятости в фирме, но хотят перейти на полную занятость, имеют законное право получить данное место, если появится вакансия. |
The effect of the new regulation was to shorten the period during which the public employment service would seek a suitably qualified unemployed person to take a particular job before granting a work permit for that job to a migrant worker. |
В результате введения в действие нового положения сокращается срок, в течение которого государственные службы занятости, прежде чем дать разрешение на работу под какую-то конкретную должность трудящемуся-мигранту, подыскивают обладающего необходимой квалификацией кандидата среди безработных. |
In the generation after World War II, you could secure a blue-collar unionized manufacturing job or climb to the top of a white collar bureaucracy that offered job security, relatively high salaries, and long, stable career ladders. |
В послевоенном поколении (после второй мировой войны) вы могли получить место "синего воротничка" в промышленности, где существовали профсоюзы, или вскарабкаться на вершину пирамиды бюрократии "белых воротничков", предлагавшую гарантию занятости, сравнительно высокий заработок и длинный стабильный карьерный рост. |
The instruments in question are, e.g. the Public Employment Service's information and guidance measures, job training, job rotation, and the adult apprentice scheme. |
К числу таких инструментов относятся, например, осуществляемые государственной службой занятости меры по предоставлению информации и указаний, производственное обучение, производственная ротация и программа профессионального обучения для взрослых. |
In addition, UNRWA created 3 million job days for 56,000 refugees. |
Кроме того, БАПОР предоставило 56000 беженцев возможности для занятости в объеме 3 миллионов человеко-дней. |
Skills training aimed at increasing job opportunities for women continued to be a major activity of WPCs. |
Одним из главных видов деятельности центров по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) по-прежнему была профессиональная подготовка, предусматривающая расширение возможностей занятости женщин. |
More than 187.1 billion roubles from the federal budget went to State job creation services from 2009 to 2011. |
Объем средств, израсходованных из федерального бюджета на оказание государственных услуг в области содействия занятости населения в 2009 - 2011 годах, составил более 187,1 млрд. рублей. |
Its economically disadvantaged condition has meant that its peoples, and the Baluch in particular, have below average education, health and job prospects. |
То, что эта территория находится в экономически неблагоприятном положении, означает для ее населения, и народа белуджей в частности, более низкий, чем в среднем в стране уровень образования, здравоохранения и перспектив в области занятости. |
But I know that today's work culture no longer caters to the job loyalty that could be promised to earlier generations. |
Но я понимаю, что сегодняшняя культура труда такова, что отсутствует гарантия занятости, свойственная прошлым поколениям. |
Some places have organized on-site recruitment events for rural women, integrating job offers, training, information and building self-confidence. |
В некоторых регионах для сельских женщин были организованы выездные мероприятия по подбору персонала, в рамках которых публиковалась информация о вакансиях, проводилось обучение, распространялись сведения о трудоустройстве и проводились мероприятия по повышению самооценки у соискателей занятости. |
In 2001 a verification tool for gender-neutral job evaluation was commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. |
В 2001 году Министерство социальных дел по вопросам занятости предписало разработать инструмент проверки, который планировалось использовать в ходе нейтральных с гендерной точки зрения оценок трудовых отношений. |
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. |
Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест. |
A State employment programme was drawn up each year and covered questions of employment, job placement and training. |
Вопросы занятости женщин, трудоустройства, профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации решаются в рамках государственной программы занятости населения, которая разрабатывается ежегодно. |
Dismissal of an employee of the National Register of Natural Persons without due process, alleging violation of the right to a hearing and job security. |
Национального реестра физических лиц без соблюдения надлежащей процедуры в нарушение права на заслушание и гарантии занятости. |
There was a let-up in the decline in numbers of manufacturing employees, with net job gains being seen in some areas. |
Сокращение занятости явно замедлилось в секторе промышленного производства, где можно констатировать создание новых рабочих мест. |
That 0.5% is all that is left for job growth, because that's all the job growth required to meet demand given the remarkably strong rate of growth of productivity. |
Эти 0,5% - всё, что остаётся росту занятости, потому что именно столько требуется прироста рабочих мест для удовлетворения спроса, что обусловлено исключительно высоким приростом производительности труда. |
As work became more flexible and more adaptable, it would be subject to less regulation, would be highly dispersed geographically and better diversified, which would no doubt open up new job opportunities but might also be detrimental to job security. |
По мере увеличения гибкости и динамичности труда будет происходить либерализация правил, регулирующих трудовые отношения, а сам труд будет отличаться высокой географической дисперсией и большей диверсификацией, что, несомненно, откроет новые возможности для трудоустройства, но вместе с тем может подорвать стабильность занятости. |
To summarize, a step-change in the employment dynamic can be said to have taken place during the 2003-2007 period: a labour market with low job growth and worsening employment conditions gave way to one in which strong job creation was essentially driven by registered employment growth. |
Резюмируя, можно утверждать, что в период 2003-2007 годов произошло важное изменение в развитии рынка труда: если раньше создавалось недостаточное количество рабочих мест и росла нестабильная занятость, то теперь устойчиво увеличивается число рабочих мест в основном за счет роста официальной занятости. |
The long-term objective is to strengthen First Nations capacities for managing education, improve school retention and graduation rates, increase job market prospects and improve employability, job opportunities and work force integration for Aboriginal students. |
Долгосрочная цель состоит в укреплении потенциала коренных народов в области управления образованием, сокращения отсева учащихся и численности учащихся, оканчивающих учебные заведения, расширении перспектив на рынке труда и повышении возможности и перспектив занятости, а также интеграции в рабочую силу для учащихся из числа коренных народов. |
The CIL PROEmpleo Network is the national employment service operating through a decentralized system of labour-market information, a job seekers advice service and a job placement centre. |
Программа "Сеть центров трудоустройства и трудовой информации в целях развития занятости" - государственная служба трудоустройства, представляющая собой децентрализованную систему предоставления информации о рынке труда, консультирования по вопросам поиска работы и посредничества в вопросах труда. |