Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Job - Занятости"

Примеры: Job - Занятости
The job creation potential of ICTs is explicitly addressed through employment measures linked closely with education and training policies. Решение задач по раскрытию потенциала ИКТ в области создания рабочих мест через меры по обеспечению занятости в тесной увязке с политикой в области образования и профессиональной подготовки.
Although jobs exist in non-tradeable activities, the pay and job security are generally not attractive. Хотя в сугубо внутренних секторах и имеются рабочие места, уровни оплаты труда и гарантии занятости в них, как правило, не являются привлекательными.
Addressing the needs of children and youth and promoting employment and job creation opportunities are given high priority. Особое внимание уделяется удовлетворению потребностей детей и молодежи и расширению занятости и созданию рабочих мест.
Labour offices in the above districts are providing counselling services in the area of vocational guidance and job search. Службы занятости в вышеуказанных районах оказывают консультативные услуги по вопросам профессионально-технической подготовки и трудоустройства.
Work in this sector usually implies instability and lack of job security and benefits. Труд в таких условиях обычно сопряжен с нестабильностью, отсутствием гарантий занятости и недостатком компенсаций.
Workers in some countries have witnessed an increase in insecurity: overall job security, hourly wages and employee benefits have been reduced. В ряде стран трудящиеся сталкиваются со все большим уровнем неопределенности: ослабли общие гарантии занятости, снизилась почасовая зарплата, уменьшились дополнительные льготы для трудящихся.
Discriminatory job advertisements had virtually disappeared from the newspapers since they had been banned by the Employment Act. Дискриминационные с точки зрения работы рекламные материалы фактически исчезли со страниц газет, поскольку они были запрещены законом о занятости.
Women continue to be in the minority when it comes to measures most closely related to the classic job. Что же касается схем, наиболее близких к классической схеме занятости, то в них женщины по-прежнему составляют меньшинство.
ILO had focused on social justice and decent work in employment generation and job creation as engines of development. МОТ уделяла основное внимание социальной справедливости и нормальной работе при обеспечении занятости и создании рабочих мест, являющихся движущей силой развития.
For example, during 1999 the Labour Exchanges of Chisinau City organized nine job fairs. Так, в 1999 году центры занятости Кишинева организовали девять ярмарок вакансий.
Women's representation in the labour market continued to be mainly in the informal sector so that they had low job security. На рынке труда женщины по-прежнему в основном представлены в неформальном секторе, поэтому они располагают меньшей гарантией занятости.
Through job registers employed persons are linked to their place of work in the business register. Через регистры занятости работающие лица привязаны к местам их работы, указанным в регистре предприятий.
Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе.
Market expansion and the progressive abolition of customs barriers have unquestionably contributed to exporting job opportunities and, eventually, to economic well-being. Расширение рынков и постепенное устранение таможенных барьеров безусловно способствовали экспорту возможностей в области занятости и, в конечном итоге, экономическому благополучию.
She wondered what the long-term results of that lack of job security would be, particularly for young people. Она интересуется, какими будут долгосрочные результаты отмеченного отсутствия безопасности в области занятости, в частности для молодежи.
A problem of another kind was job discrimination against women on the part of some employers. Проблемой другого рода являлась дискриминация в области занятости, практиковавшаяся некоторыми работодателями по отношению к женщинам.
It also requires schools to make information about careers and job opportunities available to pupils. Кроме того, школы должны предоставлять учащимся информацию о возможностях в области занятости.
Although private sector workers were better paid than their public sector counterparts, the latter often enjoyed greater job stability. Хотя работники частного сектора имеют более высокооплачиваемую работу по сравнению с их коллегами в государственном секторе, последние нередко располагают большей стабильностью в области занятости.
The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя.
Ms. Livingstone Raday said that urgent action was needed to fight job discrimination against women in Kazakhstan. Г-жа Ливингстоун Радей говорит, что Казахстану необходимо принять неотложные меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в области занятости.
Session 6: Labour market flexibility and job security Заседание 6: Гибкая организация рынка труда и гарантии занятости конкретного работодателя
He remarked on the importance of the training in meeting national goals pertaining to economic growth, job creation and poverty reduction. Он отметил важность подготовки кадров для достижения национальных целей, касающихся экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты.
With less job security women are more vulnerable during economic downturns. Имея меньше гарантий занятости, женщины более уязвимы в период экономических спадов.
This protects stability of employment in job contracts. Это является гарантией занятости, предусматриваемой в трудовых контрактах.
These workers face poor working conditions, very low wages, few benefits and no job security. Эта категория трудящихся сталкивается с такими проблемами, как плохие условия труда, очень низкая заработная плата, крайне ограниченное количество пособий и отсутствие гарантий занятости.