In addition to job creation, ILO is boosting employment through the development of small and medium enterprises. |
Помимо создания рабочих мест МОТ стимулирует расширение занятости путем развития малых и средних предприятий. |
As regards job creation and employment generation the ICT tools should be used to stimulate inputs from agriculture and non-traditional sectors. |
Что касается создания рабочих мест и занятости, то инструменты ИКТ следует использовать для стимулирования вклада в этот процесс сельского хозяйства и нетрадиционных секторов. |
The variable job size was obtained from the large Survey on Employment and Earnings (SEE). |
Для получения переменных по рабочим местам использовались результаты крупного обследования занятости и доходов (ОЗД). |
The Government also plans to set up district-level labour centres to invest in the national workforce and to assist in job placement. |
Правительство планирует также создать ряд районных центров по вопросам занятости, которые занимались бы инвестированием в национальные людские ресурсы и оказанием помощи в трудоустройстве. |
However, privatization has tended to ignore employment conditions and likely job losses, as they affect poverty. |
Однако при приватизации обычно не учитываются условия занятости и вероятная потеря рабочих мест, которые влияют на ситуацию с нищетой. |
State governments have introduced measures to strengthen job security, especially for vulnerable workers, including protection against unfair dismissal. |
Правительства штатов приняли меры для более эффективного обеспечения занятости, в особенности для уязвимых трудящихся, включая защиту от несправедливого увольнения. |
Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. |
Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов. |
No, job centre should've sent that over. |
Нет, центр занятости уже должен был бы переслать их. |
The majority of complaints lodged involved job discrimination based on ethnicity. |
Большинство поданных жалоб касаются дискриминации в сфере занятости на основе этнического происхождения. |
With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a greater measure of job security. |
Благодаря тематическим ресурсам ЮНИСЕФ может приглашать и удерживать сотрудников высокой квалификации за счет повышения гарантий занятости. |
The employer may not require information or data that does not directly relate to the job or employment. |
Работодатель не имеет права требовать представления информации или данных, не имеющих непосредственного отношения к работе или занятости. |
The Act on Employment Services gives an opportunity to take special measures with respect to employing disadvantaged job applicants. |
Акт о службах по вопросам занятости дает возможность принятия специальных мер в отношении приема на работу лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении. |
This does not apply as marital status does not affect job security. |
Это не рассматривается, поскольку семейное положение не влияет на гарантии занятости. |
Great importance is attached while carrying out these reforms to promoting employment through new job creation. |
Большое внимание в ходе проводимых преобразований уделяется вопросам обеспечения занятости путем создания новых рабочих мест. |
Job seekers may submit their details to the register either from their own computers or at local councils and the ETC job centres. |
Лица, ищущие работу, могут представлять свои биографические данные для реестра либо с помощью собственного компьютера, либо через местные советы и центры занятости КЗП. |
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. |
Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям. |
A key feature of Job Services Australia is the provision of services in accordance with a job seeker's assessed level of disadvantage. |
Одной из важнейших особенностей Австралийской службы занятости является то, что при оказании услуг она учитывает предполагаемый уровень неблагополучия лица, ищущего работу. |
Job security is more than the fact of having a job, it is also a matter of what staff feel to be possible in that job. |
Гарантированность занятости - это нечто большее, чем наличие работы, это еще и то, чего, по мнению сотрудников, можно достичь на этой работе. |
Furthermore, the limited job possibilities, lack of real employment, the imbalance between supply and demand on the labour market and the quality of labour constrain job development. |
Вместе с тем, ограниченные возможности по трудоустройству, нехватка эффективных рабочих мест, несбалансированность спроса и предложений на рынке труда, а также качество трудовых ресурсов сдерживают развитие в сфере занятости. |
To give an extra boost to efforts to reintegrate ethnic minority job-seekers with very poor job prospects, the Ministry of Social Affairs and Employment gives 28 municipalities a grant to develop a project-based approach aimed at helping people in this group get a job or training. |
Для дополнительной активизации усилий в области реинтеграции кандидатов на трудоустройство из числа этнических меньшинств с весьма слабыми перспективами трудоустройства Министерство социальных дел и по вопросам занятости предоставляет 28 муниципалитетам гранты на разработку проектов, направленных на оказание помощи лицам из этой группы в трудоустройстве или профессиональной подготовке. |
Under article 9 of the Employment Act, the State furnishes assistance in the search for a job to persons in special need of social protection who are experiencing difficulty in finding employment by fixing job quotas for enterprises and organizations. |
В соответствии со статьей 9 Закона "О занятости" государство оказывает помощь в трудоустройстве лицам, особо нуждающимся в социальной защите и испытывающим затруднения при трудоустройстве путем установления предприятиям и организациям квот на рабочие места. |
The Act also expanded the instruments of the active employment policy focusing on job seekers, who are given special attention, and job seekers who have special problems in being employed. |
Закон также повлек за собой расширение круга механизмов политики активного поощрения занятости ищущих работу лиц, которые нуждаются в специальной помощи, а также других ищущих работу лиц, которые испытывают особые проблемы с трудоустройством. |
The Committee expressed its concern about the persistence of gender disparities, in particular in labour conditions, job evaluation and gender-based job insecurity and with regard to the evident discrimination women suffered in the private sector. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу сохранения неравенства между мужчинами и женщинами, особенно в вопросах условий труда, оценки работы, обусловленного признаком пола отсутствия гарантии занятости, а также по поводу явной дискриминации, которой женщины подвергаются в частном секторе. |
Other employment services were provided for job-seekers and employers, such as guidance and information on the job market, practical sessions on job seeking, assistance with the selection of candidates in setting up enterprises, etc. |
Ищущим работу лицам и работодателям оказывались и другие услуги в области занятости - такие, как консультации и информация о рынке занятости, проведение семинаров по проблемам поиска работы, оказание помощи в отборе кандидатов на открывшиеся рабочие места и т.п. |
Under Article 5 of the Labour Proclamation, 2001, a job seeker can apply for a job through the employment services unit of the Ministry or a private employment agency, or directly to the employer. |
Согласно статье 5 Постановления о труде 2001 года лицо, ищущее работу, может обратиться в службу занятости Министерства, или в частное агентство по трудоустройству, или напрямую к работодателю. |