Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
The system has the data content required for forecasting and projecting employment, job vacancies, productivity and GDP trends. Система располагает данными, необходимыми для прогнозирования и планирования ситуации в области занятости, вакантных рабочих мест, производительности и тенденций в области ВВП.
Topic 1 Forms of employment, types of contract, job and social security Тема 1 (Формы занятости, виды трудовых контрактов, работ и социальной защиты)
In Japan, measures have been taken to support employment in regions where job opportunities are in short supply through a law concerning the promotion of local employment development. В Японии были приняты меры по оказанию поддержки в сфере занятости в регионах, где трудно найти работу, на основе принятия закона о содействии расширению возможностей для трудоустройства на местах.
Even those at the high end of the labour market frequently have to confront trade-offs between levels of remuneration and job security. Даже тем, кто занимает на рынке труда привилегированное положение, часто приходится идти на сокращение уровня вознаграждения ради стабильной занятости.
A serious breach of the ban on employment discrimination could also furnish grounds for termination by an employee of a job contract without notice. Серьезное нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости также может служить основанием для разрыва трудового соглашения по инициативе трудящегося без какого-либо уведомления.
The general objective of this programme is to promote poverty eradication and economic growth by supporting measures to expand the private sector and job opportunities. Главная цель настоящей программы заключается в том, чтобы содействовать искоренению нищеты и экономическому росту посредством поддержки мер в целях расширения частного сектора и возможностей занятости.
Concerning staff support, several participants at the informal meeting expressed concern about the question of job insecurity at OHCHR and how it impacted their work. В отношении кадровой поддержки ряд участников неофициального совещания высказали озабоченность в связи с негарантированным характером занятости в УВКПЧ и воздействием этого фактора на их работу.
Such progress usually implies that investment in the relevant economic sectors has been encouraged, and has translated into job and income creation while strengthening innovative and productive capacities. Такой прогресс, как правило, предполагает стимулирование инвестиций в соответствующих экономических секторах, приводящих к расширению занятости, увеличению доходов и укреплению инновационного и производственного потенциала.
The shift to a market economy has been accompanied by a dismantling of many of the measures that guaranteed job security and helped to reconcile work with family responsibilities. Переход к рыночной экономике сопровождался отменой многих из мер, гарантировавших стабильность занятости и содействовавших совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
Some workplaces and occupations were "high-risk", and women were concentrated in that type of job as domestic servants, teachers, nurses and shop workers. Некоторые сферы занятости и профессии связаны с особым риском, и основная доля занятых в этой сфере приходится на женщин, выступающих в качестве домработниц, воспитательниц, медсестер и работниц.
Moreover, the slight drop was due not to strong job creation, but to reduced labour force participation. Но это снижение произошло не за счет существенного увеличения количества рабочих мест, а скорее за счет сокращения занятости.
Analysis of the jobs market and search for new job opportunities for women at the regional level; анализ рынка занятости и поиск новых возможностей трудоустройства для женщин на региональном уровне
The active population is obtained by adding to the national employed total all residents having no work but seeking a job and registered with the Employment Administration. Численность экономически активного населения получается путем прибавления к общему числу занятых всех проживающих в стране лиц, не имеющих работы, но находящихся в поисках работы и зарегистрированных Управлением по делам занятости.
The Croatian Employment Bureau ensures the provision of permanent professional assistance to the unemployed and other persons in selecting and finding a profession or job which matches their professional and other work capabilities. Хорватское бюро занятости обеспечивает предоставление постоянной профессионально ориентационной помощи безработным и другим лицам при выборе профессии или поисках работы, которая соответствовала бы их профессиональным и деловым качествам.
The international civil service cannot be independent without job security and the security to perform their functions for the benefit of the Organization alone. Международная гражданская служба не может быть независимой в отсутствие гарантий занятости и безопасности условий выполнения персоналом своих функций в интересах только Организации.
Despite what some people thought, job security was extremely important for both local and international staff because of the consequences of termination. Разумеется, гарантированное сохранение занятости имеет исключительно важное значение для персонала - набираемого как на местной, так и на международной основе, в связи с последствиями, которые наступают с истечением контракта.
Pursuant to the Law on Employment, the unemployed individual is entitled to assistance in the job search, health care financial contribution, retirement and disability insurance, traveling cost reimbursement etc. В соответствии с Законом о занятости безработный имеет право на помощь в поиске работы, финансовые льготы в плане получения медицинского обслуживания, страхования по нетрудоспособности и в связи с уходом на пенсию, возмещение транспортных расходов и т. д.
Policy priorities are: economic development and job creation; education and employment; Indigenous affairs; health; justice; and crime prevention. Приоритетное внимание в рамках политики уделяется: экономическому развитию и созданию рабочих мест; вопросам образования и занятости; проблемам коренного населения; здравоохранению; судебной системе; и предупреждению преступности.
It is evident that there is a wider gap on employment opportunity compared with the male job seekers (71%). Очевидно, что с учетом доли нашедших работу мужчин (71 процент) возможности в области занятости существенно различаются.
As a result, human capital formation, job creation and improvement of the quality of employment, and social protection are key factors for sustainable poverty reduction. В результате этого формирование человеческого капитала, создание рабочих мест и повышение качества занятости и социальной защиты являются ключевыми факторами для устойчивого сокращения масштабов нищеты.
It was unfair to expect staff members to serve outside of their home countries when organizations were not willing to commit to minimum job security. Было бы несправедливо ожидать, что сотрудники будут работать за пределами стран своего происхождения, когда организации не желают принимать на себя обязательства в отношении минимальных гарантий занятости.
Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве.
As a result, 28,000 new jobs have been created and filled by unemployed workers sent by job centres. В результате создано более 28000 новых рабочих мест, на которые трудоустроены безработные по направлениям центров занятости населения.
Reduce persistent inequities in employment practices and job security; Ликвидация сохраняющегося неравенства в сфере занятости и стабильности рабочих мест;
The protection afforded to women's employment by the expansion of services over recent decades women's job may disappear in the next phase of restructuring. Факторы, содействующие занятости женщин, обусловленные расширением в последнее десятилетие сферы услуг, могут исчезнуть на следующем этапе структурной перестройки.